1 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Ez jó. 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 Ez is. 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Hát ez? 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 Jó napot! Barnes vagyok. 5 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Nagyon fura értékeket látok, és... 6 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Barnes. 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 Negyvenhetes állomás. Igen. 8 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 Beszélnem kell Verdugo igazgatóhelyettessel... 9 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Jó. Tartom. 10 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Du-Ho! 11 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Bukjatok le! 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Kentaró! 13 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 Kentaró, fuss! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 - Gyertek! Nyomás! - Futás! 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Gyertek! Gyorsan! 16 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Basszus! 17 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 18 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - Szép lövés, cowboy! - Legalább tettem valamit! 20 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 - Ki is nyírhatott volna, te idióta! - Csendet! 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 Most mi legyen? 22 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 Nem harcolhatunk ellene. 23 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Nem ajánlatos. 24 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 Szerintem most jók vagyunk. 25 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - A picsába! A rohadt életbe! - Ne, ne! 26 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 Csuromvíz a nadrágom. 27 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Akkor sietnünk kell! 28 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Gyere, May! Állj fel! Állj fel! 29 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Gyere! May, jól vagy? 30 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 Jól vagyok-e? Halálra fogok fagyni! 31 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 Örülsz, hogy itt vagyunk? 32 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 TOKIÓ EGY ÉVVEL KORÁBBAN 33 00:06:19,421 --> 00:06:21,173 A műveid erőteljes üzenetet képviselnek. 34 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 Miért pont ezek mellett döntöttél? Miért pont most? 35 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Fényt! 36 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Hezitáltál. 37 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Túl összetett kérdés. 38 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 Több hónapod volt, hogy kitalálj rá egy választ. 39 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 A művészet 40 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 olyan helyről jön, amiről nem szívesen beszél az ember. 41 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 Nekem ez intuitív. 42 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Tisztelem a munkásságodat. 43 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 De ha a vevők pénzt adnak ki, ráadásul jó sokat, 44 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 akkor tudni akarják, mit kapnak. És kit kapnak. 45 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 Az emberek 46 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 nem a művet... 47 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 Hanem a művészt vásárolják meg. 48 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 Tudom, Kimi. 49 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 Sajnálom. 50 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 Két órád van a kapunyitásig, 51 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 rukkolj elő egy hihető válasszal! 52 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 Ma mindkettőnknek sok forog kockán. 53 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Szia, anya! 54 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 „Kentaró Randa szuggesztív kiállítása, a Párhuzamok és belső terek 55 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 utazásra hívja a nézőt, megkérdőjelezve saját identitását.” 56 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 Ki gondolta volna, hogy a fiam ilyen provokatív? 57 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 Nem vagyok az. 58 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Mindenki odalesz érte. 59 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Ha mindenkinek tetszik, akkor nem lesz „provokatív”. 60 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Na... 61 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Büszke vagyok rád! 62 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 Édesapád is. 63 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Még nem is látta. 64 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Ma este megnézi. 65 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 Egyenesen a reptérről jön ide. 66 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 Kimegyek levegőzni... 67 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 amíg nem rohanja le mindenki a „provokatív” új művészt. 68 00:08:13,410 --> 00:08:14,703 Kentaró, 69 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 keményen megdolgoztál érte. 70 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 Megérdemled a sikert. 71 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Ott van a kaja. 72 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 Te lefényképeztél? 73 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 Nem. 74 00:08:38,519 --> 00:08:39,811 Francokat nem! 75 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 Láttam. 76 00:08:40,979 --> 00:08:42,813 A kiállításom plakátját fényképeztem, 77 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 te meg pont belesétáltál, mint valami nyugati turista. 78 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 „Párhuzamok és belső terek.” Eléggé fellengzős cím. 79 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Az is. 80 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 Tudod, az lenne a jófejség, ha most... 81 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Ja. 82 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - Töröltem. - Köszi. 83 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 Van valami oka, hogy nem szeretsz fényképezkedni? 84 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Én... 85 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Pedig szép kép volt. 86 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 Te most flörtölsz velem? 