1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Bien.
2
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Bien.
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
¿Qué coño...?
4
00:01:46,940 --> 00:01:48,483
Hola. Soy Barnes.
5
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
Estoy obteniendo
una lectura muy rara, y...
6
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Barnes.
7
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
Puesto 47. Sí.
8
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
Necesito hablar
con la subdirectora Verdugo.
9
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
Sí, espero.
10
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Du-Ho.
11
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
¡Abajo!
12
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
¡Kentaro!
13
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
¡Kentaro, corre!
14
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
¡Corre! ¡Vamos, rápido!
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
¡Vamos, vamos!
16
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
Mierda.
17
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA".
PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD.
18
00:04:12,085 --> 00:04:14,630
{\an8}MONARCH:
EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS
19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- Buen disparo, vaquero...
- Al menos lo he intentado.
20
00:04:26,642 --> 00:04:29,353
- Podría haberte matado, idiota.
-¡Silencio!
21
00:05:30,622 --> 00:05:31,832
¿Qué hacemos ahora?
22
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
No podemos luchar.
23
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Yo no lo recomendaría.
24
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
Creo que de momento estamos a salvo.
25
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
-¡Joder! ¡Hijo de puta!
-¡No, no, no, no, no, no!
26
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
Tengo las piernas empapadas.
27
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Pues debemos darnos prisa.
28
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Vamos, May. Arriba, arriba.
29
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
Venga, levanta, ¿estás bien?
30
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
¿Que si estoy bien?
¡Voy a morir de hipotermia!
31
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
¿Estás contento?
32
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
TOKIO
UN AÑO ANTES
33
00:06:19,421 --> 00:06:21,131
Tu trabajo es toda una declaración.
34
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
¿Por qué?
35
00:06:22,841 --> 00:06:24,051
¿Por qué ahora?
36
00:06:25,552 --> 00:06:26,595
Eh...
37
00:06:28,055 --> 00:06:29,014
¡Luces!
38
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Has dudado.
39
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
Es una pregunta complicada.
40
00:06:35,812 --> 00:06:38,607
Y has tenido meses
para pensar la respuesta.
41
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
El arte...
42
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
procede de un lugar
del que no te es cómodo hablar.
43
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
Para mí solo es intuitivo.
44
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Yo respeto tu proceso.
45
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
Pero si los compradores
van a desembolsar dinero, mucho dinero,
46
00:06:52,621 --> 00:06:56,375
quieren saber lo que reciben.
A quién reciben.
47
00:06:57,000 --> 00:06:59,169
La gente no compra el arte.
48
00:06:59,169 --> 00:07:00,629
Compra al artista.
49
00:07:01,839 --> 00:07:03,966
Lo sé, Kimi. Lo siento.
50
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
Tienes dos horas
hasta que abramos las puertas
51
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
para pensar una respuesta
que me haga creer en ti.
52
00:07:07,761 --> 00:07:10,597
Ambos nos jugamos mucho esta noche.
53
00:07:16,061 --> 00:07:17,020
Ah, mamá.
54
00:07:17,938 --> 00:07:22,442
"La asertiva exploración de paralelos
e interiores de Kentaro Randa
55
00:07:22,442 --> 00:07:27,531
invita al espectador a cuestionar
sus suposiciones sobre la identidad".
56
00:07:29,032 --> 00:07:32,202
¿Quién diría que mi hijo
es tan provocador?
57
00:07:32,870 --> 00:07:34,121
No lo soy.
58
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
Le encantará a todo el mundo.
59
00:07:37,332 --> 00:07:41,253
Si le encanta a todo el mundo,
es que no es muy provocador.
60
00:07:45,549 --> 00:07:46,466
Oye...
61
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Estoy orgullosa de ti.
62
00:07:49,344 --> 00:07:50,762
Y tu padre también.
63
00:07:52,389 --> 00:07:53,724
Él aún no lo ha visto.
64
00:07:54,266 --> 00:07:56,226
Lo verá esta noche.
65
00:07:56,810 --> 00:07:59,021
Vendrá directo del aeropuerto.
66
00:08:02,524 --> 00:08:04,193
Voy a tomar el aire
67
00:08:06,111 --> 00:08:09,990
antes de que todo el mundo quiera conocer
al nuevo artista "provocador".
68
00:08:13,410 --> 00:08:14,369
Kentaro,
69
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
has trabajado mucho para esto.
