1
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Ez jó.
2
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Ez is.
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Hát ez?
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
Jó napot! Barnes vagyok.
5
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
Nagyon fura értékeket látok, és...
6
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Barnes.
7
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
Negyvenhetes állomás. Igen.
8
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
Beszélnem kell
Verdugo igazgatóhelyettessel...
9
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
Jó. Tartom.
10
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Du-Ho!
11
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
Bukjatok le!
12
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
Kentaró!
13
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
Kentaró, fuss!
14
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
- Gyertek! Nyomás!
- Futás!
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
Gyertek! Gyorsan!
16
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
Basszus!
17
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
18
00:04:12,085 --> 00:04:14,630
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- Szép lövés, cowboy!
- Legalább tettem valamit!
20
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
- Ki is nyírhatott volna, te idióta!
- Csendet!
21
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
Most mi legyen?
22
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
Nem harcolhatunk ellene.
23
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Nem ajánlatos.
24
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
Szerintem most jók vagyunk.
25
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
- A picsába! A rohadt életbe!
- Ne, ne!
26
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
Csuromvíz a nadrágom.
27
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Akkor sietnünk kell!
28
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Gyere, May! Állj fel! Állj fel!
29
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
Gyere! May, jól vagy?
30
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
Jól vagyok-e? Halálra fogok fagyni!
31
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
Örülsz, hogy itt vagyunk?
32
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
TOKIÓ
EGY ÉVVEL KORÁBBAN
33
00:06:19,421 --> 00:06:21,173
A műveid erőteljes üzenetet képviselnek.
34
00:06:21,673 --> 00:06:24,092
Miért pont ezek mellett döntöttél?
Miért pont most?
35
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Fényt!
36
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Hezitáltál.
37
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
Túl összetett kérdés.
38
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
Több hónapod volt,
hogy kitalálj rá egy választ.
39
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
A művészet
40
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
olyan helyről jön,
amiről nem szívesen beszél az ember.
41
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
Nekem ez intuitív.
42
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Tisztelem a munkásságodat.
43
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
De ha a vevők pénzt adnak ki,
ráadásul jó sokat,
44
00:06:52,621 --> 00:06:56,416
akkor tudni akarják, mit kapnak.
És kit kapnak.
45
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
Az emberek
46
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
nem a művet...
47
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
Hanem a művészt vásárolják meg.
48
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
Tudom, Kimi.
49
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
Sajnálom.
50
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
Két órád van a kapunyitásig,
51
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
rukkolj elő egy hihető válasszal!
52
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
Ma mindkettőnknek sok forog kockán.
53
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Szia, anya!
54
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
„Kentaró Randa szuggesztív kiállítása,
a Párhuzamok és belső terek
55
00:07:22,442 --> 00:07:27,573
utazásra hívja a nézőt,
megkérdőjelezve saját identitását.”
56
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
Ki gondolta volna,
hogy a fiam ilyen provokatív?
57
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
Nem vagyok az.
58
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
Mindenki odalesz érte.
59
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
Ha mindenkinek tetszik,
akkor nem lesz „provokatív”.
60
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
Na...
61
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Büszke vagyok rád!
62
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
Édesapád is.
63
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Még nem is látta.
64
00:07:54,266 --> 00:07:56,268
Ma este megnézi.
65
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
Egyenesen a reptérről jön ide.
66
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
Kimegyek levegőzni...
67
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
amíg nem rohanja le mindenki
a „provokatív” új művészt.
68
00:08:13,410 --> 00:08:14,703
Kentaró,
69
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
keményen megdolgoztál érte.
70
00:08:16,496 --> 00:08:17,748
Megérdemled a sikert.
71
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
Ott van a kaja.
72
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
Te lefényképeztél?
73
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
Nem.
74
00:08:38,519 --> 00:08:39,811
Francokat nem!
75
00:08:39,811 --> 00:08:40,979
Láttam.