87 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Csak őszinte vagyok. 88 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Ez tényleg te vagy? 89 00:09:41,957 --> 00:09:44,543 - Aha. - Bor is van? 90 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Olcsó. Rossz. Fellengzős. 91 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 Fellengzős bor. 92 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 Jól van. 93 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 Szereted a whiskey-t? 94 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 A drága whiskey-t. 95 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Szerencséd van, mert Japánban vannak drága whiskey-k. 96 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Klassz. 97 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - Tudok egy helyet. - Most? 98 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 De nem most lesz a kiállításod? 99 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Majd később visszajövök. 100 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Hát jó. 101 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Kentaró vagyok. 102 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 Én May. 103 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 May! 104 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 May! Hová rohansz? Lassíts már! 105 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 Lassítsak? 106 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 Ha nem akarsz még tíz lábujjal is tartozni nekem, 107 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 akkor húzz bele! 108 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Igaza van, May! Tartalékold az erődet! 109 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 A vizes lábad miatt teljesen ki fogsz hűlni. 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 Meg kell száradnod. 111 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 Nem lehet. Ha még lenne is gyújtósunk, 112 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 akkor sem üldögélhetünk nyugton a Titán miatt. 113 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Maga szerint még itt van? - Tudja a fene. 114 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 Mi történt a... Mi történt az évszázados tapasztalatával? 115 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 Ez egy Titán, May! 116 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Mindegyik más. 117 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 Még sosem láttam két ugyanolyat. 118 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Jó, akkor lehet, hogy a drágalátos fájljaiban lesz valami! 119 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Húzzon a picsába 120 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - az élettapasztalatával együtt! - Hé, óvatosan! Ne csináld, May! 121 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Ha lemegy a nap, 122 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 nagyon le fog esni a hőmérséklet. 123 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Nincs se kajánk, se menedékünk. 124 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Se Du-Ho. 125 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Hova a fenébe megyünk? 126 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 Északnyugatra, a part felé. 127 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Ott nagyobb az esélye, hogy embert találunk. 128 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - Láttam valamit a repülőről. - Mit? 129 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Mit láttál? 130 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Valamilyen építményt. Olyan volt, mint egy nagy golflabda. 131 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Biztosan ember építette. 132 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Oké. Oké. 133 00:11:26,478 --> 00:11:29,147 - Rajta kívül látta valamelyikőtök? - Nem. 134 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 May látta. 135 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 Mi? Én nem láttam. 136 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 Nem. Te mondtad, hogy látsz valamit. 137 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 Én nem láttam semmit. 138 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 Miért az ő pártjukat fogod? 139 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Azért, mert haragszol rám? 140 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 Nem, semmi köze hozzád! Azért, mert mindjárt halálra fagyok! 141 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 Én meg akarlak menteni. Csak... 142 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 Bízz bennem! 143 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 Szóta? 144 00:11:58,719 --> 00:11:59,678 Jelszó! 145 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Szóta, én vagyok, haver. Kentaró. 146 00:12:01,346 --> 00:12:03,557 - Ki? - Kentaró. 147 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Jelszót! 148 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 Jól van, hagyjuk! Ez egy szemétdomb. 149 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 Szemétdomb! 150 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Siessetek! 151 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 Szemétdomb? 152 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 Nem gondolta komolyan. 153 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 Bizonyítsd be, hogy nem az! 154 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 Tetszel nekem. 155 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 Te olyan könnyen bekajálsz mindent! 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 Jól van. Belátom, tévedtem. 157 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 May, ő itt Szóta. 158 00:12:40,219 --> 00:12:41,053 Tulaj. 159 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 Menedzser. 160 00:12:41,970 --> 00:12:43,222 Seggarc. 161 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 Vállalom. 162 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Várj! Saját üveged van? 163 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Akkor tényleg fellengzős vagy. 164 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Ez így működik itt. 165 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Jól van. 166 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - De nézzünk valami jobbat! - Jó. 167 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 Ó! Aha. 168 00:13:01,740 --> 00:13:04,368 - Tehát sikeres művész vagy. - Én terveztem a világítást. 169 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - Mi? Ne már! - De. 170 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Így hagyja, hogy menőzzek, és még ki is nyit miattam. 171 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Te mivel foglalkozol? 