70
00:08:16,496 --> 00:08:17,706
Te lo mereces.
71
00:08:21,293 --> 00:08:22,252
Hay aperitivos.
72
00:08:33,639 --> 00:08:35,265
¿Me has hecho una foto?
73
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
No.
74
00:08:38,519 --> 00:08:39,645
Y una mierda.
75
00:08:39,895 --> 00:08:40,854
Te he visto.
76
00:08:41,063 --> 00:08:42,813
Le hacía una foto
al cartel de mi exposición
77
00:08:42,813 --> 00:08:46,193
y tú has pasado por delante
embobada como una turista.
78
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
"Paralelos e interiores".
Suena pretencioso.
79
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Absolutamente.
80
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
¿Sabes lo que sería
absolutamente respetuoso? Si tú...
81
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Sí.
82
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
- Borrada.
- Gracias.
83
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
¿Hay alguna razón por la que no te guste
que te hagan fotos?
84
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
Era una foto bonita.
85
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
¿Estás flirteando?
86
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Solo soy sincero.
87
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
¿De verdad es tuyo?
88
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
Sí.
89
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
¿Hay vino?
90
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
Del barato. Malo. Pretencioso.
91
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
Vino pretencioso.
92
00:09:53,260 --> 00:09:54,386
Bien.
93
00:09:54,720 --> 00:09:55,929
¿Te gusta el whiskey?
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
Me gusta el whiskey caro.
95
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Estás de suerte.
En Japón hay whiskey muy caro.
96
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
Guay.
97
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
- Conozco un sitio.
-¿Ahora?
98
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
¿No tienes una exposición?
99
00:10:09,693 --> 00:10:10,861
Haré una entrada tardía.
100
00:10:12,738 --> 00:10:14,114
Vale.
101
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
Soy Kentaro.
102
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
Yo May.
103
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
May.
104
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
¡May, May! ¿Adónde vas? Más despacio.
105
00:10:22,706 --> 00:10:24,124
¿Más despacio?
106
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
Si no quieres añadir
un par de dedos a lo que ya me debes,
107
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
más te vale correr.
108
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Lleva razón, May. Conserva tu energía.
109
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
Con las piernas mojadas,
estarás luchando contra la hipotermia.
110
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
Tenemos que secarte.
111
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
No, aunque pudiéramos,
no encendería un fuego.
112
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
No podemos quedarnos quietos
con ese titán al acecho.
113
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
-¿Crees que sigue por aquí?
-¡Yo qué sé!
114
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
¿Qué ha pasado
con tus siglos de experiencia, eh?
115
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
Es un titán, May.
116
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
Son como copos de nieve.
117
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
Nunca he visto a dos iguales.
118
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
Pues puede que haya información
en estos bonitos archivos tuyos.
119
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
¡Vete al infierno
120
00:10:57,741 --> 00:11:00,786
- y llévate tu trabajo!
-¡Cuidado con esto! Venga ya, May.
121
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Cuando se ponga el sol,
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
la temperatura irá bajando.
123
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
No tenemos comida ni refugio.
124
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Ni a Du-Ho.
125
00:11:07,626 --> 00:11:08,627
¿Adónde vamos a ir?
126
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Al noroeste. Nos dirigimos a la costa.
127
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
Es más probable
que encontremos a gente allí.
128
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
- Creo que vi algo desde el avión.
-¿Qué?
129
00:11:16,260 --> 00:11:18,178
¿El qué? ¿Qué viste?
130
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Una estructura.
Parecía una gran pelota de golf.
131
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Tiene que haberla hecho alguien,
era como un edificio.
132
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Vale, de acuerdo.
133
00:11:26,478 --> 00:11:28,063
¿Alguien más lo vio?
134
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
No.
135
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
May sí.
136
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
¿Qué? No.
137
00:11:34,528 --> 00:11:36,780
Tú dijiste que viste algo.
138
00:11:36,780 --> 00:11:37,865
Yo no vi nada.
139
00:11:38,490 --> 00:11:39,950
¿Te pones de su lado?
140
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
¿Es porque estás enfadada?
141
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
¡No tiene nada que ver contigo!
¡Es porque me estoy congelando!
142
00:11:44,997 --> 00:11:46,290
¡Intento salvarte!
143
00:11:46,290 --> 00:11:47,583
¿Confías en mí?
144
00:11:57,634 --> 00:11:58,594
¿Sota?
145
00:11:58,802 --> 00:11:59,678
Contraseña.
146
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Sota, soy yo, Kentaro.
147
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
¿Quién?
148
00:12:02,472 --> 00:12:03,515
Kentaro.
149
00:12:03,932 --> 00:12:04,892
Contraseña.
150
00:12:06,059 --> 00:12:09,313
Vale. Déjalo. Esto es una pocilga.
151
00:12:09,313 --> 00:12:10,189
¡Pocilga!
152
00:12:11,940 --> 00:12:12,900
¡Deprisa!
153
00:12:21,325 --> 00:12:22,784
¿Pocilga? ¿Pocilga?
154
00:12:22,784 --> 00:12:24,077
No lo ha dicho en serio.
155
00:12:24,828 --> 00:12:25,787
Demuéstrame que no.
156
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
Me caes bien.
157
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
Y a ti es muy fácil chincharte.
158
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
Vale, me lo has demostrado.
159
00:12:38,509 --> 00:12:39,551
May, él es Sota.
160
00:12:40,427 --> 00:12:42,804
Propietario. Encargado. Imbécil.
161
00:12:43,347 --> 00:12:44,598
Culpable de todos los cargos.
162
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Espera. ¿Tienes tu propia botella?
163
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
Tan pretencioso como pensaba.
164
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Así funciona aquí.
165
00:12:53,732 --> 00:12:55,901
- Pero quizá podamos hacerlo mejor.
- Vale.
166
00:13:01,323 --> 00:13:03,242
De verdad eres un artista de éxito.
167
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Yo diseñé estas luces.
168
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
-¿Qué? ¡No jodas!
- Sí.
169
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
Por eso me trata bien,
ha abierto antes por mí.
170
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
¿A qué te dedicas?
171
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
Informática.
172
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
No es tan interesante como el arte.
¿Cuánto llevas haciéndolo?
173
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Desde pequeño.
174
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
Pero como profesional desde esta noche.
175
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
176
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
-¿Hoy es tu primera exposición?
- Sí.
177
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
¿No crees que deberías estar allí?
178
00:13:38,193 --> 00:13:40,237
Estoy dejando que aumente el suspense.
179
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
- Es parte de la obra.
- Ah, parte de la obra.
180
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
¿Esto también lo es?
181
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
¿A qué te refieres?
182
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
El bar secreto de whiskey
y tú, el artista, la fama...
183
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
¿Trae a otras chicas?
184
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
Como camarero, no puedo hablar.
185
00:13:56,003 --> 00:13:57,087
Imbécil.
186
00:13:57,462 --> 00:13:59,590
Bueno, no es una mala actuación.
187
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
De momento, me gusta la obra.
188
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
No estoy actuando.
189
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
Yo juzgo al artista por su arte,
no por su traje y su corte de pelo.
190
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
¿Qué?
191
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
¿Por qué no está esto en una galería?
192
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
No están a la venta.
193
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
Eres más que un corte de pelo.
194
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
Kimi me envió a su estilista.
195
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
La gente compra al autor.
196
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
Ya, claro.
197
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Los idiotas ricos siempre tienen
más dinero que buen gusto.
198
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
¿Por qué no le dices
qué obras quieres en la exposición?
199
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Es su galería.
200
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
- Me está dando una oportunidad...
-¿Una oportunidad?
201
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
¿Por la bondad de su corazón?
202
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
Venga ya, una mierda.
203
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
La gente no da oportunidades
a menos que puedan obtener algo.
204
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Eso es muy cínico.
205
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
Es la vida.
206
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
Deberías irte ya.
207
00:15:28,345 --> 00:15:29,763
Los idiotas ricos te esperan.
208
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
Ven conmigo.
209
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
No es mi ambiente.
210
00:15:40,148 --> 00:15:41,233
Ni el mío.
211
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
Acostúmbrate, estrella.
212
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
Espera.
213
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Vale.
214
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
Ya puedes irte.
215
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
Vale.
216
00:16:18,562 --> 00:16:19,980
Alguien tiene que decirlo.
217
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
No veo ningún edificio.
218
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
Debería estar tras esas colinas.
219
00:16:26,737 --> 00:16:27,613
¿Debería?
220
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
- Kentaro, acordamos...
- Estabais de acuerdo.
221
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
Tienes pasión, chico, lo reconozco.
222
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
- Deja de tratarme como a un niño.
- Esperad.
223
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Yo sé lo que vi.
224
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
- No, no, no.
-¿Qué?
225
00:16:37,206 --> 00:16:38,290
¡Allí!
226
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
-¿Qué? ¿Dónde?
-¡Allí! ¿Qué es eso?
227
00:16:41,335 --> 00:16:42,461
Ah, sí, ya lo veo.
228
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
No sé, las luces
de una petrolífera o un asentamiento.
229
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
La cuestión es que está ahí, ¿no?
230
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
- Si lo vemos, todos deberíamos seguir.
- Sí.
231
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
No sabemos a qué distancia está.
232
00:16:51,803 --> 00:16:54,264
El titán podría cogernos a medio camino.
233
00:16:54,264 --> 00:16:55,891
Lo que yo vi está más cerca.
234
00:16:55,891 --> 00:16:58,644
- Ya, si existe.
- Vale, Kentaro.
235
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
Tienes una imaginación brutal,
pero ahora no es el momento de usarla.
236
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
Yo voy a ir.
237
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
Solo si es necesario.
238
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
Dios mío, capullo cabezón.
239
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
-¿Quieres morir para demostrar algo?
-¿Y tú?
240
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
- No.
- Parad, parad, por favor, parad.
241
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Estás convencido de que viste algo.
242
00:17:21,250 --> 00:17:22,376
Sí, sé lo que vi.
243
00:17:22,376 --> 00:17:26,421
Pues ve y no pares hasta encontrarlo.
Y pide ayuda.
244
00:17:26,421 --> 00:17:27,506
Haremos lo mismo.
245
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
Buena suerte.
246
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Todos la necesitaremos.
247
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
No. ¡No podemos dejarle solo!
248
00:17:40,561 --> 00:17:42,855
Ha elegido, Cate. Vamos.
249
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Doctora Barnes,
¿tiene algo que comunicarnos?
250
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
MONARCA
ARLINGTON, VIRGINIA
251
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Sí, espere, comparto mi pantalla.
252
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
-¿Qué estamos viendo?
- Radiación.
253
00:18:02,291 --> 00:18:04,376
Rayos gamma en el rango de 30 exahercios.
254
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
-¿De dónde viene la radiación?
- Eso es lo increíble.
255
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Solo se ven este tipo de picos
en los púlsares.
256
00:18:09,298 --> 00:18:12,301
Agujeros negros supermasivos del espacio.
257
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
-¿Y no lo es?
- No.
258
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Esto viene de la Tierra.
259
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
¿De dónde exactamente?
260
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
El detector que lo ha descubierto
es un modelo viejo,
261
00:18:18,932 --> 00:18:20,017
casi una antigualla.
262
00:18:20,017 --> 00:18:22,019
- Son muy delicados.
- Lo anotaré en el próximo presupuesto.
263
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
-¿Dónde?
- Era un pulso rítmico,
264
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
como un púlsar.
265
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
Pero que yo sepa
no hay púlsares en Alaska.
266
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
Gracias, doctora Barnes.
Envíenos lo que tenga
267
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
y le conseguiremos un equipo de análisis.
268
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
¡Espere, espere! ¡Eso no es lo importante!
269
00:18:36,241 --> 00:18:38,410
La última vez que vimos lecturas así
270
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
fue justo antes de la última emergencia.
271
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
De Janjira y la llanura de Yucca.
272
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
Antes del día G.
273
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
¡Kentaro!
274
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
¿May?
275
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
¿Eres tú?
276
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
¡Kentaro!
277
00:19:07,689 --> 00:19:08,857
¿Cate?
278
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
¿Shaw?
279
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
No deberíamos haberle dejado irse.
280
00:19:38,887 --> 00:19:39,972
No sobrevivirá esta noche.
281
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
Pues tendrá que hacerlo
hasta que consigamos ayuda.
282
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
- Vamos, May, déjame llevar esto.
- No. ¡Para! ¡No!
283
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
Quiere algo...
284
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
Está delirando.
285
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
Un poco más, ¿vale?
286
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
Piensa en lo calentitas que estaremos
cuando lleguemos.
287
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Mantas, café caliente...
288
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Whiskey.
289
00:20:08,458 --> 00:20:09,376
Vamos.
290
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
No.
291
00:20:49,666 --> 00:20:52,336
- Oh, no. Mierda.
- Vamos.
292
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
¿Qué?
¿Hemos vuelto a la tienda de papá?
293
00:20:58,467 --> 00:20:59,718
¿Cómo es posible?
294
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
Caminamos en círculos.
295
00:21:02,387 --> 00:21:03,680
Los titanes hacen...
296
00:21:03,680 --> 00:21:07,601
que experimentemos efectos extraños
en nuestro entorno.
297
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
La nube que atravesamos, este sitio...
es más raro de lo que crees.
298
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
Más raro de lo que nadie sabe.
299
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Si no entra en calor, morirá.
300
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
Todos moriremos si el titán sigue ahí.
301
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
No voy a irme sin ella.
302
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
No perderemos a nadie más.
303
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Precioso.
304
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
Lo es.
305
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
Dime por qué no quieres ir
a la inauguración de tu galería.
306
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
¿Y a ti qué más te da si voy?
307
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
Me da igual.
308
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
Pero no creo
que debas avergonzarte de lo que haces.
309
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
¿Y tú qué haces?
310
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Te he traído aquí
y he desnudado mi alma de artista.
311
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
Y no me has dicho una mierda sobre ti.
312
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
Te lo he dicho. Cosas de informática.
313
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
-¿Cosas de informática?
- Sí...
314
00:22:39,735 --> 00:22:41,236
Sí, vale, venga...
315
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
Soy de Tacoma... Tacoma da asco.
Así que vine a Japón.
316
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
Japón mola.
317
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
¿Así mejor?
318
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
Lo siento.
319
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
No es culpa tuya que Tacoma dé asco.
320
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
Puedes quedarte aquí
el tiempo que quieras o venir conmigo.
321
00:23:14,520 --> 00:23:16,146
Es tu fiesta.
322
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Y yo ya he visto lo mejor.
323
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
¿Puedo volver a verte?
324
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
- Dame tu número.
-¿Este es tu móvil?
325
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Sí, me gustan los botones.
326
00:23:34,748 --> 00:23:35,707
Tienes que...
327
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
Ignórala.
328
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
No rompas nada.
329
00:23:42,172 --> 00:23:44,132
¿Te darías cuenta?
330
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
¿Sí? Hola.
331
00:23:59,356 --> 00:24:00,566
Estoy de viaje.
332
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
Por trabajo, sí.
333
00:24:05,362 --> 00:24:08,991
Oye, tienes que dejar de llamarme, ¿vale?
334
00:24:11,201 --> 00:24:12,828
Te llamaré cuando vuelva.
335
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
Sí, tú también.
336
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
Adiós.
337
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
Precioso.
338
00:24:44,651 --> 00:24:46,904
Precioso.
339
00:24:46,904 --> 00:24:49,489
- Esta mierda es preciosa.
- May.
340
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Quédate conmigo, May. ¡May!
341
00:24:54,995 --> 00:24:56,330
Las piernas me arden.
342
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
¿Como agujas?
343
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
Más bien como espadas.
344
00:25:01,043 --> 00:25:02,211
Eso es bueno.
345
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
Tus nervios están despertando.
346
00:25:04,630 --> 00:25:06,006
Aún no te has congelado.
347
00:25:06,381 --> 00:25:07,257
Aún.
348
00:25:07,799 --> 00:25:09,092
Qué educada eres.
349
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
Oye... Si me pasara algo,
ponte en contacto con mi hermana...
350
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
Se llama... Se llama Lyra.
351
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
No, no pienses en eso.
352
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
Ella es la única a la que puedo llamar.
353
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Voy a... Voy a darte su número.
354
00:25:30,030 --> 00:25:31,156
Seguro que Kentaro lo tiene...
355
00:25:31,156 --> 00:25:33,951
No, él no sabe una mierda.
356
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
Espero que no estéis hablando de mí.
357
00:25:37,371 --> 00:25:39,039
Cortesía de Du-Ho.
358
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
Galletas y chocolate.
359
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
¿Cómo está?
360
00:25:44,461 --> 00:25:45,379
Mejor.
361
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Bien, ya se le han secado los pantalones.
362
00:26:01,728 --> 00:26:03,063
Tenemos que avivar el fuego.
363
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
Esto no es más que leña, no durará mucho.
364
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
Aunque quién sabe
lo que hay en los papeles de tu padre.
365
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
Podrían decirnos
lo que estaba haciendo aquí.
366
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
Teorías, descubrimientos, adónde fue.
367
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Quémalos.
368
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
¡Coged el equipo!
¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!
