1
00:00:11,553 --> 00:00:15,224
ШТАТ ЮТА, США 2015
2
00:00:51,426 --> 00:00:54,304
Норма.
3
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Какого чёрта?
4
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
Алло. Это Барнс.
5
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
У меня здесь очень странные показатели...
6
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Барнс.
7
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
Форпост 47. Да.
8
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
Мне нужно поговорить
с замдиректора Вердуго...
9
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
Да, я подожду.
10
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Ду Хо!
11
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
Ложимся!
12
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
Кэнтаро!
13
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
Кэнтаро, беги!
14
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
- Давайте, быстрее!
- Беги!
15
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
Пойдемте, давайте!
16
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
Чёрт.
17
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
18
00:04:12,085 --> 00:04:14,630
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- Хороший выстрел.
- Я пытался.
20
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
- Ты мог погибнуть, идиот.
- Тихо.
21
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
Что делать?
22
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
Сражаться не сможем.
23
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Я бы не советовал.
24
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
Пока что нам ничего не грозит.
25
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
- Чёрт побери! Зараза!
- Нет.
26
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
У меня ноги промокли.
27
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Тогда нам нужно спешить.
28
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Ну же, Мэй, вставай.
29
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
Давай, Мэй, хорошо?
30
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
Хорошо? Я умру от гипотермии.
31
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
Ты рад, что мы здесь?
32
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
ТОКИО
ГОДОМ РАНЕЕ
33
00:06:19,421 --> 00:06:21,173
Смелое высказывание.
34
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
Почему это?
35
00:06:22,841 --> 00:06:24,092
Почему сейчас?
36
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Свет!
37
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Вы колебались.
38
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
Это сложный вопрос.
39
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
Но у вас были месяцы на поиски ответа.
40
00:06:38,857 --> 00:06:43,737
Искусство происходит от того,
о чём говорить некомфортно.
41
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
У меня оно интуитивно.
42
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Я уважаю ваш рабочий процесс.
43
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
Но чтобы покупатели
тратили хорошие деньги,
44
00:06:52,621 --> 00:06:56,416
они должны знать,
что получают, кого получают.
45
00:06:57,000 --> 00:06:59,169
Люди покупают не творение,
46
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
а творца.
47
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
Знаю, Кими.
48
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
Простите.
49
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
До открытия у вас два часа,
50
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
чтобы найти ответ, которому я поверю.
51
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
У нас обоих сегодня на кону многое.
52
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Мама!
53
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
«Напористое освоение Кэнтаро Рандой
параллелей и интерьеров
54
00:07:22,442 --> 00:07:27,573
заставляет посетителей подвергать
сомнению представления об идентичности».
55
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
Кто бы подумал,
что мой сын такой провокационный?
56
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
Я не такой.
57
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
Всем понравится.
58
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
Какая ж это провокация,
если всем понравится.
59
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
Послушай.
60
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
Я тобой горжусь.
61
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
Как и твой отец.
62
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Он даже не видел это.
63
00:07:54,266 --> 00:07:56,268
Сегодня увидит.
64
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
Он поедет из аэропорта сразу сюда.
65
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
Я пойду подышу,
66
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
пока все не захотят познакомиться
с новым провокационным художником.
67
00:08:13,410 --> 00:08:16,496
Кэнтаро, ты много трудился ради этого.
68
00:08:16,496 --> 00:08:17,748
Ты это заслуживаешь.
69
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
Тут есть закуски.
70
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
Ты только что сфоткал меня?
71
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
Нет.
72
00:08:38,519 --> 00:08:39,811
Врешь.
73
00:08:39,811 --> 00:08:40,979
Я видела.
74
00:08:40,979 --> 00:08:42,813
Я фотографировал плакат своей выставки,
75
00:08:42,813 --> 00:08:46,193
а ты проходила мимо,
глазея, как туристка.
76
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
«Параллели и интерьеры».
Звучит претенциозно.
77
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Чрезвычайно.
78
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
Знаешь, с твоей стороны
было бы чрезвычайно уважительно...
79
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Вот.
80
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
- Удалено.
- Спасибо.
81
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
А почему ты не хочешь фотографироваться?
82
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
Ты очень хорошо вышла.
83
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
Подкатываешь?
84
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Говорю правду.
85
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Это правда твое?