172 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 A billentyűzetet püfölöm. 173 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 Nem annyira érdekes, mint a művészet. Mióta csinálod? 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 Gyerekkoromtól kezdve. 175 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 De főállásban ma estétől. 176 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Mi? Hogy... Micsoda? 177 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 - Most van az első kiállításod? - Aha. 178 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 És nem kéne inkább ott lenned? 179 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 Így izgalmasabb lesz! 180 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - A késés a színjáték része. - A színjáték része. 181 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 Akkor ez is az? 182 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 Micsoda? 183 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 Titkos whiskey-bár, feltörekvő művész. 184 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Más lányokat is hoz ide? 185 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 Pultosként erre nem válaszolhatok. 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 Te rohadék! 187 00:13:57,379 --> 00:13:59,590 Nem mondtam, hogy rossz trükk. 188 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Ha a trükköket nézzük. 189 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Nem az. 190 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Én a műveket nézem, nem öltöny és frizura alapján ítélek. 191 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 Ne már! 192 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Ezek miért nincsenek kiállítva? 193 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Mert nem eladók. 194 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Tényleg jóval több van a menő frizura mögött. 195 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Kimi küldött el a fodrászához. 196 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Az emberek a művészt veszik meg. 197 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 Hát, gondolom. 198 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 A gazdag pöcsök, akiknek pénzük van, de jó ízlésük nincs. 199 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Miért nem mondod meg Kiminek, hogy mit szeretnél kiállítani? 200 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Mert ez az ő galériája. 201 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - Adott egy esélyt nekem... - Esélyt? 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Puszta jószívűségből? 203 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 Ne már! Ez hülyeség! 204 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 Az emberek akkor csinálnak ilyet, ha nekik is megéri. 205 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Elég cinikus vagy. 206 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 Ilyen az élet. 207 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Menned kéne. 208 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Várnak a gazdag pöcsök. 209 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Gyere el velem! 210 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Taszít a tömeg. 211 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 Engem is. 212 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Szokj hozzá, nagymenő! 213 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Várj! 214 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Jó lesz. 215 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Most már mehetsz. 216 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 Jó. 217 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 Valakinek ki kell mondania. 218 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 Én nem látok épületet. 219 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 A dombok mögött lehet. 220 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Lehet? 221 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - Kentaró, megegyeztünk... - Ti egyeztetek meg. 222 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 Elismerem, kölyök, van benned kurázsi. 223 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - Én nem vagyok kölyök! - Várjunk! 224 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Tudom, mit láttam. 225 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - Nem, nem, nem. - Mi az? 226 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 Ott! 227 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - Mi az? Hol? - Ott! Az meg mi? 228 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 Ó, igen. Látom. 229 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 Nem tudom. Talán egy fúrótorony, egy település. 230 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 A lényeg, hogy ott van. 231 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - És mind látjuk. - Aha. 232 00:16:50,636 --> 00:16:54,264 Nem tudod, milyen messze van. A Titán elkap félúton. 233 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 Amit én láttam, az közelebb van. 234 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - Már ha létezik. - Jó. Kentaró! 235 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 Nézd, tudom, hogy jó a képzelőerőd, de nem most kell használnod! 236 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Én odamegyek. 237 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Ha kell, egyedül. 238 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Ó, Istenem! Te csökönyös idióta! 239 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - Inkább meghalsz, mint tévedj? - Mert te? 240 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - Nem. - Állj, állj! Elég! 241 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Szóval láttál valamit? 242 00:17:21,250 --> 00:17:26,421 - Igen. Tudom, mit láttam. - Akkor menj, keresd meg, hívj segítséget! 243 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 Mi is így teszünk. 244 00:17:29,299 --> 00:17:31,844 Sok szerencsét! Mindannyiunknak szüksége lesz rá. 245 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 Nem. Nem hagyhatjuk elmenni! 246 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 Ő döntött így, Cate. Induljunk! 247 00:17:55,450 --> 00:17:58,495 Dr. Barnes, van valamilyen információja? 248 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Igen. Pillanat! Megosztom a képernyőmet. 249 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 - Mi lenne ez? - Sugárzás. 250 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 Pontosabban gammasugárzás a 30 exahertz tartományban. 251 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 - Honnan származik? - Ez benne a hihetetlen. 252 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Ilyen kitöréseket csak pulzároknál látni. 253 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 Szupermasszív fekete lyukaknál a világűrben. 254 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 - De ez nem ilyen? - Nem. 255 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Ez a földből jött. 256 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 Pontosan honnan? 257 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 A detektor, ami érzékelte, 258 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 eléggé régi darab. 259 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - Kényes szerkezet. - Majd lecseréljük őket. 260 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 - Hol? - Ritmikus pulzálás volt, 261 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 nos, mint egy pulzárnál, 262 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 de amennyire én tudom, Alaszkában nincsenek pulzárok. 263 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 Köszönjük, dr. Barnes. Küldjön át mindent, 264 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 és azonnal ráállítjuk az elemzőket! 265 00:18:34,364 --> 00:18:38,410 Várjon! Nem ez a nagy hír. Utoljára akkor mértek ilyet, 266 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 amikor a legutolsó megjelenés történt. 267 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 Janjirából és Yucca Flatsből. 268 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 A G-nap előtt. 269 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 Kentaró! 270 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 May? 271 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Te vagy az? 272 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 - Kentaró! - Cate? 273 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Shaw? 274 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 Nem kellett volna elengednünk Kentarót. 275 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 Így nem éli túl az éjszakát. 276 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 A segítségig kell kitartania. 277 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - Na, May, hadd vigyem a táskát! - Nem! Hagyjon! Nem! 278 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 Gyanús nekem. 279 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Hallucinál. 280 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Már csak pár lépés! 281 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Gondolj arra, milyen meleg lesz ott! 282 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Takaró, forró kávé. 283 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Whiskey. 284 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 Gyere! 285 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Ne! 286 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Baszki! 287 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 Micsoda? Apa sátránál vagyunk? 288 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Hogy lehet ez? 289 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Körbe-körbe menetelünk. 290 00:21:02,221 --> 00:21:05,599 A Titánok fura hatással vannak a környezetükre, 291 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 az érzékszerveinkre. 292 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 A felhő, amin átrepültünk, ez a hely... Más, mint gondolod. 293 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 Más, mint bárki gondolná. 294 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Ha nem melegítjük fel, meghal. 295 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 Mind meghalunk, ha a Titán még itt van. 296 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Én nem megyek tovább nélküle. 297 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 Nem veszítünk el még egy embert! 298 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Olyan szép! 299 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Az. 300 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Mondd el újra, miért nem akarsz elmenni a megnyitódra! 301 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 Neked mit számít, hogy elmegyek-e? 302 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 Nem számít. 303 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 De szerintem nem kéne szégyellned, ha büszke vagy a munkádra. 304 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 Neked mi a munkád? 305 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Most fedtem fel a lelkem legmélyebb titkait. 306 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 Te még semmit sem mondtál magadról. 307 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 Mondtam. A billentyűzetet püfölöm. 308 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 - Birizgálod? - Ja. 309 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Aha, jól van. Na! 310 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 Tacomai vagyok. Tacoma szar. Így Japánba jöttem. 311 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 Japán menő. 312 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 Most örülsz? 313 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Sajnálom! 314 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 Nem kell. Nem te tehetsz róla. 315 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Maradhatsz, ameddig szeretnél, vagy velem jöhetsz. 316 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Ez a te partid. 317 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Már láttam a legjobb műveidet. 318 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Láthatlak újra? 319 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - Add meg a számod! - Ez a telefonod? 320 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Igen. Szeretem a gombokat. 321 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Csörögsz... 322 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Nyomjuk ki! 323 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Ne tedd tönkre a cuccaimat! 324 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 Miből gondolod ezt? 325 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 Halló? Szia! 326 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Utazgatok. 327 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 A munka miatt, igen. 328 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 Nem. Figyelj, inkább ne hívogass! 329 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 Majd felhívlak, ha visszajöttem. 330 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 Oké, te is! 331 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Aha, szia! 332 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Olyan szép! 333 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Olyan szép! 334 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - Olyan szép ez az izé! - May! 335 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Maradj velem! May! May! 336 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Égnek a lábaim. 