76
00:08:40,979 --> 00:08:42,813
A kiállításom plakátját fényképeztem,
77
00:08:42,813 --> 00:08:46,193
te meg pont belesétáltál,
mint valami nyugati turista.
78
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
„Párhuzamok és belső terek.”
Eléggé fellengzős cím.
79
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Az is.
80
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
Tudod, az lenne a jófejség, ha most...
81
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Ja.
82
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
- Töröltem.
- Köszi.
83
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
Van valami oka,
hogy nem szeretsz fényképezkedni?
84
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
Én...
85
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
Pedig szép kép volt.
86
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
Te most flörtölsz velem?
87
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Csak őszinte vagyok.
88
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Ez tényleg te vagy?
89
00:09:41,957 --> 00:09:44,543
- Aha.
- Bor is van?
90
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
Olcsó. Rossz. Fellengzős.
91
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
Fellengzős bor.
92
00:09:53,260 --> 00:09:54,636
Jól van.
93
00:09:54,636 --> 00:09:55,929
Szereted a whiskey-t?
94
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
A drága whiskey-t.
95
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Szerencséd van,
mert Japánban vannak drága whiskey-k.
96
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
Klassz.
97
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
- Tudok egy helyet.
- Most?
98
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
De nem most lesz a kiállításod?
99
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Majd később visszajövök.
100
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
Hát jó.
101
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
Kentaró vagyok.
102
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
Én May.
103
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
May!
104
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
May! Hová rohansz? Lassíts már!
105
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
Lassítsak?
106
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
Ha nem akarsz
még tíz lábujjal is tartozni nekem,
107
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
akkor húzz bele!
108
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Igaza van, May! Tartalékold az erődet!
109
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
A vizes lábad miatt
teljesen ki fogsz hűlni.
110
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
Meg kell száradnod.
111
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
Nem lehet. Ha még lenne is gyújtósunk,
112
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
akkor sem üldögélhetünk nyugton
a Titán miatt.
113
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- Maga szerint még itt van?
- Tudja a fene.
114
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
Mi történt a...
Mi történt az évszázados tapasztalatával?
115
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
Ez egy Titán, May!
116
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
Mindegyik más.
117
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
Még sosem láttam két ugyanolyat.
118
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
Jó, akkor lehet,
hogy a drágalátos fájljaiban lesz valami!
119
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Húzzon a picsába
120
00:10:57,741 --> 00:11:00,786
- az élettapasztalatával együtt!
- Hé, óvatosan! Ne csináld, May!
121
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Ha lemegy a nap,
122
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
nagyon le fog esni a hőmérséklet.
123
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
Nincs se kajánk, se menedékünk.
124
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Se Du-Ho.
125
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Hova a fenébe megyünk?
126
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
Északnyugatra, a part felé.
127
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
Ott nagyobb az esélye,
hogy embert találunk.
128
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
- Láttam valamit a repülőről.
- Mit?
129
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
Mit láttál?
130
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Valamilyen építményt.
Olyan volt, mint egy nagy golflabda.
131
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Biztosan ember építette.
132
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Oké. Oké.
133
00:11:26,478 --> 00:11:29,147
- Rajta kívül látta valamelyikőtök?
- Nem.
134
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
May látta.
135
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
Mi? Én nem láttam.
136
00:11:34,528 --> 00:11:36,780
Nem. Te mondtad, hogy látsz valamit.
137
00:11:36,780 --> 00:11:37,865
Én nem láttam semmit.
138
00:11:38,490 --> 00:11:39,992
Miért az ő pártjukat fogod?
139
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Azért, mert haragszol rám?
140
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
Nem, semmi köze hozzád!
Azért, mert mindjárt halálra fagyok!
141
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
Én meg akarlak menteni. Csak...
142
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
Bízz bennem!
143
00:11:57,593 --> 00:11:58,719
Szóta?
144
00:11:58,719 --> 00:11:59,678
Jelszó!
145
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Szóta, én vagyok, haver. Kentaró.
146
00:12:01,346 --> 00:12:03,557
- Ki?
- Kentaró.
147
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Jelszót!
148
00:12:06,059 --> 00:12:09,271
Jól van, hagyjuk! Ez egy szemétdomb.
149
00:12:09,271 --> 00:12:10,189
Szemétdomb!
150
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
Siessetek!
151
00:12:21,033 --> 00:12:22,784
Szemétdomb?
152
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
Nem gondolta komolyan.
153
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
Bizonyítsd be, hogy nem az!
154
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
Tetszel nekem.
155
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
Te olyan könnyen bekajálsz mindent!
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
Jól van. Belátom, tévedtem.
157
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
May, ő itt Szóta.
158
00:12:40,219 --> 00:12:41,053
Tulaj.
159
00:12:41,053 --> 00:12:41,970
Menedzser.
160
00:12:41,970 --> 00:12:43,222
Seggarc.
161
00:12:43,222 --> 00:12:44,640
Vállalom.
162
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Várj! Saját üveged van?
163
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
Akkor tényleg fellengzős vagy.
164
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Ez így működik itt.
165
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Jól van.
166
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
- De nézzünk valami jobbat!
- Jó.
167
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
Ó! Aha.
168
00:13:01,740 --> 00:13:04,368
- Tehát sikeres művész vagy.
- Én terveztem a világítást.
169
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
- Mi? Ne már!
- De.
170
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
Így hagyja, hogy menőzzek,
és még ki is nyit miattam.
171
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Te mivel foglalkozol?
172
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
A billentyűzetet püfölöm.
173
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
Nem annyira érdekes, mint a művészet.
Mióta csinálod?
174
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
Gyerekkoromtól kezdve.
175
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
De főállásban ma estétől.
176
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
Mi? Hogy... Micsoda?
177
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
- Most van az első kiállításod?
- Aha.
178
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
És nem kéne inkább ott lenned?
179
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
Így izgalmasabb lesz!
180
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
- A késés a színjáték része.
- A színjáték része.
181
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
Akkor ez is az?
182
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
Micsoda?
183
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
Titkos whiskey-bár, feltörekvő művész.
184
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
Más lányokat is hoz ide?
185
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
Pultosként erre nem válaszolhatok.
186
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
Te rohadék!
187
00:13:57,379 --> 00:13:59,590
Nem mondtam, hogy rossz trükk.
188
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Ha a trükköket nézzük.
189
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Nem az.
190
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
Én a műveket nézem,
nem öltöny és frizura alapján ítélek.
191
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
Ne már!
192
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
Ezek miért nincsenek kiállítva?
193
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
Mert nem eladók.
194
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
Tényleg jóval több van
a menő frizura mögött.
195
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
Kimi küldött el a fodrászához.
196
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
Az emberek a művészt veszik meg.
197
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
Hát, gondolom.
198
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
A gazdag pöcsök, akiknek pénzük van,
de jó ízlésük nincs.
199
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
Miért nem mondod meg Kiminek,
hogy mit szeretnél kiállítani?
200
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Mert ez az ő galériája.
201
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
- Adott egy esélyt nekem...
- Esélyt?
202
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Puszta jószívűségből?
203
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
Ne már! Ez hülyeség!
204
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
Az emberek akkor csinálnak ilyet,
ha nekik is megéri.
205
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Elég cinikus vagy.
206
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
Ilyen az élet.
207
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
Menned kéne.
208
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
Várnak a gazdag pöcsök.
209
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
Gyere el velem!
210
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
Taszít a tömeg.
211
00:15:40,148 --> 00:15:41,233
Engem is.
212
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
Szokj hozzá, nagymenő!
213
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
Várj!
214
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Jó lesz.
215
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
Most már mehetsz.
216
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
Jó.
217
00:16:18,562 --> 00:16:19,980
Valakinek ki kell mondania.
218
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
Én nem látok épületet.
219
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
A dombok mögött lehet.
220
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
Lehet?
221
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
- Kentaró, megegyeztünk...
- Ti egyeztetek meg.
222
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
Elismerem, kölyök, van benned kurázsi.