86
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
Да.
87
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
Вино есть?
88
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
Дешевое. Плохое. Претенциозное.
89
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
Претенциозное вино.
90
00:09:53,260 --> 00:09:54,636
Точно.
91
00:09:54,636 --> 00:09:55,929
Любишь виски?
92
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
Я люблю дорогое виски.
93
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Тебе повезло.
В Японии бывает очень дорогое виски.
94
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
Круто.
95
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
- Я знаю одно место.
- Сейчас?
96
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
А как же выставка?
97
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Я появлюсь попозже.
98
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
Ладно.
99
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
Я Кэнтаро.
100
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
Я Мэй.
101
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Мэй.
102
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
Мэй, ты куда? Притормози.
103
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
Притормозить?
104
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
Если не хочешь добавить
пальцы к тому, что уже должен мне,
105
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
тебе нужно ускориться.
106
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Он прав, Мэй. Сохраняй энергию.
107
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
Гипотермия тебя будет ослаблять.
108
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
Надо тебя высушить.
109
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
Нет. Даже если сможем разжечь костер,
110
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
нельзя останавливаться,
пока нас выслеживает титан.
111
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- Думаете, он еще там?
- Кто знает.
112
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
Да вы что? А как же ваш древний опыт?
113
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
Это титан, Мэй.
114
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
Они как снежинки.
115
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
Двух похожих не бывает.
116
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
Ладно, может в этих ваших
драгоценных файлах есть инфа.
117
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Идите к чёрту
118
00:10:57,741 --> 00:11:00,786
- и заберите работу своей жизни с собой.
- Осторожнее с ними.
119
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
С заходом солнца
120
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
температура будет быстро падать.
121
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
У нас ни пищи, ни укрытия,
122
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
ни Ду Хо.
123
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Куда мы идем?
124
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
На северо-запад, к берегу.
125
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
Там большая вероятность найти людей.
126
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
- Я видел что-то с самолета.
- Что?
127
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
Видел что?
128
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Какое-то сооружение,
похожее на огромный мяч.
129
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Оно явно сооружено человеком.
130
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Так, хорошо.
131
00:11:26,478 --> 00:11:28,063
Кто-то еще видел?
132
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
Нет.
133
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
Мэй видела.
134
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
Что? Нет.
135
00:11:34,528 --> 00:11:36,780
Это ты сказал, что видел нечто.
136
00:11:36,780 --> 00:11:37,865
Я не видела.
137
00:11:38,490 --> 00:11:39,992
Ты заодно с ними?
138
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Злишься на меня?
139
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
Ты тут ни при чём.
Я не хочу замерзнуть насмерть.
140
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
Я тебя пытаюсь спасти. Просто...
141
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
Доверься мне.
142
00:11:57,593 --> 00:11:58,719
Сота!
143
00:11:58,719 --> 00:11:59,678
Пароль.
144
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Сота, это я, Кэнтаро.
145
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
Кто?
146
00:12:02,472 --> 00:12:03,557
Кэнтаро.
147
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Пароль.
148
00:12:06,059 --> 00:12:09,271
Ну и не надо. Это место — сарай.
149
00:12:09,271 --> 00:12:10,189
Сарай!
150
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
Скорее!
151
00:12:21,033 --> 00:12:22,784
Сарай?
152
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
Она не о том.
153
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
Я не права?
154
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
Вы мне нравитесь.
155
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
Вас легко дразнить.
156
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
Ладно, я была не права.
157
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Мэй, это Сота.
158
00:12:40,219 --> 00:12:41,053
Владелец.
159
00:12:41,053 --> 00:12:41,970
Управляющий.
160
00:12:41,970 --> 00:12:43,222
Козел.
161
00:12:43,222 --> 00:12:44,640
Виновен во всём.
162
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
У тебя именная бутылка?
163
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
Ты таки претенциозный.
164
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Здесь так заведено.
165
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
- Можно и получше.
- Ясно.
166
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
Ясно.
167
00:13:01,740 --> 00:13:03,242
Ты успешный художник.
168
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Это освещение сделал я.
169
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
- Не может быть.
- Может.
170
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
Он принимает мою претенциозность
и впускает пораньше.
171
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
Чем ты занимаешься?
172
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
Всяким на компьютере.
173
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
Это не так интересно, как творчество.