337 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 Mintha tűvel szurkálnák? 338 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 Inkább tőrrel. 339 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 Az nagyon jó. 340 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 Éledeznek az idegeid. 341 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 Még nem fagytak meg. 342 00:25:06,590 --> 00:25:07,716 Még. 343 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 Ez biztató, doktornő. 344 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Figyelj! Ha bármi történne velem, keresd meg a húgomat! 345 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 A neve Lyra. 346 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 Ne! Ne beszéljünk erről! 347 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Ő az egyetlen, akit felhívhatok. 348 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Megadom a számát. 349 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 Kentaró biztosan tudja... 350 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 Nem. Semmit sem tud. 351 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 Remélem, nem rólam beszélsz! 352 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 Du-Ho ajándéka. 353 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Keksz, csokoládé. 354 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Hogy van? 355 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 Jobban. 356 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Jól van. A nadrágja megszáradt. 357 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 Fel kell szítanunk a tüzet. 358 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Ez csak gyújtósnak jó. Mármint nem fog sokáig kitartani. 359 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 És ki tudja, mi van apátok irataiban. 360 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Talán az, hogy mit keresett itt. 361 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 Elméletek, felfedezések, hol járt. 362 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Hadd égjen! 363 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 Öltözzetek fel! Mennünk kell! Most! 364 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 Vissza az előző búvóhelyünkre! 365 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 - Gyerünk! - May! 366 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 Futás, futás, futás! 367 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - May! - Várj! Állj! Ne mozduljatok! 368 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Bárhol lehet. Figyeljünk! 369 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 Én már nem bírok elfutni előle. 370 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Lehet, hogy nem is kell. 371 00:27:24,728 --> 00:27:31,610 Ma reggel a 47-es állomás említésre méltó értékeket észlelt. 372 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Dr. Barnes! 373 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - Jézus! - Mi az? 374 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 Ez lehetetlen! Ezek az értékek olyanok... 375 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 Mint a gammasugár-kitörés a San Franciscó-i esemény... 376 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 előtt. 377 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 Nevezzük nevén! Támadás volt. 378 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 Mit javasolnak? Teljes mozgósítást? 379 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 - Az új figyelmeztető rendszert? - Bocsánat! 380 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 - Hogy kitörjön a pánik? - Jobb, mint az 1000 halott. 381 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - Vagy 10 000. - Elnézést! 382 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 Nem tudjuk, hogy a teremtményeknek ártó-e a szándékuk. 383 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 - Elnézést! - Csendet! 384 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Tim, mid van? 385 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 Bill Randa fájljait nem hagyhatjuk figyelmen kívül. 386 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 Nézzék, Lee Shaw ott volt! Tud valamit, amit mi nem. 387 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - Ezért ment rá a fájlokra. - Csendet! 388 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 Legtöbben nem ismernek, és ha mégis, 389 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 én vagyok az alagsori troll, akit mindenki kerül az ebédlőben. 390 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Nem baj. Amúgy sem a munka utáni karaoke miatt dolgozok itt. 391 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 A lényeget! 392 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 Azt hittem, azért vagyunk itt, 393 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 hogy mindenáron átfogó tudást nyerjünk magunknak, 394 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 így senkinek se kelljen meghalnia egy újabb Titán-esemény során. 395 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 És én úgy hittem, hogy ez a sok ember, 396 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 aki azért dogozik itt, hogy a gigantikus, atomzabáló szörnyeket tanulmányozza, 397 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 majd egy kicsit nyitottabban áll a témához. 398 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Lehet, hogy szarul állunk, de még élünk, 399 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 mert most már kiismertük az ellenséget. 400 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - Igen? - Igen. 401 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 A Titán nem minket akart, hanem a tüzet. 402 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 Nem Kentaróra vetődött rá, hanem az égő repülő motorjára. 403 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Így követ minket. 404 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 A hőség vonzza. Te jó ég! 405 00:29:12,878 --> 00:29:15,589 Akkor miért dobta el azt a repülőt... 406 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 és támadt ránk? 407 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Mert a bátyám a jelzőfénnyel akart megmenteni minket. 408 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 A fény után mi voltunk a legmelegebbek. 409 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 És így fogjuk legyőzni azt a fenevadat. 410 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Meglóbálunk előtte valami nagy fényes és forró tárgyat. 411 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 Ennyire még sosem örültem egy tele tanknak. 