223
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
- Én nem vagyok kölyök!
- Várjunk!
224
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Tudom, mit láttam.
225
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
- Nem, nem, nem.
- Mi az?
226
00:16:37,206 --> 00:16:38,290
Ott!
227
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
- Mi az? Hol?
- Ott! Az meg mi?
228
00:16:41,335 --> 00:16:42,461
Ó, igen. Látom.
229
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
Nem tudom.
Talán egy fúrótorony, egy település.
230
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
A lényeg, hogy ott van.
231
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
- És mind látjuk.
- Aha.
232
00:16:50,636 --> 00:16:54,264
Nem tudod, milyen messze van.
A Titán elkap félúton.
233
00:16:54,264 --> 00:16:55,891
Amit én láttam, az közelebb van.
234
00:16:55,891 --> 00:16:58,644
- Már ha létezik.
- Jó. Kentaró!
235
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
Nézd, tudom, hogy jó a képzelőerőd,
de nem most kell használnod!
236
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
Én odamegyek.
237
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
Ha kell, egyedül.
238
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
Ó, Istenem! Te csökönyös idióta!
239
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
- Inkább meghalsz, mint tévedj?
- Mert te?
240
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
- Nem.
- Állj, állj! Elég!
241
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Szóval láttál valamit?
242
00:17:21,250 --> 00:17:26,421
- Igen. Tudom, mit láttam.
- Akkor menj, keresd meg, hívj segítséget!
243
00:17:26,421 --> 00:17:27,506
Mi is így teszünk.
244
00:17:29,299 --> 00:17:31,844
Sok szerencsét!
Mindannyiunknak szüksége lesz rá.
245
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
Nem. Nem hagyhatjuk elmenni!
246
00:17:40,561 --> 00:17:42,855
Ő döntött így, Cate. Induljunk!
247
00:17:55,450 --> 00:17:58,495
Dr. Barnes, van valamilyen információja?
248
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Igen. Pillanat! Megosztom a képernyőmet.
249
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
- Mi lenne ez?
- Sugárzás.
250
00:18:02,291 --> 00:18:04,376
Pontosabban gammasugárzás
a 30 exahertz tartományban.
251
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
- Honnan származik?
- Ez benne a hihetetlen.
252
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Ilyen kitöréseket csak pulzároknál látni.
253
00:18:09,298 --> 00:18:12,301
Szupermasszív fekete lyukaknál
a világűrben.
254
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
- De ez nem ilyen?
- Nem.
255
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Ez a földből jött.
256
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
Pontosan honnan?
257
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
A detektor, ami érzékelte,
258
00:18:18,932 --> 00:18:20,017
eléggé régi darab.
259
00:18:20,017 --> 00:18:22,019
- Kényes szerkezet.
- Majd lecseréljük őket.
260
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
- Hol?
- Ritmikus pulzálás volt,
261
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
nos, mint egy pulzárnál,
262
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
de amennyire én tudom,
Alaszkában nincsenek pulzárok.
263
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
Köszönjük, dr. Barnes. Küldjön át mindent,
264
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
és azonnal ráállítjuk az elemzőket!
265
00:18:34,364 --> 00:18:38,410
Várjon! Nem ez a nagy hír.
Utoljára akkor mértek ilyet,
266
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
amikor a legutolsó megjelenés történt.
267
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
Janjirából és Yucca Flatsből.
268
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
A G-nap előtt.
269
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
Kentaró!
270
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
May?
271
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Te vagy az?
272
00:19:05,979 --> 00:19:08,857
- Kentaró!
- Cate?
273
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
Shaw?
274
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Nem kellett volna elengednünk Kentarót.
275
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
Így nem éli túl az éjszakát.
276
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
A segítségig kell kitartania.
277
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
- Na, May, hadd vigyem a táskát!
- Nem! Hagyjon! Nem!
278
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
Gyanús nekem.
279
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
Hallucinál.
280
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
Már csak pár lépés!
281
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
Gondolj arra, milyen meleg lesz ott!
282
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Takaró, forró kávé.
283
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Whiskey.
284
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
Gyere!
285
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
Ne!
286
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
Baszki!
287
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
Micsoda? Apa sátránál vagyunk?
288
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
Hogy lehet ez?
289
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
Körbe-körbe menetelünk.
290
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
A Titánok
fura hatással vannak a környezetükre,
291
00:21:05,599 --> 00:21:07,601
az érzékszerveinkre.
292
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
A felhő, amin átrepültünk, ez a hely...
Más, mint gondolod.
293
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
Más, mint bárki gondolná.
294
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Ha nem melegítjük fel, meghal.
295
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
Mind meghalunk, ha a Titán még itt van.
296
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Én nem megyek tovább nélküle.
297
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
Nem veszítünk el még egy embert!
298
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Olyan szép!
299
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
Az.
300
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
Mondd el újra,
miért nem akarsz elmenni a megnyitódra!
301
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
Neked mit számít, hogy elmegyek-e?
302
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
Nem számít.
303
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
De szerintem nem kéne szégyellned,
ha büszke vagy a munkádra.
304
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
Neked mi a munkád?
305
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Most fedtem fel
a lelkem legmélyebb titkait.
306
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
Te még semmit sem mondtál magadról.
307
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
Mondtam. A billentyűzetet püfölöm.
308
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
- Birizgálod?
- Ja.
309
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Aha, jól van. Na!
310
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
Tacomai vagyok. Tacoma szar.
Így Japánba jöttem.
311
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
Japán menő.
312
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
Most örülsz?
313
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
Sajnálom!
314
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
Nem kell. Nem te tehetsz róla.
315
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
Maradhatsz, ameddig szeretnél,
vagy velem jöhetsz.
316
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
Ez a te partid.
317
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Már láttam a legjobb műveidet.
318
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
Láthatlak újra?
319
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
- Add meg a számod!
- Ez a telefonod?
320
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Igen. Szeretem a gombokat.
321
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Csörögsz...
322
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
Nyomjuk ki!
323
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
Ne tedd tönkre a cuccaimat!
324
00:23:43,048 --> 00:23:44,132
Miből gondolod ezt?
325
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
Halló? Szia!
326
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Utazgatok.
327
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
A munka miatt, igen.
328
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
Nem. Figyelj, inkább ne hívogass!
329
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
Majd felhívlak, ha visszajöttem.
330
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
Oké, te is!
331
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
Aha, szia!
332
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
Olyan szép!
333
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
Olyan szép!
334
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
- Olyan szép ez az izé!
- May!
335
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Maradj velem! May! May!
336
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Égnek a lábaim.
337
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
Mintha tűvel szurkálnák?
338
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
Inkább tőrrel.
339
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
Az nagyon jó.
340
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
Éledeznek az idegeid.
341
00:25:04,630 --> 00:25:06,006
Még nem fagytak meg.
342
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
Még.
343
00:25:07,716 --> 00:25:09,092
Ez biztató, doktornő.
344
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
Figyelj! Ha bármi történne velem,
keresd meg a húgomat!
345
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
A neve Lyra.
346
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
Ne! Ne beszéljünk erről!
347
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
Ő az egyetlen, akit felhívhatok.
348
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Megadom a számát.
349
00:25:30,030 --> 00:25:31,156
Kentaró biztosan tudja...
350
00:25:31,156 --> 00:25:33,951
Nem. Semmit sem tud.
351
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
Remélem, nem rólam beszélsz!
352
00:25:37,246 --> 00:25:39,039
Du-Ho ajándéka.
353
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
Keksz, csokoládé.
354
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Hogy van?
355
00:25:44,419 --> 00:25:45,379
Jobban.
356
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Jól van. A nadrágja megszáradt.
357
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
Fel kell szítanunk a tüzet.
358
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
Ez csak gyújtósnak jó.
Mármint nem fog sokáig kitartani.
359
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
És ki tudja, mi van apátok irataiban.
360
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
Talán az, hogy mit keresett itt.
361
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
Elméletek, felfedezések, hol járt.
362
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Hadd égjen!
363
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
Öltözzetek fel! Mennünk kell! Most!
364
00:26:47,858 --> 00:26:49,276
Vissza az előző búvóhelyünkre!
365
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
- Gyerünk!
- May!
366
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
Futás, futás, futás!
367
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
- May!
- Várj! Állj! Ne mozduljatok!
368
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
Bárhol lehet. Figyeljünk!
369
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
Én már nem bírok elfutni előle.
370
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
Lehet, hogy nem is kell.
371
00:27:24,728 --> 00:27:31,610
Ma reggel a 47-es állomás
említésre méltó értékeket észlelt.
372
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
Dr. Barnes!
373
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
- Jézus!
- Mi az?
374
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
Ez lehetetlen! Ezek az értékek olyanok...
375
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
Mint a gammasugár-kitörés
a San Franciscó-i esemény...
376
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
előtt.
377
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
Nevezzük nevén! Támadás volt.
378
00:27:46,542 --> 00:27:48,877
Mit javasolnak? Teljes mozgósítást?
379
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
- Az új figyelmeztető rendszert?
- Bocsánat!
380
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
- Hogy kitörjön a pánik?
- Jobb, mint az 1000 halott.
381
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
- Vagy 10 000.
- Elnézést!
382
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
Nem tudjuk,
hogy a teremtményeknek ártó-e a szándékuk.
383
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
- Elnézést!
- Csendet!
384
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Tim, mid van?
385
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
Bill Randa fájljait
nem hagyhatjuk figyelmen kívül.
386
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
Nézzék, Lee Shaw ott volt!
Tud valamit, amit mi nem.
387
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
- Ezért ment rá a fájlokra.
- Csendet!
388
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
Legtöbben nem ismernek, és ha mégis,
389
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
én vagyok az alagsori troll,
akit mindenki kerül az ebédlőben.
390
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Nem baj. Amúgy sem
a munka utáni karaoke miatt dolgozok itt.
391
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
A lényeget!
392
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
Azt hittem, azért vagyunk itt,
393
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
hogy mindenáron
átfogó tudást nyerjünk magunknak,
394
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
így senkinek se kelljen meghalnia
egy újabb Titán-esemény során.
395
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
És én úgy hittem, hogy ez a sok ember,
396
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
aki azért dogozik itt, hogy a gigantikus,
atomzabáló szörnyeket tanulmányozza,
397
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
majd egy kicsit nyitottabban áll
a témához.
398
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
Lehet, hogy szarul állunk, de még élünk,
399
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
mert most már kiismertük az ellenséget.
400
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
- Igen?
- Igen.
401
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
A Titán nem minket akart, hanem a tüzet.
402
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
Nem Kentaróra vetődött rá,
hanem az égő repülő motorjára.
403
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Így követ minket.
404
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
A hőség vonzza. Te jó ég!
405
00:29:12,878 --> 00:29:15,589
Akkor miért dobta el azt a repülőt...
406
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
és támadt ránk?
407
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
Mert a bátyám
a jelzőfénnyel akart megmenteni minket.
408
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
A fény után mi voltunk a legmelegebbek.
409
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
És így fogjuk legyőzni azt a fenevadat.
410
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
Meglóbálunk előtte
valami nagy fényes és forró tárgyat.
411
00:29:34,858 --> 00:29:37,110
Ennyire még sosem örültem
egy tele tanknak.
412
00:29:37,110 --> 00:29:40,239
Repülőgép-üzemanyag. Tűzkő.
413
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
Fényesebb lesz,
mint a VJ-nap a Times Square-en.
414
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
Mi? Milyen nap?
415
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
Máglyát építünk. Jó nagyot.
416
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
És amíg a Titán a hőjét szívja,
417
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
mi elszelelünk a part felé.
Ha kell, a hátamon viszlek.
418
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
May, csak még egy kicsit tarts ki!
419
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
Túl fogjuk élni.