Давно ты им занимаешься?
174
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
С детства.
175
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
А профессионально — с этого вечера.
176
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
Как? Ты о чём?
177
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
- Это первая выставка?
- Ага.
178
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
Не думаешь, что должен быть там?
179
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
Я нагнетаю ожидание.
180
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
- Так задумано.
- Задумано.
181
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
Это тоже задумано?
182
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
Ты о чём?
183
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
Тайный виски-бар и ты,
творец, новое открытие.
184
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
Он приводит девушек?
185
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
Бармен не признаётся.
186
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
Козел.
187
00:13:57,379 --> 00:13:59,590
Я не сказала, что задумано плохо.
188
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Насколько можно задумать.
189
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Это не задумано.
190
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
Я сужу творца по творениям,
а не по костюму и прическе.
191
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
Что?
192
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
Почему в галерее не это?
193
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
Это не для продажи.
194
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
Прическа явно не самое важное в тебе.
195
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
Я был у стилиста Кими.
196
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
Люди покупают творца.
197
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
Это точно.
198
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Богатые болваны,
у которых денег больше, чем вкуса.
199
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
Почему не скажешь Кими,
что хочешь выставить ты?
200
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Это ее галерея.
201
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
- Она рискнула со мной...
- Рискнула с тобой?
202
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
По доброте душевной?
203
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
Да ну, ерунда.
204
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
Люди рискуют с другими,
только если в тех что-то есть.
205
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Довольно цинично.
206
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
Такова жизнь.
207
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
Тебе, наверное, пора.
208
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
Богатые болваны ждут.
209
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
Иди со мной.
210
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
Не моя тусовка.
211
00:15:40,148 --> 00:15:41,233
И не моя.
212
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
Привыкай, выскочка.
213
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
Стой.
214
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Вот.
215
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
Теперь можешь идти.
216
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
Так.
217
00:16:18,562 --> 00:16:19,980
Кто-то должен сказать это.
218
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
Я не вижу никаких сооружений.
219
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
Оно, наверное, за холмами.
220
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
Наверное?
221
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
- Кэнтаро, мы согласились...
- Вы все согласились.
222
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
Ты горишь этим, признаю.
223
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
- Я вам не ребенок.
- Погодите.
224
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Я это видел.
225
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
- Нет.
- Что?
226
00:16:37,206 --> 00:16:38,290
Там.
227
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
- Что? Где?
- Вон там. Что это?
228
00:16:41,335 --> 00:16:42,461
Да, вижу.
229
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
Возможно, огни нефтяной вышки
или поселения.
230
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
Суть в том, что они там, да?
231
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
- Пойдем за тем, что все видим.
- Да.
232
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
Может, это далеко.
233
00:16:51,803 --> 00:16:54,264
Титан может поймать вас еще на полпути.
234
00:16:54,264 --> 00:16:55,891
То, что видел я, ближе.
235
00:16:55,891 --> 00:16:58,644
- Если оно есть.
- Так, Кэнтаро.
236
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
У тебя блестящее воображение,
но сейчас не время для него.
237
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
Я пойду.
238
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
Один, если нужно.
239
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
О боже. Ты упрямый козел.
240
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
- Хочешь умереть, доказывая правоту?
- А ты?
241
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
- Нет.
- Хватит, прошу. Хватит.
242
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Думаешь, что видел?
243
00:17:21,250 --> 00:17:22,376
Да. Я уверен.
244
00:17:22,376 --> 00:17:26,421
Тогда иди и не останавливайся,
пока не найдешь и не вызовешь помощь.
245
00:17:26,421 --> 00:17:27,506
Мы сделаем то же.
246
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
Удачи.
247
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Она понадобится всем нам.
248
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
Нет. Мы не можем просто отпустить его.
249
00:17:40,561 --> 00:17:42,855
Он сделал свой выбор, Кейт. Идемте.
250
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Доктор Барнс, вы хотели связаться?
251
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
«МОНАРХ»
АРЛИНГТОН, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ
252
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Да, я поделюсь своим экраном.
253
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
- На что смотреть?
- На радиацию.
254
00:18:02,291 --> 00:18:04,376
Гамма-лучи в диапазоне 30 эксагерц.
255
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
- И откуда это?
- Это безумие.
256
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Такие скачки возникают от пульсаров.