412 00:29:37,110 --> 00:29:40,239 Repülőgép-üzemanyag. Tűzkő. 413 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 Fényesebb lesz, mint a VJ-nap a Times Square-en. 414 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 Mi? Milyen nap? 415 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 Máglyát építünk. Jó nagyot. 416 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 És amíg a Titán a hőjét szívja, 417 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 mi elszelelünk a part felé. Ha kell, a hátamon viszlek. 418 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 May, csak még egy kicsit tarts ki! 419 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 Túl fogjuk élni. 420 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Én nem. 421 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Előbb-utóbb hátra kell hagynotok, vili? 422 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 Igen. És ha úgy alakul, 423 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 akkor őt is hagyd ott! 424 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Magadat mentsd, Cate! 425 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Valamelyikünknek muszáj túlélnie. 426 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 Ki van ott? 427 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Hahó! 428 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - Hahó! - Mit keresel itt? 429 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 Tényleg itt vagy? 430 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Azt hittem, egyedül vagyok. 431 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Én is. 432 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 Nem kéne itt lenned. 433 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Apa... 434 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Ne hagyj itt! 435 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Várj már, apa! 436 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 Én vagyok az! 437 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Ne... 438 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 Végül eladtam pár képet... 439 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 de Kimi így is kirúgott. 440 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 „Hatalmas lehetőség.” Ezt mondtad. 441 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 „Nagyon tehetséges vagy.” 442 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 „Menni fog.” 443 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 „Hiszek benned.” 444 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 Ilyeneket mondtál akkor. 445 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 Honnan tudhattad volna, 446 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 hogy készen állok-e? 447 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 De én nem akartam csalódást okozni. 448 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Nem bírtam a szemedbe nézni... 449 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 Honnan tudtam volna, hogy soha többé nem látlak? 450 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Apa? 451 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 Semmiért sem hagytam volna ki. 452 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 Mindenki odavolt érte. 453 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Anyukádnak tetszett. 454 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 Nekem is tetszett. 455 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Büszke vagyok rád. 456 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Gratulálok! 457 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 Biztos jó ez így? 458 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 Halotti máglyát készítünk, Cate. 459 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Du-Ho mindig is látványos halálra vágyott. 460 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 Csak tisztelgek az előtt a fickó előtt, aki mindenben szeretett lepipálni. 461 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 Az első este, amikor megismertelek, testvérem, nem hittem el, 462 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 hogy az asztal alá iszol. 463 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 Aztán rájöttem, 464 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - hogy amikor feleseztünk... - Halljátok? 465 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - Shaw! Shaw! Ez... - ...te... 466 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - Gyerünk! Futás! - May! 467 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 Hé, te mamlasz! Mamlasz! Ide! 468 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 Ó, Jézusom, ne! Hová lett? Ne! 469 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 Segítség! 470 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 A rakétához pajzs is kell! 471 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 Itt a vacsi, te rühös dög! 472 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 May, gyere! 473 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 Menni fog! 474 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 A helikopterhez! Gyerünk! 475 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - May! Gyere! - Baszki! 476 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Segítek! 477 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - Gyerünk, siessetek! - Kentaró! 478 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 - Nyomás! - Kentaró? 479 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 - Gyorsan! Gyerünk! - Gyerünk! Gyerünk! 480 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 Húzza fel! 481 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Annyira gyenge volt a jel, 482 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 hogy alig hallották a vészjelzésemet. 483 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 Alapból nem lennék hálás azért, mert otthagytál minket, 484 00:38:44,199 --> 00:38:45,784 de most mégis az vagyok. 485 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Apa ott járt. Előttem. 486 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - Akárcsak a táborban. - Honnan... 487 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 Valaki megjavította a rádiót, amit találtam. 488 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 Ott volt egy csomó ceruzaforgács. 489 00:39:00,048 --> 00:39:02,634 Megmenekült. Életben van. 490 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Köszönöm. 491 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 Ne, ne! Ó, a picsába! 492 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 A francba! 493 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 Shaw ezredes! 494 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 Végre találkozunk! 495 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra