1 00:00:11,553 --> 00:00:15,224 (2015年,猶他州) 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 好喔 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 好喔 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 搞什麼鬼啊? 5 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 嗨,我是巴恩斯 6 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 我測到了很詭異的讀數,而且... 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 巴恩斯 8 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 第47號前哨站,對 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 我得跟維杜戈副總監說話... 10 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 好,我等 11 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 都赫 12 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 趴下 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 健太郎 14 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 健太郎,快逃 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 - 快啊,快點 - 快跑啊 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 快啊,快點 17 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 媽的 18 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 (取材於“哥吉拉”之角色) 19 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 20 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - 射得好啊,牛仔 - 我至少有試過 21 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 - 你可能會被殺死,白痴 - 安靜 22 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 現在怎麼辦? 23 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 我們打不過牠 24 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 我不會建議這麼做 25 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 我想目前應該是安全了 26 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - 他媽的,王八蛋 - 不要... 27 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 我的兩隻腿全濕了 28 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 那我們得加快動作 29 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 來吧,小梅,站起來... 30 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 來吧,小梅,妳還好嗎? 31 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 我還好嗎?我會因為體溫過低死掉的 32 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 你高興我們來了嗎? 33 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 (一年前,東京) 34 00:06:19,421 --> 00:06:21,173 風格很強烈的創作 35 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 為何會是這個? 36 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 為何會是現在呢? 37 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 開燈 38 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 你躊躇了喔 39 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 妳的問題太難了 40 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 你有幾個月來想答案吧 41 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 藝術 42 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 來自難以自在談論的內心角落 43 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 對我來說就是直覺 44 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 我尊重你的創作過程 45 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 不過買家是要花錢的,是一大筆錢 46 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 他們想要知道自己買了什麼 是什麼樣的藝術家 47 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 所以呢 48 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 他們買的不是藝術... 49 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 買的是藝術家 50 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 我知道,希實 51 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 很抱歉 52 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 我們開門前,你有兩個小時 53 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 想出一個讓我相信你的答案 54 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 我們兩個今晚的賭注都很大 55 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 嘿,媽 56 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 “蘭達健太郎對於 對比與內在世界的果敢探索 57 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 邀請觀賞者挑戰對於自我身分的假設” 58 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 誰知道我兒子會這麼激進? 59 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 我沒有啦 60 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 大家都會很喜歡的 61 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 如果大家都喜歡的話 那就不算很“激進”了 62 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 嘿... 63 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 我以你為榮 64 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 你父親也是 65 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 他根本沒看過 66 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 他今晚會看到 67 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 他要從機場直接趕過來 68 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 我要先去透透氣... 69 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 在大家想見見“激進”的新興藝術家之前 70 00:08:13,410 --> 00:08:14,703 健太郎 71 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 你為此很努力 72 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 大家當然會喜歡 73 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 那裡有點心 74 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 你拍了我嗎? 75 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 沒有 76 00:08:38,519 --> 00:08:39,811 騙人 77 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 我看到了 78 00:08:40,979 --> 00:08:42,813 我只是在拍我的展覽的海報 79 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 然後妳走到前面 像個觀光客一樣呆呆地盯著看 80 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 “對比與內在”,聽起來真是做作 81 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 超級的 82 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 如果你超級尊重人的話,就... 83 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 好 84 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - 刪了 - 謝謝 85 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 妳不喜歡被拍照有什麼原因嗎? 86 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 我... 87 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 那張照片很不錯 88 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 你在撩我嗎? 89 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 我只是說實話 90 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 這真的是你的展? 91 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 對 92 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 裡面有酒嗎? 93 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 很廉價、低劣、做作 94 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 做作的酒 95 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 對 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 妳喜歡威士忌嗎? 97 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 我喜歡貴的威士忌 98 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 妳走運了,日本有些很貴的威士忌 99 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 讚喔 100 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - 我知道一個地方 - 現在嗎? 101 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 但你不是有展覽嗎? 102 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 我之後再進去就行了 103 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 好喔 104 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 我是健太郎 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 我是小梅 106 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 小梅 107 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 小梅,妳要去哪?走慢點 108 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 走慢點? 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 你已經欠我很多了 除非你想再添一組腳趾 110 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 否則你就得走快點 111 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 他說得對,小梅,要儲存體力 112 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 雙腳濕漉漉的話,妳會體溫過低的 113 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 我們得把妳弄乾 114 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 沒辦法,即使這裡找得到什麼 可以生火的東西 115 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 我們也不能在泰坦巨獸潛行之處坐以待斃 116 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - 你覺得牠還在? - 我怎麼會知道? 117 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 你那幾百年的經驗去哪了? 118 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 小梅,那是泰坦巨獸 119 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 牠們就像雪花 120 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 從沒碰過兩個一樣的 121 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 好,也許你們這些珍貴的檔案裡 會有什麼資訊 122 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 去死吧 123 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - 把你的畢生心血拿走吧 - 嘿,小心點,好啦,拜託,小梅 124 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 一旦太陽下山 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 氣溫就會驟降 126 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 我們沒有食物、遮蔽 127 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 也沒有都赫 128 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 我們到底要去哪啊? 129 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 西北方,我們要去海岸那裡 130 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 那裡有比較高的機率能碰上人 131 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - 我好像看到飛機那裡有東西 - 什麼? 132 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 看到什麼? 133 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 某種建築結構 看起來像一顆巨大高爾夫球 134 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 肯定是人造的,很像是建築或聚落 135 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 好的... 136 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 妳們有人看到嗎? 137 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 沒有 138 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 但小梅有看到 139 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 什麼?沒有啦 140 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 沒有,你說你有看到東西 141 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 我什麼也沒看到 142 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 妳站在他們那邊? 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 是因為妳在生我的氣嗎? 144 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 不是,跟你沒有關係,是我就快要冷死了 145 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 我是想要救妳,妳能不能... 146 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 相信我 147 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 草太 148 00:11:58,719 --> 00:11:59,678 密語 149 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 草太,是我啦,健太郎 150 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 誰啊? 151 00:12:02,472 --> 00:12:03,557 健太郎 152 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 說密語 153 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 好吧,算了啦,這地方爛斃了 154 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 爛斃了 155 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 快點啦 156 00:12:21,033 --> 00:12:21,867 爛? 157 00:12:21,867 --> 00:12:22,784 妳說這裡爛? 158 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 她不是那個意思 159 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 證明我錯了啊 160 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 我喜歡妳 161 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 而且你也太好騙了吧 162 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 好,你證明我錯了 163 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 小梅,這位是草太 164 00:12:40,219 --> 00:12:41,053 老闆 165 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 經理 166 00:12:41,970 --> 00:12:43,222 王八蛋 167 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 全部都有罪 168 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 等等,你有自己的一瓶? 169 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 你就跟我想像中一樣做作 170 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 這裡就是這樣做生意的 171 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 呃哼 172 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - 不過今晚也許能喝好一點的 - 好 173 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 好喔 174 00:13:01,740 --> 00:13:03,242 所以你是個成功的藝術家囉 175 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 這裡的燈光是我設計的 176 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - 什麼?不會吧 - 是的 177 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 所以他允許我做作,甚至為了我提早開門 178 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 妳是做什麼的? 179 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 電腦類的工作 180 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 沒有像藝術那麼有趣 你從事創作多久了? 181 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 從小時候開始 182 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 但當工作的話,應該是從今晚開始 183 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 什麼?這是什麼意思? 184 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 - 今晚是你的第一場展覽? - 對 185 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 你不覺得你應該在場嗎? 186 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 我在建立懸疑感 187 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - 這是表演的一部分 - 表演的一部分 188 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 這是表演的一部分嗎? 189 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 這是什麼意思? 190 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 祕密威士忌酒吧,還有你 這個藝術家,未來的大人物 191 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 他會帶別的妹來嗎? 192 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 我身為酒保,我不能說 193 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 混蛋 194 00:13:57,379 --> 00:13:59,590 我又沒說這是爛表演 195 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 在表演的範疇來說 196 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 這不是表演 197 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 我判斷藝術家是基於他們的藝術作品 不是基於西裝和髮型 198 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 怎麼回事? 199 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 這些東西怎麼沒拿去藝廊展? 200 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 這些是不賣的 201 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 你肯定不只是髮型看起來的那樣子 202 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 希實要我去她的造型師那裡 203 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 人們買的是藝術家 204 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 我是說,是啦 205 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 那些錢比品味還多的蠢富豪 206 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 你怎麼不跟希實說你想展出哪些作品? 207 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 那是她的藝廊 208 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - 她因我而冒險... - 因你冒險? 209 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 是因為她好心嗎? 210 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 拜託啦,根本胡扯 211 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 除非對自己有利 否則人是不會給別人機會的 212 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 真是憤世嫉俗的說法 213 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 這就是現實 214 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 你可能該走了 215 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 那些蠢富豪們在等你 216 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 跟我來 217 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 那群人不適合我 218 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 也不適合我 219 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 你得習慣喔,大人物 220 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 等等 221 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 好了 222 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 你可以去了 223 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 好 224 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 總得有人說出來 225 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 我沒看到什麼建築 226 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 一定是在那些山的後面 227 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 一定? 228 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - 健太郎,我們同意... - 你們都同意了 229 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 小子,你有熱情,我為此讚許你 230 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - 別再把我當小孩了 - 等一下 231 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 我知道我看見了什麼 232 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - 不對... - 怎麼了? 233 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 在那裡 234 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - 什麼東西?在哪? - 就在那裡,那是什麼啊? 235 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 對,我看到了 236 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 不知道,可能是鑽油台上的燈 或是當地聚落 237 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 重點是它就在那裡,對吧? 238 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - 我們得跟著大家都看得到的東西走 - 對 239 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 妳不知道那裡有多遠 240 00:16:51,803 --> 00:16:54,264 那隻泰坦巨獸可能在半路就逮到妳了 241 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 我看到的地方比較近 242 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - 對,如果存在的話 - 好的,健太郎 243 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 好,你的想像力非常豐富 但現在不是利用它的時候 244 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 我要去 245 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 就算我得自己去 246 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 我的天啊,你這個固執的王八蛋 247 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - 所以怎樣?你想以死明志? - 妳想嗎? 248 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - 不想 - 別吵...拜託,別吵了 249 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 你覺得自己看到了東西? 250 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 對,我知道我看到了什麼 251 00:17:22,376 --> 00:17:26,421 那就去,找到前別停下來,然後尋求協助 252 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 我們也一樣這麼做 253 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 加油 254 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 我們都需要 255 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 不行,我們不能讓他離開 256 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 他做出了選擇,凱特,我們走吧 257 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 巴恩斯博士 我聽說妳有東西要給我們看? 258 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 (維吉尼亞州,阿靈頓,君主組織) 259 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 對,等等,我正在分享螢幕畫面 260 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 - 這是什麼東西? - 輻射 261 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 具體來說是30艾赫茲範圍內的伽瑪射線 262 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 - 這輻射是來自哪裡? - 這就是最扯的事 263 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 只有脈衝星會出現這種尖峰值 264 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 外太空的超大質量黑洞 265 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 - 但不會這樣 - 對 266 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 這是從地球上發出的 267 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 是地球上的哪裡? 268 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 偵測到的儀器是舊型的 269 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 可以說是骨董了 270 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - 有點難搞 - 我會在下次預算申請的時候註記 271 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 - 在哪裡? - 那是有節奏的脈衝 272 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 就像脈衝星那樣 273 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 但據我所知,阿拉斯加上空沒有脈衝星 274 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 巴恩斯博士,謝謝 把妳手上的資料傳給我們 275 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 然後我們會立刻派分析小組去找妳 276 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 等等,這還不是最重要的 277 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 上次有人測到這種讀數 278 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 是在上次的現身事件之前 279 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 在雀路羅和亞卡台地 280 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 時間是在哥日前 281 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 健太郎 282 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 小梅 283 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 是妳嗎? 284 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 健太郎 285 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 凱特 286 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 蕭 287 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 我們不該讓健太郎走的 288 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 他撐不過今晚的 289 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 他得撐到我們找到人幫忙 290 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - 來吧,小梅,我來背那個包包 - 不要,住手,不要 291 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 他有所求 292 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 她開始神智不清了 293 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 再幾步,好嗎? 294 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 想一想等我們到了那裡,會有多暖和 295 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 有毛毯、熱咖啡 296 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 威士忌 297 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 走吧 298 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 不 299 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 媽的 300 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 什麼?我們回到爸的帳篷了? 301 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 怎麼會這樣? 302 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 我們在繞圈子打轉 303 00:21:02,221 --> 00:21:05,599 泰坦巨獸對環境會產生詭異的影響 304 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 也會影響我們的感受 305 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 我們飛過的雲層、這地方 都比妳們想像中還奇異 306 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 比任何人所知的都還要奇異 307 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 如果不讓她暖起來,她會死掉的 308 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 如果泰坦巨獸還在這裡,我們全都會死 309 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 我不會丟下她自己離開 310 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 我們不要再失去另一個人了 311 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 真美 312 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 沒錯 313 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 再跟我說一次 你為何不想去你的藝廊展覽開幕會 314 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 我去不去有什麼關係嗎? 