257
00:18:09,298 --> 00:18:12,301
Сверхмассивных черных дыр из космоса.
258
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
- Но это не от них?
- Да.
259
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Это с самой Земли.
260
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
Откуда именно с Земли?
261
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
Ну, это уловил детектор старой модели,
262
00:18:18,932 --> 00:18:20,017
почти раритет.
263
00:18:20,017 --> 00:18:22,019
- Привередливый.
- Отмечу в плане бюджета.
264
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
- Откуда?
- Это ритмичный пульс,
265
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
ну, как у пульсара,
266
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
только, насколько мне известно,
их нет на Аляске.
267
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
Спасибо, доктор Барнс, пришлите данные,
268
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
и мы сразу отправим к вам аналитиков.
269
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
Погодите! Это не самое важное.
270
00:18:36,241 --> 00:18:40,537
В последний раз такие показатели
наблюдали перед последним случаем.
271
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
С Дзандзиры и долины Юкка.
272
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
Перед Днем «Г».
273
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
Кэнтаро!
274
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
Мэй?
275
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Это ты?
276
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
Кэнтаро!
277
00:19:07,689 --> 00:19:08,857
Кейт?
278
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
Шоу?
279
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Не надо было отпускать Кэнтаро.
280
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
Он не доживет до утра.
281
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
Лишь бы держался, пока ищем помощь.
282
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
- Так, Мэй, давай я понесу сумку.
- Нет. Стойте. Нет!
283
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
Ему что-то нужно.
284
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
Она начинает бредить.
285
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
Еще несколько шагов, хорошо?
286
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
Представь, как будет тепло,
когда мы доберемся.
287
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Одеяла, горячий кофе.
288
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Виски.
289
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
Ну же.
290
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
Нет.
291
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
Чёрт.
292
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
Что? Мы опять у палатки папы?
293
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
Как это вышло?
294
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
Мы ходим кругами.
295
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
Титаны странным образом
влияют на окружение
296
00:21:05,599 --> 00:21:07,601
и его восприятие нами.
297
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
Туча, через которую мы пролетели,
и это место страннее, чем ты думаешь.
298
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
Страннее, чем кто-либо считает.
299
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Если ее не согреть, она умрет.
300
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
Мы все можем умереть,
если титан еще там.
301
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Я не уйду без нее.
302
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
Мы больше никого не потеряем.
303
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Красиво.
304
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
Да.
305
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
Повтори, почему не идешь
на открытие своей выставки.
306
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
Какая разница, если я пойду?
307
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
Никакой.
308
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
Но я думаю, что тебе не стоит
стыдиться признавать свои заслуги.
309
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
Чем ты занимаешься?
310
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Я привел тебя сюда
и обнажил свою творческую душу.
311
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
А ты о себе не рассказала ничего.
312
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
Я же говорила о всяком на компьютере.
313
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
- О всяком на компьютере?
- Да.
314
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Ну да. Хватит.
315
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
Я из Такомы. Там хреново.
И я приехала в Японию.
316
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
В Японии круто.
317
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
Так лучше?
318
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
Прости.
319
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
Ничего. Ты не виноват,
что в Такоме хреново.
320
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
Можешь оставаться здесь
столько хочешь или пойти со мной.
321
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
Это твой вечер.
322
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Я уже видела твои лучшие работы.
323
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
Можем встретиться снова?
324
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
- Дай номер.
- Твой телефон?
325
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Да. Люблю физические кнопки.
326
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Тут тебе...
327
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
Сбрось.
328
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
Ничего не сломай.
329
00:23:43,048 --> 00:23:44,132
А ты заметишь?
330
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
Алло. Привет.
331
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Я путешествую.
332
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
По работе, да.
333
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
Нет. Слушай, перестань мне звонить.
334
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
Я... перезвоню, когда вернусь, хорошо?
335
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
И тебе тоже.
336
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
Да, пока.
337
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
Красиво.
338
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
Красиво.
339
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
- Красивая штуковина.
- Мэй.
340
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Не отключайся, Мэй.
341
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Ноги жжет.
342
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
Слегка покалывает?
343
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
Скорее, режет.
344
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
Очень хорошо.
345
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
Нервы восстанавливаются.
346
00:25:04,630 --> 00:25:06,006
Обморожения пока нет.
