1 00:00:11,553 --> 00:00:15,224 ШТАТ ЮТА, США 2015 2 00:00:51,426 --> 00:00:54,304 Норма. 3 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Какого чёрта? 4 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 Алло. Это Барнс. 5 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 У меня здесь очень странные показатели... 6 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Барнс. 7 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 Форпост 47. Да. 8 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 Мне нужно поговорить с замдиректора Вердуго... 9 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Да, я подожду. 10 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Ду Хо! 11 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 Ложимся! 12 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Кэнтаро! 13 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 Кэнтаро, беги! 14 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 - Давайте, быстрее! - Беги! 15 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Пойдемте, давайте! 16 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 Чёрт. 17 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 18 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 19 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - Хороший выстрел. - Я пытался. 20 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 - Ты мог погибнуть, идиот. - Тихо. 21 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 Что делать? 22 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 Сражаться не сможем. 23 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Я бы не советовал. 24 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 Пока что нам ничего не грозит. 25 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - Чёрт побери! Зараза! - Нет. 26 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 У меня ноги промокли. 27 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Тогда нам нужно спешить. 28 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Ну же, Мэй, вставай. 29 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Давай, Мэй, хорошо? 30 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 Хорошо? Я умру от гипотермии. 31 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 Ты рад, что мы здесь? 32 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 ТОКИО ГОДОМ РАНЕЕ 33 00:06:19,421 --> 00:06:21,173 Смелое высказывание. 34 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 Почему это? 35 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 Почему сейчас? 36 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Свет! 37 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Вы колебались. 38 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Это сложный вопрос. 39 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 Но у вас были месяцы на поиски ответа. 40 00:06:38,857 --> 00:06:43,737 Искусство происходит от того, о чём говорить некомфортно. 41 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 У меня оно интуитивно. 42 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Я уважаю ваш рабочий процесс. 43 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 Но чтобы покупатели тратили хорошие деньги, 44 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 они должны знать, что получают, кого получают. 45 00:06:57,000 --> 00:06:59,169 Люди покупают не творение, 46 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 а творца. 47 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 Знаю, Кими. 48 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 Простите. 49 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 До открытия у вас два часа, 50 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 чтобы найти ответ, которому я поверю. 51 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 У нас обоих сегодня на кону многое. 52 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Мама! 53 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 «Напористое освоение Кэнтаро Рандой параллелей и интерьеров 54 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 заставляет посетителей подвергать сомнению представления об идентичности». 55 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 Кто бы подумал, что мой сын такой провокационный? 56 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 Я не такой. 57 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Всем понравится. 58 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Какая ж это провокация, если всем понравится. 59 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Послушай. 60 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 Я тобой горжусь. 61 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 Как и твой отец. 62 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Он даже не видел это. 63 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Сегодня увидит. 64 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 Он поедет из аэропорта сразу сюда. 65 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 Я пойду подышу, 66 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 пока все не захотят познакомиться с новым провокационным художником. 67 00:08:13,410 --> 00:08:16,496 Кэнтаро, ты много трудился ради этого. 68 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 Ты это заслуживаешь. 69 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Тут есть закуски. 70 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 Ты только что сфоткал меня? 71 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 Нет. 72 00:08:38,519 --> 00:08:39,811 Врешь. 73 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 Я видела. 74 00:08:40,979 --> 00:08:42,813 Я фотографировал плакат своей выставки, 75 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 а ты проходила мимо, глазея, как туристка. 76 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 «Параллели и интерьеры». Звучит претенциозно. 77 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Чрезвычайно. 78 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 Знаешь, с твоей стороны было бы чрезвычайно уважительно... 79 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Вот. 80 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - Удалено. - Спасибо. 81 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 А почему ты не хочешь фотографироваться? 82 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Ты очень хорошо вышла. 83 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 Подкатываешь? 84 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Говорю правду. 85 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Это правда твое? 86 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 Да. 87 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 Вино есть? 88 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Дешевое. Плохое. Претенциозное. 89 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 Претенциозное вино. 90 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 Точно. 91 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 Любишь виски? 92 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 Я люблю дорогое виски. 93 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Тебе повезло. В Японии бывает очень дорогое виски. 94 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Круто. 95 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - Я знаю одно место. - Сейчас? 96 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 А как же выставка? 97 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Я появлюсь попозже. 98 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Ладно. 99 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Я Кэнтаро. 100 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 Я Мэй. 101 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Мэй. 102 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 Мэй, ты куда? Притормози. 103 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 Притормозить? 104 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 Если не хочешь добавить пальцы к тому, что уже должен мне, 105 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 тебе нужно ускориться. 106 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Он прав, Мэй. Сохраняй энергию. 107 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 Гипотермия тебя будет ослаблять. 108 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 Надо тебя высушить. 109 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 Нет. Даже если сможем разжечь костер, 110 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 нельзя останавливаться, пока нас выслеживает титан. 111 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Думаете, он еще там? - Кто знает. 112 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 Да вы что? А как же ваш древний опыт? 113 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 Это титан, Мэй. 114 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Они как снежинки. 115 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 Двух похожих не бывает. 116 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 Ладно, может в этих ваших драгоценных файлах есть инфа. 117 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Идите к чёрту 118 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - и заберите работу своей жизни с собой. - Осторожнее с ними. 119 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 С заходом солнца 120 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 температура будет быстро падать. 121 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 У нас ни пищи, ни укрытия, 122 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 ни Ду Хо. 123 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Куда мы идем? 124 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 На северо-запад, к берегу. 125 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Там большая вероятность найти людей. 126 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - Я видел что-то с самолета. - Что? 127 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Видел что? 128 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Какое-то сооружение, похожее на огромный мяч. 129 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Оно явно сооружено человеком. 130 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Так, хорошо. 131 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 Кто-то еще видел? 132 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 Нет. 133 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 Мэй видела. 134 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 Что? Нет. 135 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 Это ты сказал, что видел нечто. 136 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 Я не видела. 137 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 Ты заодно с ними? 138 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Злишься на меня? 139 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 Ты тут ни при чём. Я не хочу замерзнуть насмерть. 140 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 Я тебя пытаюсь спасти. Просто... 141 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 Доверься мне. 142 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 Сота! 143 00:11:58,719 --> 00:11:59,678 Пароль. 144 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Сота, это я, Кэнтаро. 145 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 Кто? 146 00:12:02,472 --> 00:12:03,557 Кэнтаро. 147 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Пароль. 148 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 Ну и не надо. Это место — сарай. 149 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 Сарай! 150 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Скорее! 151 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 Сарай? 152 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 Она не о том. 153 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 Я не права? 154 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 Вы мне нравитесь. 155 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 Вас легко дразнить. 156 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 Ладно, я была не права. 157 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Мэй, это Сота. 158 00:12:40,219 --> 00:12:41,053 Владелец. 159 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 Управляющий. 160 00:12:41,970 --> 00:12:43,222 Козел. 161 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 Виновен во всём. 162 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 У тебя именная бутылка? 163 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 Ты таки претенциозный. 164 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Здесь так заведено. 165 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - Можно и получше. - Ясно. 166 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 Ясно. 167 00:13:01,740 --> 00:13:03,242 Ты успешный художник. 168 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Это освещение сделал я. 169 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - Не может быть. - Может. 170 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Он принимает мою претенциозность и впускает пораньше. 171 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 Чем ты занимаешься? 172 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 Всяким на компьютере. 173 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 Это не так интересно, как творчество. Давно ты им занимаешься? 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 С детства. 175 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 А профессионально — с этого вечера. 176 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Как? Ты о чём? 177 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 - Это первая выставка? - Ага. 178 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 Не думаешь, что должен быть там? 179 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 Я нагнетаю ожидание. 180 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - Так задумано. - Задумано. 181 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 Это тоже задумано? 182 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 Ты о чём? 183 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 Тайный виски-бар и ты, творец, новое открытие. 184 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Он приводит девушек? 185 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 Бармен не признаётся. 186 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 Козел. 187 00:13:57,379 --> 00:13:59,590 Я не сказала, что задумано плохо. 188 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Насколько можно задумать. 189 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Это не задумано. 190 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Я сужу творца по творениям, а не по костюму и прическе. 191 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 Что? 192 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 Почему в галерее не это? 193 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Это не для продажи. 194 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 Прическа явно не самое важное в тебе. 195 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Я был у стилиста Кими. 196 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Люди покупают творца. 197 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 Это точно. 198 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Богатые болваны, у которых денег больше, чем вкуса. 199 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Почему не скажешь Кими, что хочешь выставить ты? 200 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Это ее галерея. 201 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - Она рискнула со мной... - Рискнула с тобой? 202 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 По доброте душевной? 203 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 Да ну, ерунда. 204 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 Люди рискуют с другими, только если в тех что-то есть. 205 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Довольно цинично. 206 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 Такова жизнь. 207 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Тебе, наверное, пора. 208 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Богатые болваны ждут. 209 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Иди со мной. 210 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Не моя тусовка. 211 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 И не моя. 212 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Привыкай, выскочка. 213 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Стой. 214 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Вот. 215 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Теперь можешь идти. 216 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 Так. 217 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 Кто-то должен сказать это. 218 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 Я не вижу никаких сооружений. 219 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 Оно, наверное, за холмами. 220 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Наверное? 221 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - Кэнтаро, мы согласились... - Вы все согласились. 222 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 Ты горишь этим, признаю. 223 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - Я вам не ребенок. - Погодите. 224 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Я это видел. 225 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - Нет. - Что? 226 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 Там. 227 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - Что? Где? - Вон там. Что это? 228 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 Да, вижу. 229 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 Возможно, огни нефтяной вышки или поселения. 230 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 Суть в том, что они там, да? 231 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - Пойдем за тем, что все видим. - Да. 232 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 Может, это далеко. 233 00:16:51,803 --> 00:16:54,264 Титан может поймать вас еще на полпути. 234 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 То, что видел я, ближе. 235 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - Если оно есть. - Так, Кэнтаро. 236 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 У тебя блестящее воображение, но сейчас не время для него. 237 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Я пойду. 238 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Один, если нужно. 239 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 О боже. Ты упрямый козел. 240 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - Хочешь умереть, доказывая правоту? - А ты? 241 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - Нет. - Хватит, прошу. Хватит. 242 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Думаешь, что видел? 243 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 Да. Я уверен. 244 00:17:22,376 --> 00:17:26,421 Тогда иди и не останавливайся, пока не найдешь и не вызовешь помощь. 245 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 Мы сделаем то же. 246 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 Удачи. 247 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Она понадобится всем нам. 248 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 Нет. Мы не можем просто отпустить его. 249 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 Он сделал свой выбор, Кейт. Идемте. 250 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Доктор Барнс, вы хотели связаться? 251 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 «МОНАРХ» АРЛИНГТОН, ШТАТ ВИРДЖИНИЯ 252 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Да, я поделюсь своим экраном. 253 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 - На что смотреть? - На радиацию. 254 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 Гамма-лучи в диапазоне 30 эксагерц. 255 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 - И откуда это? - Это безумие. 256 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Такие скачки возникают от пульсаров. 257 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 Сверхмассивных черных дыр из космоса. 258 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 - Но это не от них? - Да. 259 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Это с самой Земли. 260 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 Откуда именно с Земли? 261 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 Ну, это уловил детектор старой модели, 262 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 почти раритет. 263 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - Привередливый. - Отмечу в плане бюджета. 264 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 - Откуда? - Это ритмичный пульс, 265 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 ну, как у пульсара, 266 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 только, насколько мне известно, их нет на Аляске. 267 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 Спасибо, доктор Барнс, пришлите данные, 268 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 и мы сразу отправим к вам аналитиков. 269 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Погодите! Это не самое важное. 270 00:18:36,241 --> 00:18:40,537 В последний раз такие показатели наблюдали перед последним случаем. 271 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 С Дзандзиры и долины Юкка. 272 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 Перед Днем «Г». 273 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 Кэнтаро! 274 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 Мэй? 275 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Это ты? 276 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Кэнтаро! 277 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 Кейт? 278 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Шоу? 279 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 Не надо было отпускать Кэнтаро. 280 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 Он не доживет до утра. 281 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Лишь бы держался, пока ищем помощь. 282 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - Так, Мэй, давай я понесу сумку. - Нет. Стойте. Нет! 283 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 Ему что-то нужно. 284 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Она начинает бредить. 285 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Еще несколько шагов, хорошо? 286 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Представь, как будет тепло, когда мы доберемся. 287 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Одеяла, горячий кофе. 288 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Виски. 289 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 Ну же. 290 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Нет. 291 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Чёрт. 292 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 Что? Мы опять у палатки папы? 293 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Как это вышло? 294 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Мы ходим кругами. 295 00:21:02,221 --> 00:21:05,599 Титаны странным образом влияют на окружение 296 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 и его восприятие нами. 297 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 Туча, через которую мы пролетели, и это место страннее, чем ты думаешь. 298 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 Страннее, чем кто-либо считает. 299 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Если ее не согреть, она умрет. 300 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 Мы все можем умереть, если титан еще там. 301 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Я не уйду без нее. 302 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 Мы больше никого не потеряем. 303 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Красиво. 304 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Да. 305 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Повтори, почему не идешь на открытие своей выставки. 306 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 Какая разница, если я пойду? 