315 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 是沒關係 316 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 但我覺得你不該羞恥於為自己的作品居功 317 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 妳是做什麼的? 318 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 我帶妳來這裡 把我的藝術魂一五一十地暴露無遺 319 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 妳卻完全沒跟我說妳自己的事 320 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 我跟你說了,我做電腦相關的事 321 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 - 電腦相關的事? - 對 322 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 好,好啦,拜託啦 323 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 我是塔科馬人,塔科馬爛透了 所以我來到日本 324 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 日本很酷 325 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 這樣好多了嗎? 326 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 對不起 327 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 沒關係,不是你讓塔科馬變爛的 328 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 那麼,妳要待多久都行 還是妳想跟我一起去? 329 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 那是你的派對 330 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 我已經看過最棒的作品了 331 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 我能再次見到妳嗎? 332 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - 把你的電話號碼給我 - 這是妳的手機? 333 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 對,我喜歡實體按鍵 334 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 妳需要... 335 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 不用理它 336 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 別弄壞東西 337 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 你怎麼看得出來? 338 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 喂,嘿 339 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 我在路上 340 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 出差,對 341 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 不行,聽我說,妳別再打給我了 342 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 我回去再打給妳,好嗎? 343 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 好,妳也是 344 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 好,再見 345 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 真美 346 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 真美 347 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - 這鬼東西真美 - 小梅 348 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 保持清醒,小梅... 349 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 我的雙腿好灼熱 350 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 像被針扎嗎? 351 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 比較像被劍和匕首捅 352 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 這樣很好 353 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 妳的神經醒過來了 354 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 妳還沒有被凍傷 355 00:25:06,590 --> 00:25:07,716 還沒 356 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 良好的睡前態度 357 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 嘿,如果我有什麼萬一,請跟我姊聯絡 358 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 她叫做萊拉 359 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 別這樣,別說這種話 360 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 她是唯一我能聯絡的人 361 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 我要把她的電話號碼給妳 362 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 我確定健太郎會知道... 363 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 沒有,他什麼都不知道 364 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 希望妳們不是在聊我的事 365 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 感謝都赫 366 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 餅乾和巧克力 367 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 她情況如何? 368 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 好多了 369 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 好,她的褲子乾了 370 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 我們得去把那堆火升起來 371 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 這只是火種而已,它沒辦法持續很久 372 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 誰知道妳爸的文件裡有什麼? 373 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 它可以透露出他在這裡都在做些什麼 374 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 理論、發現、他去了哪裡 375 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 燒掉吧 376 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 把裝備都拿好,我們得走了,快點 377 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 回去我們之前躲的地方 378 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 - 快點 - 小梅 379 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 快... 380 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - 小梅 - 等等...停下來,別動 381 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 牠可能在任何地方,仔細聽 382 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 我沒辦法再逃離那東西了 383 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 我們可能不需要逃了 384 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 今天早上,第47號前哨站登記了讀數 385 00:27:28,524 --> 00:27:31,610 我認為值得注意 386 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 巴恩斯博士 387 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - 我的天啊 - 什麼? 388 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 那不可能啊,這些讀數跟... 389 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 舊金山事件發生前的伽瑪射線耀斑... 390 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 一樣 391 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 就照實說吧,那次攻擊 392 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 好,那妳有何建議?全面動員? 393 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 - 試用妳的泰坦巨獸警告系統? - 不好意思 394 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 - 製造全球恐慌? - 總好過死上千人 395 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - 或上萬人 - 不好意思 396 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 我們不知道這些生物是不是懷有惡意 397 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 - 不好意思 - 安靜啦 398 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 提姆,你有話要說? 399 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 我們不能忽視比爾蘭達的檔案 400 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 好,聽我說,李蕭當時在那裡 他知道一些我們不知道的事 401 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - 所以他才會去找那些檔案 - 安靜 402 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 你們多數人不知道我是誰 如果你們認識我的話 403 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 我是那個你們想盡力避開的休息室怪人 404 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 沒關係,反正我來這裡工作 不是為了下班後能去唱卡拉OK 405 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 重點呢? 406 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 我認為我們之所以在這裡 407 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 是為了以各種方式去瞭解所有詳情 408 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 才不會再有人 在泰坦巨獸事件中失去所愛的人 409 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 我會認為這一群人 410 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 他們自願來研究巨型原子動力怪物 411 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 會對此抱持更開放的心態 412 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 我們可能會失敗,但我們還沒玩完 413 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 因為現在我們知道敵人的運作方式了 414 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - 是嗎? - 對 415 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 那隻泰坦巨獸不是要捉我們,牠追的是火 416 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 牠不是要去捉健太郎 牠是去找燒起來的飛機引擎 417 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 牠是這樣追蹤我們的 418 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 牠受熱度吸引,我的天啊 419 00:29:12,878 --> 00:29:15,589 那牠為何要把那架飛機 像磨牙玩具一樣丟掉 420 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 然後跑來追我們? 