1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Bien. 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 Bien. 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 ¿Qué coño...? 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,483 Hola. Soy Barnes. 5 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Estoy obteniendo una lectura muy rara, y... 6 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Barnes. 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 Puesto 47. Sí. 8 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 Necesito hablar con la subdirectora Verdugo. 9 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Sí, espero. 10 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Du-Ho. 11 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 ¡Abajo! 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 ¡Kentaro! 13 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 ¡Kentaro, corre! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 ¡Corre! ¡Vamos, rápido! 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 ¡Vamos, vamos! 16 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Mierda. 17 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA". PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD. 18 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 {\an8}MONARCH: EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - Buen disparo, vaquero... - Al menos lo he intentado. 20 00:04:26,642 --> 00:04:29,353 - Podría haberte matado, idiota. -¡Silencio! 21 00:05:30,622 --> 00:05:31,832 ¿Qué hacemos ahora? 22 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 No podemos luchar. 23 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Yo no lo recomendaría. 24 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 Creo que de momento estamos a salvo. 25 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 -¡Joder! ¡Hijo de puta! -¡No, no, no, no, no, no! 26 00:05:57,065 --> 00:05:58,942 Tengo las piernas empapadas. 27 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Pues debemos darnos prisa. 28 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Vamos, May. Arriba, arriba. 29 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Venga, levanta, ¿estás bien? 30 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 ¿Que si estoy bien? ¡Voy a morir de hipotermia! 31 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 ¿Estás contento? 32 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 TOKIO UN AÑO ANTES 33 00:06:19,421 --> 00:06:21,131 Tu trabajo es toda una declaración. 34 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 ¿Por qué? 35 00:06:22,841 --> 00:06:24,051 ¿Por qué ahora? 36 00:06:25,552 --> 00:06:26,595 Eh... 37 00:06:28,055 --> 00:06:29,014 ¡Luces! 38 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Has dudado. 39 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Es una pregunta complicada. 40 00:06:35,812 --> 00:06:38,607 Y has tenido meses para pensar la respuesta. 41 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 El arte... 42 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 procede de un lugar del que no te es cómodo hablar. 43 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 Para mí solo es intuitivo. 44 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Yo respeto tu proceso. 45 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 Pero si los compradores van a desembolsar dinero, mucho dinero, 46 00:06:52,621 --> 00:06:56,375 quieren saber lo que reciben. A quién reciben. 47 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 La gente no compra el arte. 48 00:06:59,169 --> 00:07:00,629 Compra al artista. 49 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Lo sé, Kimi. Lo siento. 50 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 Tienes dos horas hasta que abramos las puertas 51 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 para pensar una respuesta que me haga creer en ti. 52 00:07:07,761 --> 00:07:10,597 Ambos nos jugamos mucho esta noche. 53 00:07:16,061 --> 00:07:17,020 Ah, mamá. 54 00:07:17,938 --> 00:07:22,442 "La asertiva exploración de paralelos e interiores de Kentaro Randa 55 00:07:22,442 --> 00:07:27,531 invita al espectador a cuestionar sus suposiciones sobre la identidad". 56 00:07:29,032 --> 00:07:32,202 ¿Quién diría que mi hijo es tan provocador? 57 00:07:32,870 --> 00:07:34,121 No lo soy. 58 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Le encantará a todo el mundo. 59 00:07:37,332 --> 00:07:41,253 Si le encanta a todo el mundo, es que no es muy provocador. 60 00:07:45,549 --> 00:07:46,466 Oye... 61 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Estoy orgullosa de ti. 62 00:07:49,344 --> 00:07:50,762 Y tu padre también. 63 00:07:52,389 --> 00:07:53,724 Él aún no lo ha visto. 64 00:07:54,266 --> 00:07:56,226 Lo verá esta noche. 65 00:07:56,810 --> 00:07:59,021 Vendrá directo del aeropuerto. 66 00:08:02,524 --> 00:08:04,193 Voy a tomar el aire 67 00:08:06,111 --> 00:08:09,990 antes de que todo el mundo quiera conocer al nuevo artista "provocador". 68 00:08:13,410 --> 00:08:14,369 Kentaro, 69 00:08:14,786 --> 00:08:16,496 has trabajado mucho para esto. 70 00:08:16,496 --> 00:08:17,706 Te lo mereces. 71 00:08:21,293 --> 00:08:22,252 Hay aperitivos. 72 00:08:33,639 --> 00:08:35,265 ¿Me has hecho una foto? 73 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 No. 74 00:08:38,519 --> 00:08:39,645 Y una mierda. 75 00:08:39,895 --> 00:08:40,854 Te he visto. 76 00:08:41,063 --> 00:08:42,813 Le hacía una foto al cartel de mi exposición 77 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 y tú has pasado por delante embobada como una turista. 78 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 "Paralelos e interiores". Suena pretencioso. 79 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Absolutamente. 80 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 ¿Sabes lo que sería absolutamente respetuoso? Si tú... 81 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Sí. 82 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - Borrada. - Gracias. 83 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 ¿Hay alguna razón por la que no te guste que te hagan fotos? 84 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Era una foto bonita. 85 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 ¿Estás flirteando? 86 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Solo soy sincero. 87 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ¿De verdad es tuyo? 88 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 Sí. 89 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 ¿Hay vino? 90 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Del barato. Malo. Pretencioso. 91 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 Vino pretencioso. 92 00:09:53,260 --> 00:09:54,386 Bien. 93 00:09:54,720 --> 00:09:55,929 ¿Te gusta el whiskey? 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 Me gusta el whiskey caro. 95 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Estás de suerte. En Japón hay whiskey muy caro. 96 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Guay. 97 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - Conozco un sitio. -¿Ahora? 98 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 ¿No tienes una exposición? 99 00:10:09,693 --> 00:10:10,861 Haré una entrada tardía. 100 00:10:12,738 --> 00:10:14,114 Vale. 101 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Soy Kentaro. 102 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 Yo May. 103 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 May. 104 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 ¡May, May! ¿Adónde vas? Más despacio. 105 00:10:22,706 --> 00:10:24,124 ¿Más despacio? 106 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 Si no quieres añadir un par de dedos a lo que ya me debes, 107 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 más te vale correr. 108 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Lleva razón, May. Conserva tu energía. 109 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 Con las piernas mojadas, estarás luchando contra la hipotermia. 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 Tenemos que secarte. 111 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 No, aunque pudiéramos, no encendería un fuego. 112 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 No podemos quedarnos quietos con ese titán al acecho. 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 -¿Crees que sigue por aquí? -¡Yo qué sé! 114 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 ¿Qué ha pasado con tus siglos de experiencia, eh? 115 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 Es un titán, May. 116 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Son como copos de nieve. 117 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 Nunca he visto a dos iguales. 118 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Pues puede que haya información en estos bonitos archivos tuyos. 119 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 ¡Vete al infierno 120 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - y llévate tu trabajo! -¡Cuidado con esto! Venga ya, May. 121 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Cuando se ponga el sol, 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 la temperatura irá bajando. 123 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 No tenemos comida ni refugio. 124 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Ni a Du-Ho. 125 00:11:07,626 --> 00:11:08,627 ¿Adónde vamos a ir? 126 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Al noroeste. Nos dirigimos a la costa. 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Es más probable que encontremos a gente allí. 128 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - Creo que vi algo desde el avión. -¿Qué? 129 00:11:16,260 --> 00:11:18,178 ¿El qué? ¿Qué viste? 130 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Una estructura. Parecía una gran pelota de golf. 131 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Tiene que haberla hecho alguien, era como un edificio. 132 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Vale, de acuerdo. 133 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 ¿Alguien más lo vio? 134 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 No. 135 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 May sí. 136 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 ¿Qué? No. 137 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 Tú dijiste que viste algo. 138 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 Yo no vi nada. 139 00:11:38,490 --> 00:11:39,950 ¿Te pones de su lado? 140 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 ¿Es porque estás enfadada? 141 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 ¡No tiene nada que ver contigo! ¡Es porque me estoy congelando! 142 00:11:44,997 --> 00:11:46,290 ¡Intento salvarte! 143 00:11:46,290 --> 00:11:47,583 ¿Confías en mí? 144 00:11:57,634 --> 00:11:58,594 ¿Sota? 145 00:11:58,802 --> 00:11:59,678 Contraseña. 146 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Sota, soy yo, Kentaro. 147 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 ¿Quién? 148 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 Kentaro. 149 00:12:03,932 --> 00:12:04,892 Contraseña. 150 00:12:06,059 --> 00:12:09,313 Vale. Déjalo. Esto es una pocilga. 151 00:12:09,313 --> 00:12:10,189 ¡Pocilga! 152 00:12:11,940 --> 00:12:12,900 ¡Deprisa! 153 00:12:21,325 --> 00:12:22,784 ¿Pocilga? ¿Pocilga? 