369
00:26:47,858 --> 00:26:49,276
¡Volvamos a donde nos escondimos!
370
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
-¡Rápido!
-¡May!
371
00:26:52,070 --> 00:26:54,156
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
372
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
-¡May!
-¡Esperad! ¡No os mováis!
373
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
Podría estar en cualquier parte. Escuchad.
374
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
No puedo seguir huyendo.
375
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
Igual no hace falta.
376
00:27:24,728 --> 00:27:28,524
Esta mañana,
el puesto 47 ha registrado lecturas
377
00:27:28,524 --> 00:27:31,610
que considero dignas de mención.
378
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
Doctora Barnes.
379
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
-¿Qué es eso?
- No puede ser.
380
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
Eso no puede estar bien.
Las lecturas reflejan...
381
00:27:38,700 --> 00:27:43,664
La llamarada de rayos gamma
antes del evento de... San Francisco.
382
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
Llámenlo por lo que fue. Un ataque.
383
00:27:46,542 --> 00:27:48,877
¿Y qué sugieren? ¿Una movilización total?
384
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
-¿Probar su sistema de alerta de titanes?
- Disculpen...
385
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
-¿Provocar el pánico mundial?
- Mejor eso que mil muertos.
386
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
- O 10 000.
- Disculpen.
387
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
No sabemos si esos seres
tienen malas intenciones.
388
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
-¡Disculpen!
- Silencio.
389
00:28:02,432 --> 00:28:03,934
Tim, ¿tienes algo?
390
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
No podemos descartar
los archivos de Bill Randa.
391
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
No, Lee Shaw estuvo allí.
Sabe algo que nosotros no.
392
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
- Por eso va tras los archivos.
-¡Silencio!
393
00:28:14,069 --> 00:28:17,364
La mayoría de ustedes no me conocen
y, si me conocen,
394
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
soy el trol del sótano
al que intentan evitar en el descanso.
395
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
No pasa nada, no trabajo aquí
para que me inviten a fiestas...
396
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
Al grano.
397
00:28:28,166 --> 00:28:30,919
Pensaba que estábamos aquí
398
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
para aprender todo lo que podamos
de la forma que sea
399
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
para que nadie tenga que perder
a otro ser querido por un titán.
400
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
Y yo creía que las personas
401
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
que se apuntan a estudiar
monstruos atómicos gigantes...
402
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
serían un poco más abiertas de mente.
403
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
Puede que estemos jodidos,
pero no estamos acabados,
404
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
porque ahora sabemos
cómo trabaja el enemigo.
405
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
-¿Ah, sí?
- Sí.
406
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
Ese titán no iba a por nosotros,
iba tras el fuego.
407
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
No fue a por Kentaro,
fue a por el motor del avión en llamas.
408
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Así es como nos rastrea.
409
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
Le atrae el calor. Dios...
410
00:29:12,878 --> 00:29:15,631
Entonces ¿por qué lanzó el avión
como un juguete...
411
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
y vino a por nosotros?
412
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
Porque mi hermano intentó salvarnos
disparándole una bengala.
413
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
Y después de la bengala
éramos lo más caliente.
414
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
Y así es como derrotaremos a esa cosa.
415
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
Colgaremos el objeto más grande y caliente
que podamos frente a él.
416
00:29:34,858 --> 00:29:37,110
Nunca me ha hecho más feliz
tener una vejiga llena.
417
00:29:37,110 --> 00:29:39,154
Combustible de aviación.
418
00:29:39,154 --> 00:29:40,239
Pedernal.
419
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
Esto va a brillar más que Times Square
el Día de la Victoria sobre Japón.
420
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
¿Cómo? ¿Qué día?
421
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
Encenderemos una hoguera.
La alimentaremos.
422
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Y mientras el titán absorbe su calor,
423
00:29:51,583 --> 00:29:54,753
saldremos pitando hacia la costa.
Te llevaré si hace falta.
424
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
May, solo un poco más, ¿vale?
425
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
Lo lograremos.
426
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
Yo no.
427
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
Tarde o temprano
tendréis que dejarme, ¿vale?
428
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
Sí. Y si llega el momento,
429
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
a él también.
430
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
Sálvate, Cate.
431
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
Una de las dos
tiene que salir de aquí con vida.
432
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
¿Quién anda ahí?
433
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
¿Hola?
434
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
-¿Hola?
-¿Qué haces aquí?
435
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
¿Eres real?
436
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
Creía que estaba solo.
437
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Yo también.
438
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
No deberías estar aquí.
439
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
Papá.
440
00:31:33,852 --> 00:31:34,937
¡No te vayas!
441
00:31:35,938 --> 00:31:37,147
¡Espera, papá!
442
00:31:37,898 --> 00:31:38,857
¡Soy yo!
443
00:31:40,359 --> 00:31:41,318
No...
444
00:33:56,453 --> 00:33:57,871
He vendido algunas obras,
445
00:34:01,291 --> 00:34:03,252
pero Kimi me ha dejado igualmente.
446
00:34:08,841 --> 00:34:11,009
Dijiste que era una gran oportunidad.
447
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
Que tenía mucho talento.
448
00:34:16,181 --> 00:34:17,349
Que podía hacerlo.
449
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
Que creías en mí.
450
00:34:20,561 --> 00:34:22,728
Eso fue lo que me dijiste.
451
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
¿Cómo sabías
452
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
si estaba preparado o no?
453
00:34:30,571 --> 00:34:32,947
No quería decepcionarte.
454
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
Así que no pude enfrentarme a ti.
455
00:34:38,745 --> 00:34:41,706
¿Cómo iba a saber
que no volvería a verte?
456
00:34:42,416 --> 00:34:43,583
¿Papá?
457
00:34:48,589 --> 00:34:51,884
No me lo habría perdido
por nada del mundo.
458
00:34:52,551 --> 00:34:54,011
A todo el mundo le encantó.
459
00:34:54,803 --> 00:34:56,054
A tu madre le encantó.
460
00:34:56,346 --> 00:34:57,598
A mí también.
461
00:34:58,682 --> 00:34:59,892
Estoy orgulloso de ti.
462
00:35:01,727 --> 00:35:02,686
Enhorabuena.
463
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
¿De verdad vamos a hacerlo?
464
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
Es una pira funeraria, Cate.
465
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
Du-Ho siempre quiso irse
de forma gloriosa.
466
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
Solo estoy brindando por el tío
al que le encantaba superarme.
467
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
La primera noche que te conocí,
hermano, no podía creerme
468
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
que bebieras más que yo,
que pudieras superarme...
469
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
Y luego me di cuenta
470
00:36:18,554 --> 00:36:20,931
- de que cada vez que bebías un trago...
-¿Lo oyes?
471
00:36:20,931 --> 00:36:22,391
- Shaw. ¡Shaw!
- ...en realidad...
472
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
-¡Corred! ¡Corred!
-¡May!
473
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
¡Corred! ¡Eh, grandullón!
¡Grandullón, aquí!
474
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
Oh, Dios, ¡no! ¿Dónde está? ¡No!
475
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!
476
00:36:54,506 --> 00:36:56,967
Necesito un escudo térmico.
477
00:36:56,967 --> 00:36:59,595
¡Hora de cenar, hijo de puta!
478
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
¡Vamos, May!
479
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
¡Podemos hacerlo!
480
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
¡El helicóptero está allí!
481
00:37:49,895 --> 00:37:51,605
-¡May! ¡Deprisa!
-¡Mierda!
482
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
¡Te tengo!
483
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
-¡Daos prisa!
-¡Kentaro!
484
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
-¡Vamos!
-¿Kentaro?
485
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
-¡Arriba!
-¡Vamos! ¡Vamos!
486
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
¡Sube!
487
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Dijeron que la señal era tan débil
488
00:38:36,400 --> 00:38:38,902
que casi no me oyeron
en el canal de emergencia.
489
00:38:41,196 --> 00:38:45,576
Nunca pensé que le daría las gracias
a alguien por dejarnos tirados.
490
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Papá estuvo ahí. Antes que yo.
491
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
- Como en su campamento.
-¿Qué...?
492
00:38:52,207 --> 00:38:54,585
Alguien arregló la radio que encontré.
493
00:38:54,585 --> 00:38:56,253
Dejó un montón de virutas.
494
00:39:00,048 --> 00:39:01,383
Papá logró escapar...
495
00:39:01,383 --> 00:39:02,634
y está vivo.
496
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
Gracias.
497
00:39:25,282 --> 00:39:29,912
No... No, no, no, no, no. ¡Hostia puta!
498
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
¡Mierda!
499
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
¡Coronel Shaw!
500
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
¡Es un honor conocerle al fin!
501
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
Traducido por Jordi Naro