421 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 因為我弟想要救我們而向牠發射照明彈 422 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 在那發照明彈之後 我們就是這裡最熱的東西 423 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 我們就是要用這方法來擊敗那可惡的東西 424 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 我們把最大、最亮、最熱的物體 掛在牠前面 425 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 我從來沒這麼感謝過尿急 426 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 航空燃料 427 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 火石 428 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 我要把這東西點燃,燒得比 對日戰爭勝利紀念日的時報廣場還亮 429 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 什麼?什麼日? 430 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 我們要升火,餵食牠 431 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 當那隻泰坦巨獸吸收熱能的時候 432 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 我們就儘快前往海岸去 需要的話我會背妳 433 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 小梅,再走遠一點就好,好嗎? 434 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 我們會成功的 435 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 我不會 436 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 你們遲早得丟下我,好嗎? 437 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 是的,如果時候到了 438 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 妳也要丟下他 439 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 凱特,妳得自救 440 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 我們其中一個得活著離開這裡 441 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 是誰在那裡? 442 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 有人嗎? 443 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - 有人嗎? - 你在這裡幹嘛? 444 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 你是真人嗎? 445 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 我以為我自己一個人 446 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 我也是 447 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 你不該來這裡 448 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 爸... 449 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 別丟下我 450 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 等等,爸 451 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 是我啊 452 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 別... 453 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 我賣出了幾件... 454 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 但希實還是丟下了我 455 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 你說:“這是個大好機會” 456 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 “你很有才華” 457 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 “你可以的” 458 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 “我相信你” 459 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 你那時候是這麼說的 460 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 你到底 461 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 怎麼會知道我有沒有準備好? 462 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 但我不想讓你失望 463 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 所以我無法面對你... 464 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 我怎麼會知道我再也見不到你了? 465 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 爸 466 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 我是絕對不會錯過的 467 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 大家都很喜歡 468 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 你母親很喜歡 469 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 我也很喜歡 470 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 我以你為榮 471 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 恭喜 472 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 我們真的要這麼做? 473 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 凱特,這是一堆葬火 474 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 都赫一直都希望能榮耀地死去 475 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 我只是搶先 在想要幫我倒酒精的傢伙身上倒了酒精 476 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 我們認識的第一個晚上,兄弟 我不敢相信 477 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 那天晚上你竟然把我給灌醉了 478 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 然後我就知道了 479 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - 每次你喝一杯... - 有聽到嗎? 480 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - 蕭...那是... - 你其實... 481 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - 快點,跑 - 小梅 482 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 嘿,大傢伙...這裡 483 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 天啊,糟了,在哪裡?糟糕 484 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 救命啊 485 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 要搭上火箭飛船需要盾牌 486 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 晚餐時間到,你這王八蛋 487 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 小梅,快點 488 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 妳可以的 489 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 直升機,快走 490 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - 小梅,快點 - 媽的 491 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 我抓住妳了 492 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - 快點,快啊 - 健太郎 493 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 - 快點啊 - 健太郎 494 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 - 快點,快 - 快... 495 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 升空吧 496 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 他們說訊號太弱了 497 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 在緊急頻道裡根本聽不太到我的聲音 498 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 我從沒想過我會感謝某個拋家棄女的人 499 00:38:44,199 --> 00:38:45,784 但就是這樣子 500 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 爸去過那裡,在我之前 501 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - 就像在他的營地 - 你是怎麼... 502 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 有人得來修好我找到的無線電 503 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 他留下了超多鉛筆屑 504 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 他逃走了 505 00:39:01,383 --> 00:39:02,634 他還活著 506 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 謝謝 507 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 不...真該死 508 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 該死啊 509 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 蕭上校 510 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 很榮幸終於見到你了 511 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 字幕翻譯:徐懿芬