154 00:12:22,784 --> 00:12:24,077 No lo ha dicho en serio. 155 00:12:24,828 --> 00:12:25,787 Demuéstrame que no. 156 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 Me caes bien. 157 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 Y a ti es muy fácil chincharte. 158 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 Vale, me lo has demostrado. 159 00:12:38,509 --> 00:12:39,551 May, él es Sota. 160 00:12:40,427 --> 00:12:42,804 Propietario. Encargado. Imbécil. 161 00:12:43,347 --> 00:12:44,598 Culpable de todos los cargos. 162 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Espera. ¿Tienes tu propia botella? 163 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Tan pretencioso como pensaba. 164 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Así funciona aquí. 165 00:12:53,732 --> 00:12:55,901 - Pero quizá podamos hacerlo mejor. - Vale. 166 00:13:01,323 --> 00:13:03,242 De verdad eres un artista de éxito. 167 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Yo diseñé estas luces. 168 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 -¿Qué? ¡No jodas! - Sí. 169 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Por eso me trata bien, ha abierto antes por mí. 170 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 ¿A qué te dedicas? 171 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 Informática. 172 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 No es tan interesante como el arte. ¿Cuánto llevas haciéndolo? 173 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Desde pequeño. 174 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Pero como profesional desde esta noche. 175 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 176 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 -¿Hoy es tu primera exposición? - Sí. 177 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 ¿No crees que deberías estar allí? 178 00:13:38,193 --> 00:13:40,237 Estoy dejando que aumente el suspense. 179 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - Es parte de la obra. - Ah, parte de la obra. 180 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 ¿Esto también lo es? 181 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 ¿A qué te refieres? 182 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 El bar secreto de whiskey y tú, el artista, la fama... 183 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 ¿Trae a otras chicas? 184 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 Como camarero, no puedo hablar. 185 00:13:56,003 --> 00:13:57,087 Imbécil. 186 00:13:57,462 --> 00:13:59,590 Bueno, no es una mala actuación. 187 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 De momento, me gusta la obra. 188 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 No estoy actuando. 189 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Yo juzgo al artista por su arte, no por su traje y su corte de pelo. 190 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 ¿Qué? 191 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 ¿Por qué no está esto en una galería? 192 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 No están a la venta. 193 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Eres más que un corte de pelo. 194 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Kimi me envió a su estilista. 195 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 La gente compra al autor. 196 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 Ya, claro. 197 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Los idiotas ricos siempre tienen más dinero que buen gusto. 198 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 ¿Por qué no le dices qué obras quieres en la exposición? 199 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Es su galería. 200 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - Me está dando una oportunidad... -¿Una oportunidad? 201 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 ¿Por la bondad de su corazón? 202 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 Venga ya, una mierda. 203 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 La gente no da oportunidades a menos que puedan obtener algo. 204 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Eso es muy cínico. 205 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 Es la vida. 206 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Deberías irte ya. 207 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Los idiotas ricos te esperan. 208 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Ven conmigo. 209 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 No es mi ambiente. 210 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 Ni el mío. 211 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 Acostúmbrate, estrella. 212 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Espera. 213 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Vale. 214 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Ya puedes irte. 215 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 Vale. 216 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 Alguien tiene que decirlo. 217 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 No veo ningún edificio. 218 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 Debería estar tras esas colinas. 219 00:16:26,737 --> 00:16:27,613 ¿Debería? 220 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - Kentaro, acordamos... - Estabais de acuerdo. 221 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 Tienes pasión, chico, lo reconozco. 222 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - Deja de tratarme como a un niño. - Esperad. 223 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Yo sé lo que vi. 224 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - No, no, no. -¿Qué? 225 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 ¡Allí! 226 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 -¿Qué? ¿Dónde? -¡Allí! ¿Qué es eso? 227 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 Ah, sí, ya lo veo. 228 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 No sé, las luces de una petrolífera o un asentamiento. 229 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 La cuestión es que está ahí, ¿no? 230 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - Si lo vemos, todos deberíamos seguir. - Sí. 231 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 No sabemos a qué distancia está. 232 00:16:51,803 --> 00:16:54,264 El titán podría cogernos a medio camino. 233 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 Lo que yo vi está más cerca. 234 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - Ya, si existe. - Vale, Kentaro. 235 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 Tienes una imaginación brutal, pero ahora no es el momento de usarla. 236 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Yo voy a ir. 237 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Solo si es necesario. 238 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Dios mío, capullo cabezón. 239 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 -¿Quieres morir para demostrar algo? -¿Y tú? 240 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - No. - Parad, parad, por favor, parad. 241 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Estás convencido de que viste algo. 242 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 Sí, sé lo que vi. 243 00:17:22,376 --> 00:17:26,421 Pues ve y no pares hasta encontrarlo. Y pide ayuda. 244 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 Haremos lo mismo. 245 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 Buena suerte. 246 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Todos la necesitaremos. 247 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 No. ¡No podemos dejarle solo! 248 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 Ha elegido, Cate. Vamos. 249 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Doctora Barnes, ¿tiene algo que comunicarnos? 250 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 MONARCA ARLINGTON, VIRGINIA 251 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Sí, espere, comparto mi pantalla. 252 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 -¿Qué estamos viendo? - Radiación. 253 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 Rayos gamma en el rango de 30 exahercios. 254 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 -¿De dónde viene la radiación? - Eso es lo increíble. 255 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Solo se ven este tipo de picos en los púlsares. 256 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 Agujeros negros supermasivos del espacio. 257 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 -¿Y no lo es? - No. 258 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Esto viene de la Tierra. 259 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 ¿De dónde exactamente? 260 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 El detector que lo ha descubierto es un modelo viejo, 261 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 casi una antigualla. 262 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - Son muy delicados. - Lo anotaré en el próximo presupuesto. 263 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 -¿Dónde? - Era un pulso rítmico, 264 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 como un púlsar. 265 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 Pero que yo sepa no hay púlsares en Alaska. 266 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 Gracias, doctora Barnes. Envíenos lo que tenga 267 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 y le conseguiremos un equipo de análisis. 268 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 ¡Espere, espere! ¡Eso no es lo importante! 269 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 La última vez que vimos lecturas así 270 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 fue justo antes de la última emergencia. 271 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 De Janjira y la llanura de Yucca. 272 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 Antes del día G. 273 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 ¡Kentaro! 274 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 ¿May? 275 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 ¿Eres tú? 276 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 ¡Kentaro! 277 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 ¿Cate? 278 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 ¿Shaw? 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 No deberíamos haberle dejado irse. 280 00:19:38,887 --> 00:19:39,972 No sobrevivirá esta noche. 281 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Pues tendrá que hacerlo hasta que consigamos ayuda. 282 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - Vamos, May, déjame llevar esto. - No. ¡Para! ¡No! 283 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 Quiere algo... 284 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Está delirando. 285 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Un poco más, ¿vale? 286 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Piensa en lo calentitas que estaremos cuando lleguemos. 287 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Mantas, café caliente... 288 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Whiskey. 289 00:20:08,458 --> 00:20:09,376 Vamos. 290 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 No. 291 00:20:49,666 --> 00:20:52,336 - Oh, no. Mierda. - Vamos. 292 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 ¿Qué? ¿Hemos vuelto a la tienda de papá? 293 00:20:58,467 --> 00:20:59,718 ¿Cómo es posible? 294 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Caminamos en círculos. 295 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Los titanes hacen... 296 00:21:03,680 --> 00:21:07,601 que experimentemos efectos extraños en nuestro entorno. 297 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 La nube que atravesamos, este sitio... es más raro de lo que crees. 298 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 Más raro de lo que nadie sabe. 299 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Si no entra en calor, morirá. 300 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 Todos moriremos si el titán sigue ahí. 301 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 No voy a irme sin ella. 302 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 No perderemos a nadie más. 303 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Precioso. 304 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Lo es. 305 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Dime por qué no quieres ir a la inauguración de tu galería. 306 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 ¿Y a ti qué más te da si voy? 307 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 Me da igual. 308 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 Pero no creo que debas avergonzarte de lo que haces. 309 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 ¿Y tú qué haces? 310 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Te he traído aquí y he desnudado mi alma de artista. 311 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 Y no me has dicho una mierda sobre ti. 312 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 Te lo he dicho. Cosas de informática. 313 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 -¿Cosas de informática? - Sí... 314 00:22:39,735 --> 00:22:41,236 Sí, vale, venga... 315 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 Soy de Tacoma... Tacoma da asco. Así que vine a Japón. 316 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 Japón mola. 317 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 ¿Así mejor? 318 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Lo siento. 319 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 No es culpa tuya que Tacoma dé asco. 320 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Puedes quedarte aquí el tiempo que quieras o venir conmigo. 321 00:23:14,520 --> 00:23:16,146 Es tu fiesta. 322 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Y yo ya he visto lo mejor. 323 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 ¿Puedo volver a verte? 324 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - Dame tu número. -¿Este es tu móvil? 325 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Sí, me gustan los botones. 326 00:23:34,748 --> 00:23:35,707 Tienes que... 327 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Ignórala. 328 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 No rompas nada. 329 00:23:42,172 --> 00:23:44,132 ¿Te darías cuenta? 330 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 ¿Sí? Hola. 331 00:23:59,356 --> 00:24:00,566 Estoy de viaje. 332 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 Por trabajo, sí. 333 00:24:05,362 --> 00:24:08,991 Oye, tienes que dejar de llamarme, ¿vale? 334 00:24:11,201 --> 00:24:12,828 Te llamaré cuando vuelva. 335 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 Sí, tú también. 336 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Adiós. 337 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Precioso. 338 00:24:44,651 --> 00:24:46,904 Precioso. 339 00:24:46,904 --> 00:24:49,489 - Esta mierda es preciosa. - May. 340 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Quédate conmigo, May. ¡May! 341 00:24:54,995 --> 00:24:56,330 Las piernas me arden. 342 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 ¿Como agujas? 343 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 Más bien como espadas. 344 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Eso es bueno. 345 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 Tus nervios están despertando. 346 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 Aún no te has congelado. 347 00:25:06,381 --> 00:25:07,257 Aún. 348 00:25:07,799 --> 00:25:09,092 Qué educada eres. 349 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Oye... Si me pasara algo, ponte en contacto con mi hermana... 350 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 Se llama... Se llama Lyra. 351 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 No, no pienses en eso. 352 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Ella es la única a la que puedo llamar. 353 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Voy a... Voy a darte su número. 354 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 Seguro que Kentaro lo tiene... 355 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 No, él no sabe una mierda. 356 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 Espero que no estéis hablando de mí. 357 00:25:37,371 --> 00:25:39,039 Cortesía de Du-Ho. 358 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Galletas y chocolate. 359 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 ¿Cómo está? 360 00:25:44,461 --> 00:25:45,379 Mejor. 361 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Bien, ya se le han secado los pantalones. 362 00:26:01,728 --> 00:26:03,063 Tenemos que avivar el fuego. 363 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Esto no es más que leña, no durará mucho. 364 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 Aunque quién sabe lo que hay en los papeles de tu padre. 365 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Podrían decirnos lo que estaba haciendo aquí. 366 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 Teorías, descubrimientos, adónde fue. 367 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Quémalos. 368 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 ¡Coged el equipo! ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! 369 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 ¡Volvamos a donde nos escondimos! 370 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 -¡Rápido! -¡May! 371 00:26:52,070 --> 00:26:54,156 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 372 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 -¡May! -¡Esperad! ¡No os mováis! 373 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Podría estar en cualquier parte. Escuchad. 374 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 No puedo seguir huyendo. 375 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Igual no hace falta. 376 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 Esta mañana, el puesto 47 ha registrado lecturas 377 00:27:28,524 --> 00:27:31,610 que considero dignas de mención. 378 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Doctora Barnes. 379 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 -¿Qué es eso? - No puede ser. 380 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 Eso no puede estar bien. Las lecturas reflejan... 381 00:27:38,700 --> 00:27:43,664 La llamarada de rayos gamma antes del evento de... San Francisco. 382 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 Llámenlo por lo que fue. Un ataque. 383 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 ¿Y qué sugieren? ¿Una movilización total? 384 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 -¿Probar su sistema de alerta de titanes? - Disculpen... 385 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 -¿Provocar el pánico mundial? - Mejor eso que mil muertos. 386 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - O 10 000. - Disculpen. 387 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 No sabemos si esos seres tienen malas intenciones. 388 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 -¡Disculpen! - Silencio. 389 00:28:02,432 --> 00:28:03,934 Tim, ¿tienes algo? 390 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 No podemos descartar los archivos de Bill Randa. 391 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 No, Lee Shaw estuvo allí. Sabe algo que nosotros no. 392 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - Por eso va tras los archivos. -¡Silencio! 393 00:28:14,069 --> 00:28:17,364 La mayoría de ustedes no me conocen y, si me conocen, 394 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 soy el trol del sótano al que intentan evitar en el descanso. 395 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 No pasa nada, no trabajo aquí para que me inviten a fiestas... 396 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 Al grano. 397 00:28:28,166 --> 00:28:30,919 Pensaba que estábamos aquí 398 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 para aprender todo lo que podamos de la forma que sea 399 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 para que nadie tenga que perder a otro ser querido por un titán. 400 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 Y yo creía que las personas 401 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 que se apuntan a estudiar monstruos atómicos gigantes... 402 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 serían un poco más abiertas de mente. 403 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Puede que estemos jodidos, pero no estamos acabados, 404 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 porque ahora sabemos cómo trabaja el enemigo. 405 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 -¿Ah, sí? - Sí. 406 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 Ese titán no iba a por nosotros, iba tras el fuego. 407 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 No fue a por Kentaro, fue a por el motor del avión en llamas. 408 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Así es como nos rastrea. 409 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 Le atrae el calor. Dios... 410 00:29:12,878 --> 00:29:15,631 Entonces ¿por qué lanzó el avión como un juguete... 411 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 y vino a por nosotros? 412 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Porque mi hermano intentó salvarnos disparándole una bengala. 413 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 Y después de la bengala éramos lo más caliente. 414 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 Y así es como derrotaremos a esa cosa. 415 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Colgaremos el objeto más grande y caliente que podamos frente a él. 416 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 Nunca me ha hecho más feliz tener una vejiga llena. 417 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 Combustible de aviación. 418 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 Pedernal. 419 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 Esto va a brillar más que Times Square el Día de la Victoria sobre Japón. 420 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 ¿Cómo? ¿Qué día? 421 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 Encenderemos una hoguera. La alimentaremos. 422 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Y mientras el titán absorbe su calor, 423 00:29:51,583 --> 00:29:54,753 saldremos pitando hacia la costa. Te llevaré si hace falta. 424 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 May, solo un poco más, ¿vale? 425 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 Lo lograremos. 426 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Yo no. 427 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Tarde o temprano tendréis que dejarme, ¿vale? 428 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 Sí. Y si llega el momento, 429 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 a él también. 430 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Sálvate, Cate. 431 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Una de las dos tiene que salir de aquí con vida. 432 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 ¿Quién anda ahí? 433 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 ¿Hola? 434 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 -¿Hola? -¿Qué haces aquí? 435 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 ¿Eres real? 436 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Creía que estaba solo. 437 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Yo también. 438 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 No deberías estar aquí. 439 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Papá. 440 00:31:33,852 --> 00:31:34,937 ¡No te vayas! 441 00:31:35,938 --> 00:31:37,147 ¡Espera, papá! 442 00:31:37,898 --> 00:31:38,857 ¡Soy yo! 443 00:31:40,359 --> 00:31:41,318 No... 444 00:33:56,453 --> 00:33:57,871 He vendido algunas obras, 445 00:34:01,291 --> 00:34:03,252 pero Kimi me ha dejado igualmente. 446 00:34:08,841 --> 00:34:11,009 Dijiste que era una gran oportunidad. 447 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 Que tenía mucho talento. 448 00:34:16,181 --> 00:34:17,349 Que podía hacerlo. 449 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 Que creías en mí. 450 00:34:20,561 --> 00:34:22,728 Eso fue lo que me dijiste. 451 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 ¿Cómo sabías 452 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 si estaba preparado o no? 453 00:34:30,571 --> 00:34:32,947 No quería decepcionarte. 454 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Así que no pude enfrentarme a ti. 455 00:34:38,745 --> 00:34:41,706 ¿Cómo iba a saber que no volvería a verte? 456 00:34:42,416 --> 00:34:43,583 ¿Papá? 457 00:34:48,589 --> 00:34:51,884 No me lo habría perdido por nada del mundo. 458 00:34:52,551 --> 00:34:54,011 A todo el mundo le encantó. 459 00:34:54,803 --> 00:34:56,054 A tu madre le encantó. 460 00:34:56,346 --> 00:34:57,598 A mí también. 461 00:34:58,682 --> 00:34:59,892 Estoy orgulloso de ti. 462 00:35:01,727 --> 00:35:02,686 Enhorabuena. 463 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 ¿De verdad vamos a hacerlo? 464 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 Es una pira funeraria, Cate. 465 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Du-Ho siempre quiso irse de forma gloriosa. 466 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 Solo estoy brindando por el tío al que le encantaba superarme. 467 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 La primera noche que te conocí, hermano, no podía creerme 468 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 que bebieras más que yo, que pudieras superarme... 469 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 Y luego me di cuenta 470 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - de que cada vez que bebías un trago... -¿Lo oyes? 471 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - Shaw. ¡Shaw! - ...en realidad... 472 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 -¡Corred! ¡Corred! -¡May! 473 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 ¡Corred! ¡Eh, grandullón! ¡Grandullón, aquí! 474 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 Oh, Dios, ¡no! ¿Dónde está? ¡No! 475 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 476 00:36:54,506 --> 00:36:56,967 Necesito un escudo térmico. 477 00:36:56,967 --> 00:36:59,595 ¡Hora de cenar, hijo de puta! 478 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 ¡Vamos, May! 479 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 ¡Podemos hacerlo! 480 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 ¡El helicóptero está allí! 481 00:37:49,895 --> 00:37:51,605 -¡May! ¡Deprisa! -¡Mierda! 482 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 ¡Te tengo! 483 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 -¡Daos prisa! -¡Kentaro! 484 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 -¡Vamos! -¿Kentaro? 485 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 -¡Arriba! -¡Vamos! ¡Vamos! 486 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 ¡Sube! 487 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Dijeron que la señal era tan débil 488 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 que casi no me oyeron en el canal de emergencia. 489 00:38:41,196 --> 00:38:45,576 Nunca pensé que le daría las gracias a alguien por dejarnos tirados. 490 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Papá estuvo ahí. Antes que yo. 491 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - Como en su campamento. -¿Qué...? 492 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 Alguien arregló la radio que encontré. 493 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 Dejó un montón de virutas. 494 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 Papá logró escapar... 495 00:39:01,383 --> 00:39:02,634 y está vivo. 496 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Gracias. 497 00:39:25,282 --> 00:39:29,912 No... No, no, no, no, no. ¡Hostia puta! 498 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 ¡Mierda! 499 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 ¡Coronel Shaw! 500 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 ¡Es un honor conocerle al fin! 501 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 Traducido por Jordi Naro