347
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
Пока.
348
00:25:07,716 --> 00:25:09,092
Умеешь общаться с пациентом.
349
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
Если со мной что-то случится,
свяжись с моей сестрой.
350
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
Ее зовут Лайра.
351
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
Не будем об этом.
352
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
Она единственный человек,
которому я могу звонить.
353
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Я дам тебе ее номер.
354
00:25:30,030 --> 00:25:31,156
Кэнтаро наверняка...
355
00:25:31,156 --> 00:25:33,951
Нет, он ничего не знает.
356
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
Надеюсь, вы говорите не обо мне.
357
00:25:37,246 --> 00:25:39,039
Подарок Ду Хо.
358
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
Крекеры и шоколад.
359
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Как она?
360
00:25:44,419 --> 00:25:45,379
Лучше.
361
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Отлично. Ее штаны высохли.
362
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
Нужно поддерживать огонь.
363
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
Здесь только хворост,
которого не хватит надолго.
364
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
Кто знает, что в бумагах Хироси.
365
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
Возможно, они говорят о том,
что он здесь делал.
366
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
О теориях, открытиях, маршрутах.
367
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Пусть горят.
368
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
Хватайте снаряжение!
Нужно уходить! Давайте!
369
00:26:47,858 --> 00:26:49,276
Вернемся туда, где прятались.
370
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
- Ну же.
- Мэй!
371
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
Идемте!
372
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
- Мэй.
- Стойте, не двигайтесь.
373
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
Оно может быть где угодно. Слушайте.
374
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
Я больше не могу убегать от этого.
375
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
Возможно, и не нужно.
376
00:27:24,728 --> 00:27:28,524
Этим утром форпост 47
зафиксировал показатели,
377
00:27:28,524 --> 00:27:31,610
которые я считаю
заслуживающими внимания.
378
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
Доктор Барнс.
379
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
- О боже.
- Что?
380
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
Не может быть. Эти показатели повторяют...
381
00:27:38,700 --> 00:27:43,664
Вспышку гамма-лучей
перед случаем в Сан-Франциско.
382
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
Называйте своим именем. Перед атакой.
383
00:27:46,542 --> 00:27:48,877
И что предлагаете? Всеобщую мобилизацию?
384
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
- Испытать систему оповещения?
- Извините.
385
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
- Посеять мировую панику?
- Лучше тысячи трупов.
386
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
- Или десяти тысяч.
- Извините.
387
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
Мы не знаем, злонамеренны ли существа.
388
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
- Извините!
- Тишина.
389
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Тим, есть что сказать?
390
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
Нельзя сбрасывать со счетов файлы Ранды.
391
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
Ли Шоу был там.
Ему известно то, чего мы не знаем.
392
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
- Поэтому ему и нужны те файлы.
- Тише!
393
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
Большинство из вас не знает меня,
а если кто и знает,
394
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
то как тролля из подвала,
которого вы избегаете в комнате отдыха.
395
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Ничего. Я работаю здесь
не ради караоке по вечерам.
396
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
Говори по делу.
397
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
Я думал, что мы здесь,
398
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
чтобы изучить всё, что можно,
как только можно,
399
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
чтобы больше никто не терял близких
в происшествиях с титанами.
400
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
И я хотел бы думать, что куча людей,
401
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
которые подвизались в изучении
огромных атомных монстров,
402
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
будут чуть более открытыми.
403
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
Может, битву мы и проиграли,
но борьбу еще нет,
404
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
так как мы знаем, чего хочет враг.
405
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
- Знаем?
- Да.
406
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
Титан шел не на нас, а на огонь.
407
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
Он шел не за Кэнтаро,
а за горящим двигателем самолета.
408
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
Так он нас и выслеживает.
409
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
Его влечет тепло. Боже мой.
410
00:29:12,878 --> 00:29:15,589
Но зачем он швырнул самолет как игрушку
411
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
и погнался за нами?
412
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
Потому что мой брат спас нас,
выстрелив сигнальной ракетой.
413
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
А после ракеты самыми теплыми были мы.
414
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
А вот как мы победим это существо.
415
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
Мы подвесим перед ним
самый большой, яркий и горячий объект.
416
00:29:34,858 --> 00:29:37,110
Еще не был так рад полной канистре.
417
00:29:37,110 --> 00:29:39,154
Авиационное топливо.
418
00:29:39,154 --> 00:29:40,239
Кремень.
419
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
Зажжем ярче, чем на Таймс-сквер
в День победы над Японией.
420
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
Что? В какой день?
421
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
Мы сделаем кострище. Накормим его.
422
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
А пока титан будет поглощать тепло,
423
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
мы ринемся к берегу.
Тебя я понесу, если нужно.
424
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
Мэй, еще совсем чуть-чуть, хорошо?
425
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
Мы сможем.
426
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
Но не я.
427
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
Рано или поздно вам нужно
будет избавиться от меня, ясно?
428
00:30:30,873 --> 00:30:35,335
Да. А если понадобится,
то избавься и от него.
429
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
Спасайся, Кейт.
430
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
Одна из нас должна выжить.
431
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
Кто здесь?
432
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
Ау!
433
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
- Ау!
- Что ты здесь делаешь?
434
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
Вы правда здесь?
435
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
Я думал, что я один.
436
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Я тоже.
437
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
Тебе здесь не место.
438
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
Папа.
439
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
Не бросай меня!
440
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
Стой, папа!
441
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
Это я!
442
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
Не...
443
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
Я продал несколько работ...
444
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
...но Кими всё равно отказалась от меня.
445
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
Ты говорил: «Это большой шанс».
446
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
«Ты очень талантлив».
447
00:34:16,181 --> 00:34:17,391
«Ты можешь».
448
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
«Я в тебя верю».
449
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
Вот что ты говорил мне тогда.
450
00:34:26,440 --> 00:34:29,862
Откуда тебе было знать, готов я или нет?
451
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
Но я не хотел разочаровать тебя.
452
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
Поэтому не мог встретиться с тобой.
453
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
Как я мог знать,
что мы больше не увидимся?
454
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Папа.
455
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
Я бы ни за что это не пропустил.
456
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
Всем понравилось.
457
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
Твоей матери понравилось.
458
00:34:56,263 --> 00:34:57,639
И мне.
459
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
Я горжусь тобой.
460
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
Поздравляю.
461
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
Мы делаем это?
462
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
Это погребальный костер.
463
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
Ду Хо всегда хотел уйти ярко.
464
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
Я проливаю это в честь человека,
который любил меня обгонять.
465
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
В первый вечер нашего знакомства
я не мог поверить,
466
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
что он пил больше меня и не пьянел.
467
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
А затем я понял,
468
00:36:18,554 --> 00:36:20,931
- что с каждой стопкой...
- Слышите?
469
00:36:20,931 --> 00:36:22,391
- Шоу! Это...
- ...на самом деле...
470
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
- Уходите! Бегите!
- Мэй!
471
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
Сюда, здоровяк! Сюда!
472
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
Господи. Нет. Где же это? Нет.
473
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
Помогите!
474
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
В полете нужна тепловая защита.
475
00:36:56,967 --> 00:36:59,094
Время ужина, зараза.
476
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
Мэй, идем.
477
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
Ты сможешь.
478
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
Вертолет! Идем.
479
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
- Мэй! Идем!
- Вот чёрт.
480
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Я держу!
481
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
- Быстрее!
- Кэнтаро!
482
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
- Давайте!
- Кэнтаро?
483
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
- Давайте.
- Идем.
484
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
Поднимаемся!
485
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Сигнал был таким слабым,
486
00:38:36,400 --> 00:38:38,902
что меня почти не слышали
на аварийном канале.
487
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
Не думала я,
что буду благодарить бросившего семью,
488
00:38:44,199 --> 00:38:45,784
но вот мы здесь.
489
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Папа был там. До меня.
490
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
- Как и в лагере.
- Как ты...
491
00:38:52,207 --> 00:38:54,585
Кто-то же починил радиостанцию.
492
00:38:54,585 --> 00:38:56,253
Оставив кучу стружки.
493
00:39:00,048 --> 00:39:01,383
Он выбрался.
494
00:39:01,383 --> 00:39:02,634
Он жив.
495
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
Спасибо.
496
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
Нет-нет-нет. А, к чёрту.
497
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Чёрт.
498
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
Полковник Шоу!
499
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
Для меня честь встретить вас!
500
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
Перевод субтитров: Константин Яковлев