307 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 Никакой. 308 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 Но я думаю, что тебе не стоит стыдиться признавать свои заслуги. 309 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 Чем ты занимаешься? 310 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Я привел тебя сюда и обнажил свою творческую душу. 311 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 А ты о себе не рассказала ничего. 312 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 Я же говорила о всяком на компьютере. 313 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 - О всяком на компьютере? - Да. 314 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Ну да. Хватит. 315 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 Я из Такомы. Там хреново. И я приехала в Японию. 316 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 В Японии круто. 317 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 Так лучше? 318 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Прости. 319 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 Ничего. Ты не виноват, что в Такоме хреново. 320 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Можешь оставаться здесь столько хочешь или пойти со мной. 321 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Это твой вечер. 322 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Я уже видела твои лучшие работы. 323 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Можем встретиться снова? 324 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - Дай номер. - Твой телефон? 325 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Да. Люблю физические кнопки. 326 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Тут тебе... 327 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Сбрось. 328 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Ничего не сломай. 329 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 А ты заметишь? 330 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 Алло. Привет. 331 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Я путешествую. 332 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 По работе, да. 333 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 Нет. Слушай, перестань мне звонить. 334 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 Я... перезвоню, когда вернусь, хорошо? 335 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 И тебе тоже. 336 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Да, пока. 337 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Красиво. 338 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Красиво. 339 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - Красивая штуковина. - Мэй. 340 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Не отключайся, Мэй. 341 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Ноги жжет. 342 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 Слегка покалывает? 343 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 Скорее, режет. 344 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 Очень хорошо. 345 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 Нервы восстанавливаются. 346 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 Обморожения пока нет. 347 00:25:06,590 --> 00:25:07,716 Пока. 348 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 Умеешь общаться с пациентом. 349 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Если со мной что-то случится, свяжись с моей сестрой. 350 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 Ее зовут Лайра. 351 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 Не будем об этом. 352 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Она единственный человек, которому я могу звонить. 353 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Я дам тебе ее номер. 354 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 Кэнтаро наверняка... 355 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 Нет, он ничего не знает. 356 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 Надеюсь, вы говорите не обо мне. 357 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 Подарок Ду Хо. 358 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Крекеры и шоколад. 359 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Как она? 360 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 Лучше. 361 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Отлично. Ее штаны высохли. 362 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 Нужно поддерживать огонь. 363 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Здесь только хворост, которого не хватит надолго. 364 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 Кто знает, что в бумагах Хироси. 365 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Возможно, они говорят о том, что он здесь делал. 366 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 О теориях, открытиях, маршрутах. 367 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Пусть горят. 368 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 Хватайте снаряжение! Нужно уходить! Давайте! 369 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 Вернемся туда, где прятались. 370 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 - Ну же. - Мэй! 371 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 Идемте! 372 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - Мэй. - Стойте, не двигайтесь. 373 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Оно может быть где угодно. Слушайте. 374 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 Я больше не могу убегать от этого. 375 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Возможно, и не нужно. 376 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 Этим утром форпост 47 зафиксировал показатели, 377 00:27:28,524 --> 00:27:31,610 которые я считаю заслуживающими внимания. 378 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Доктор Барнс. 379 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - О боже. - Что? 380 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 Не может быть. Эти показатели повторяют... 381 00:27:38,700 --> 00:27:43,664 Вспышку гамма-лучей перед случаем в Сан-Франциско. 382 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 Называйте своим именем. Перед атакой. 383 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 И что предлагаете? Всеобщую мобилизацию? 384 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 - Испытать систему оповещения? - Извините. 385 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 - Посеять мировую панику? - Лучше тысячи трупов. 386 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - Или десяти тысяч. - Извините. 387 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 Мы не знаем, злонамеренны ли существа. 388 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 - Извините! - Тишина. 389 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Тим, есть что сказать? 390 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 Нельзя сбрасывать со счетов файлы Ранды. 391 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 Ли Шоу был там. Ему известно то, чего мы не знаем. 392 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - Поэтому ему и нужны те файлы. - Тише! 393 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 Большинство из вас не знает меня, а если кто и знает, 394 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 то как тролля из подвала, которого вы избегаете в комнате отдыха. 395 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Ничего. Я работаю здесь не ради караоке по вечерам. 396 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 Говори по делу. 397 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 Я думал, что мы здесь, 398 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 чтобы изучить всё, что можно, как только можно, 399 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 чтобы больше никто не терял близких в происшествиях с титанами. 400 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 И я хотел бы думать, что куча людей, 401 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 которые подвизались в изучении огромных атомных монстров, 402 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 будут чуть более открытыми. 403 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Может, битву мы и проиграли, но борьбу еще нет, 404 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 так как мы знаем, чего хочет враг. 405 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - Знаем? - Да. 406 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 Титан шел не на нас, а на огонь. 407 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 Он шел не за Кэнтаро, а за горящим двигателем самолета. 408 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 Так он нас и выслеживает. 409 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 Его влечет тепло. Боже мой. 410 00:29:12,878 --> 00:29:15,589 Но зачем он швырнул самолет как игрушку 411 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 и погнался за нами? 412 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Потому что мой брат спас нас, выстрелив сигнальной ракетой. 413 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 А после ракеты самыми теплыми были мы. 414 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 А вот как мы победим это существо. 415 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Мы подвесим перед ним самый большой, яркий и горячий объект. 416 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 Еще не был так рад полной канистре. 417 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 Авиационное топливо. 418 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 Кремень. 419 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 Зажжем ярче, чем на Таймс-сквер в День победы над Японией. 420 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 Что? В какой день? 421 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 Мы сделаем кострище. Накормим его. 422 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 А пока титан будет поглощать тепло, 423 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 мы ринемся к берегу. Тебя я понесу, если нужно. 424 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 Мэй, еще совсем чуть-чуть, хорошо? 425 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 Мы сможем. 426 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Но не я. 427 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Рано или поздно вам нужно будет избавиться от меня, ясно? 428 00:30:30,873 --> 00:30:35,335 Да. А если понадобится, то избавься и от него. 429 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Спасайся, Кейт. 430 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Одна из нас должна выжить. 431 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 Кто здесь? 432 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Ау! 433 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - Ау! - Что ты здесь делаешь? 434 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 Вы правда здесь? 435 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Я думал, что я один. 436 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Я тоже. 437 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 Тебе здесь не место. 438 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Папа. 439 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Не бросай меня! 440 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Стой, папа! 441 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 Это я! 442 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Не... 443 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 Я продал несколько работ... 444 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 ...но Кими всё равно отказалась от меня. 445 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 Ты говорил: «Это большой шанс». 446 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 «Ты очень талантлив». 447 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 «Ты можешь». 448 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 «Я в тебя верю». 449 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 Вот что ты говорил мне тогда. 450 00:34:26,440 --> 00:34:29,862 Откуда тебе было знать, готов я или нет? 451 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 Но я не хотел разочаровать тебя. 452 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Поэтому не мог встретиться с тобой. 453 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 Как я мог знать, что мы больше не увидимся? 454 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Папа. 455 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 Я бы ни за что это не пропустил. 456 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 Всем понравилось. 457 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Твоей матери понравилось. 458 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 И мне. 459 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Я горжусь тобой. 460 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Поздравляю. 461 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 Мы делаем это? 462 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 Это погребальный костер. 463 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Ду Хо всегда хотел уйти ярко. 464 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 Я проливаю это в честь человека, который любил меня обгонять. 465 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 В первый вечер нашего знакомства я не мог поверить, 466 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 что он пил больше меня и не пьянел. 467 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 А затем я понял, 468 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - что с каждой стопкой... - Слышите? 469 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - Шоу! Это... - ...на самом деле... 470 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - Уходите! Бегите! - Мэй! 471 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 Сюда, здоровяк! Сюда! 472 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 Господи. Нет. Где же это? Нет. 473 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 Помогите! 474 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 В полете нужна тепловая защита. 475 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 Время ужина, зараза. 476 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 Мэй, идем. 477 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 Ты сможешь. 478 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Вертолет! Идем. 479 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - Мэй! Идем! - Вот чёрт. 480 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Я держу! 481 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - Быстрее! - Кэнтаро! 482 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 - Давайте! - Кэнтаро? 483 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 - Давайте. - Идем. 484 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 Поднимаемся! 485 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Сигнал был таким слабым, 486 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 что меня почти не слышали на аварийном канале. 487 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 Не думала я, что буду благодарить бросившего семью, 488 00:38:44,199 --> 00:38:45,784 но вот мы здесь. 489 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Папа был там. До меня. 490 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - Как и в лагере. - Как ты... 491 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 Кто-то же починил радиостанцию. 492 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 Оставив кучу стружки. 493 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 Он выбрался. 494 00:39:01,383 --> 00:39:02,634 Он жив. 495 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Спасибо. 496 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 Нет-нет-нет. А, к чёрту. 497 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Чёрт. 498 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 Полковник Шоу! 499 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 Для меня честь встретить вас! 500 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 Перевод субтитров: Константин Яковлев