420
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
Én nem.
421
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
Előbb-utóbb hátra kell hagynotok, vili?
422
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
Igen. És ha úgy alakul,
423
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
akkor őt is hagyd ott!
424
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
Magadat mentsd, Cate!
425
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
Valamelyikünknek muszáj túlélnie.
426
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
Ki van ott?
427
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
Hahó!
428
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
- Hahó!
- Mit keresel itt?
429
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
Tényleg itt vagy?
430
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
Azt hittem, egyedül vagyok.
431
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Én is.
432
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
Nem kéne itt lenned.
433
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
Apa...
434
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
Ne hagyj itt!
435
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
Várj már, apa!
436
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
Én vagyok az!
437
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
Ne...
438
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
Végül eladtam pár képet...
439
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
de Kimi így is kirúgott.
440
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
„Hatalmas lehetőség.” Ezt mondtad.
441
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
„Nagyon tehetséges vagy.”
442
00:34:16,181 --> 00:34:17,391
„Menni fog.”
443
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
„Hiszek benned.”
444
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
Ilyeneket mondtál akkor.
445
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
Honnan tudhattad volna,
446
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
hogy készen állok-e?
447
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
De én nem akartam csalódást okozni.
448
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
Nem bírtam a szemedbe nézni...
449
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
Honnan tudtam volna,
hogy soha többé nem látlak?
450
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Apa?
451
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
Semmiért sem hagytam volna ki.
452
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
Mindenki odavolt érte.
453
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
Anyukádnak tetszett.
454
00:34:56,263 --> 00:34:57,639
Nekem is tetszett.
455
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
Büszke vagyok rád.
456
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
Gratulálok!
457
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
Biztos jó ez így?
458
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
Halotti máglyát készítünk, Cate.
459
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
Du-Ho mindig is látványos halálra vágyott.
460
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
Csak tisztelgek az előtt a fickó előtt,
aki mindenben szeretett lepipálni.
461
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
Az első este, amikor megismertelek,
testvérem, nem hittem el,
462
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
hogy az asztal alá iszol.
463
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
Aztán rájöttem,
464
00:36:18,554 --> 00:36:20,931
- hogy amikor feleseztünk...
- Halljátok?
465
00:36:20,931 --> 00:36:22,391
- Shaw! Shaw! Ez...
- ...te...
466
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
- Gyerünk! Futás!
- May!
467
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
Hé, te mamlasz! Mamlasz! Ide!
468
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
Ó, Jézusom, ne! Hová lett? Ne!
469
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
Segítség!
470
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
A rakétához pajzs is kell!
471
00:36:56,967 --> 00:36:59,094
Itt a vacsi, te rühös dög!
472
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
May, gyere!
473
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
Menni fog!
474
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
A helikopterhez! Gyerünk!
475
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
- May! Gyere!
- Baszki!
476
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Segítek!
477
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
- Gyerünk, siessetek!
- Kentaró!
478
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
- Nyomás!
- Kentaró?
479
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
- Gyorsan! Gyerünk!
- Gyerünk! Gyerünk!
480
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
Húzza fel!
481
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Annyira gyenge volt a jel,
482
00:38:36,400 --> 00:38:38,902
hogy alig hallották a vészjelzésemet.
483
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
Alapból nem lennék hálás azért,
mert otthagytál minket,
484
00:38:44,199 --> 00:38:45,784
de most mégis az vagyok.
485
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Apa ott járt. Előttem.
486
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
- Akárcsak a táborban.
- Honnan...
487
00:38:52,207 --> 00:38:54,585
Valaki megjavította a rádiót,
amit találtam.
488
00:38:54,585 --> 00:38:56,253
Ott volt egy csomó ceruzaforgács.
489
00:39:00,048 --> 00:39:02,634
Megmenekült. Életben van.
490
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
Köszönöm.
491
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
Ne, ne! Ó, a picsába!
492
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
A francba!
493
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
Shaw ezredes!
494
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
Végre találkozunk!
495
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra