1 00:00:11,553 --> 00:00:15,224 ШТАТ ЮТА 2015 РІК 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,427 Тут порядок. 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,304 Тут теж. 4 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Що за чортівня? 5 00:01:47,024 --> 00:01:48,483 Алло. Це Барнс. 6 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 У мене тут прилад дуріє і... 7 00:01:51,695 --> 00:01:52,696 Барнс. 8 00:01:53,447 --> 00:01:55,824 База-47. Так. 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,619 Мені треба поговорити з заступницею директора Вердуґо... 10 00:02:00,287 --> 00:02:01,872 Так. Я почекаю. 11 00:02:15,427 --> 00:02:16,470 Ду-Хо. 12 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 На землю! 13 00:02:21,016 --> 00:02:22,017 Кентаро! 14 00:02:24,311 --> 00:02:25,938 Тікай, Кентаро! 15 00:02:25,938 --> 00:02:27,397 - Бігом. Тікаймо. - Тікай! 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,443 Бігом. 17 00:02:39,076 --> 00:02:40,077 От зараза. 18 00:04:04,453 --> 00:04:06,580 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 19 00:04:12,085 --> 00:04:14,630 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 20 00:04:24,765 --> 00:04:26,642 - А ти снайпер. - Я хоч спробував. 21 00:04:26,642 --> 00:04:28,894 - Ти міг загинути, йолоп. - Тихо. 22 00:05:30,581 --> 00:05:31,957 Що тепер? 23 00:05:32,457 --> 00:05:33,834 Битися з ним ми не можемо. 24 00:05:33,834 --> 00:05:35,252 Я б і не радив. 25 00:05:49,641 --> 00:05:51,226 По-моєму, назовні чисто. 26 00:05:52,394 --> 00:05:54,855 - Прокляття! Стерво! - Ні, ні. 27 00:05:57,232 --> 00:05:58,942 У мене ноги наскрізь мокрі. 28 00:06:00,194 --> 00:06:01,570 Тоді треба рухатися швидко. 29 00:06:04,239 --> 00:06:06,074 Підводься, Мей. Уставай. 30 00:06:06,074 --> 00:06:07,743 Давай. Ти в порядку, Мей? 31 00:06:07,743 --> 00:06:09,953 У порядку? Я помру від переохолодження. 32 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 Радий, що ми сюди прилетіли? 33 00:06:16,585 --> 00:06:18,879 ТОКІО ЗА РІК ДО ТОГО 34 00:06:19,421 --> 00:06:21,173 Твої роботи дуже сміливі. 35 00:06:21,673 --> 00:06:22,841 Чому саме це? 36 00:06:22,841 --> 00:06:24,092 І чому саме тепер? 37 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 Світло в зал! 38 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Ти завагався. 39 00:06:33,727 --> 00:06:34,853 Питання складне. 40 00:06:35,812 --> 00:06:38,649 Ти мав кілька місяців, щоб обдумати відповідь. 41 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 Мистецтво... 42 00:06:40,442 --> 00:06:43,737 ...народжується з незручних для обговорення тем. 43 00:06:43,737 --> 00:06:45,113 Для мене воно інтуїтивне. 44 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 Я поважаю твої переживання. 45 00:06:49,201 --> 00:06:52,621 Та якщо покупці захочуть вкласти у твої роботи гроші, ще й чималі, 46 00:06:52,621 --> 00:06:56,416 їм буде цікаво, що вони купують. Кого вони купують. 47 00:06:57,000 --> 00:06:58,126 Купують... 48 00:06:58,126 --> 00:06:59,169 ...не твори мистецтва... 49 00:06:59,169 --> 00:07:00,671 ...а митця. 50 00:07:01,839 --> 00:07:03,048 Знаю, Кімі. 51 00:07:03,048 --> 00:07:03,966 Мені прикро. 52 00:07:03,966 --> 00:07:05,551 Маєш дві години до відкриття. 53 00:07:05,551 --> 00:07:07,761 Придумай таку відповідь, щоб я тобі повірила. 54 00:07:07,761 --> 00:07:10,639 І для тебе, і для мене сьогодні багато що на кону. 55 00:07:16,061 --> 00:07:17,062 Мамо. 56 00:07:17,729 --> 00:07:22,442 «Сміливе дослідження Кентаро Рандою паралелей та інтер’єрів 57 00:07:22,442 --> 00:07:27,573 заохочує глядача піддати сумніву власні переконання про самобутність». 58 00:07:29,032 --> 00:07:32,244 Хто ж знав, що мій син такий провокативний? 59 00:07:32,870 --> 00:07:34,162 Я не провокативний. 60 00:07:35,789 --> 00:07:37,332 Усі будуть у захваті. 61 00:07:37,332 --> 00:07:41,295 Якщо так, то це вже не дуже «провокативно». 62 00:07:45,549 --> 00:07:46,550 Синку... 63 00:07:47,009 --> 00:07:48,302 ...я тобою пишаюся. 64 00:07:49,344 --> 00:07:50,804 Як і батько. 65 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Він їх навіть не бачив. 66 00:07:54,266 --> 00:07:56,268 Сьогодні побачить. 67 00:07:56,810 --> 00:07:59,062 Приїде прямо з аеропорту. 68 00:08:02,524 --> 00:08:04,234 Піду подихаю свіжим повітрям... 69 00:08:06,111 --> 00:08:10,032 ...поки всі не прийшли подивитися на нового «провокативного» митця. 70 00:08:13,410 --> 00:08:14,703 Кентаро... 71 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 ...ти тяжко заради цього працював. 72 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 Ти це заслужив. 73 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 Там є закуски. 74 00:08:33,639 --> 00:08:35,307 Ти що, мене сфотографував? 75 00:08:35,682 --> 00:08:36,600 Ні. 76 00:08:38,519 --> 00:08:39,811 Брехня. 77 00:08:39,811 --> 00:08:40,979 Я ж бачила. 78 00:08:40,979 --> 00:08:42,813 Я фотографував плакат своєї виставки, 79 00:08:42,813 --> 00:08:46,193 а ти стала перед ним і витріщалась, як туристка. 80 00:08:50,113 --> 00:08:53,116 «Паралелі та інтер'єри». Претензійно. 81 00:08:53,116 --> 00:08:54,368 Дуже. 82 00:09:01,124 --> 00:09:04,795 З твого боку було б дуже шанобливо, якби ти... 83 00:09:10,050 --> 00:09:11,093 Так. 84 00:09:12,135 --> 00:09:14,096 - Видалив. - Дякую. 85 00:09:16,932 --> 00:09:19,226 Чому ти не любиш фотографуватися? 86 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Я... 87 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 Фотографія вийшла дуже гарна. 88 00:09:30,571 --> 00:09:31,697 Ти що, залицяєшся? 89 00:09:32,990 --> 00:09:34,199 Я просто чесний. 90 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Виставка справді твоя? 91 00:09:41,957 --> 00:09:42,958 Так. 92 00:09:42,958 --> 00:09:44,543 А вино буде? 93 00:09:47,462 --> 00:09:50,591 Дешеве. Погане. Претензійне. 94 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 Претензійне вино. 95 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 Ясно. 96 00:09:54,636 --> 00:09:55,929 Віскі любиш? 97 00:09:55,929 --> 00:09:58,223 Люблю дороге віскі. 98 00:09:58,223 --> 00:10:00,934 Тобі пощастило. У Японії віскі дуже дороге. 99 00:10:02,644 --> 00:10:03,729 Кльово. 100 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 - Я знаю одне місце. - Зараз? 101 00:10:05,439 --> 00:10:07,191 У тебе ж виставка. 102 00:10:09,568 --> 00:10:10,903 Підійду пізніше. 103 00:10:13,238 --> 00:10:14,114 Ну добре. 104 00:10:14,740 --> 00:10:15,574 Я Кентаро. 105 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 А я Мей. 106 00:10:18,869 --> 00:10:19,870 Мей. 107 00:10:20,370 --> 00:10:22,706 Мей. Ти куди? Повільніше. 108 00:10:22,706 --> 00:10:23,916 Повільніше? 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,669 Якщо не хочеш додати до того, що вже винен, зайві пальці на ногах, 110 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 тоді додай швидкості. 111 00:10:28,795 --> 00:10:30,797 Він має рацію, Мей. Бережи сили. 112 00:10:30,797 --> 00:10:32,883 У тебе ноги мокрі, буде гіпотермія. 113 00:10:32,883 --> 00:10:34,051 Треба сушити. 114 00:10:34,051 --> 00:10:37,554 Ні. Навіть якби тут було з чого розвести багаття, 115 00:10:37,554 --> 00:10:40,015 не можна сидіти на місці, поки тут бродить титан. 116 00:10:40,891 --> 00:10:43,227 - Думаєте, він десь поблизу? - Не знаю. 117 00:10:43,227 --> 00:10:46,480 І де ж тепер ваш багатовіковий досвід? 118 00:10:46,480 --> 00:10:47,940 Мей, ідеться про титана. 119 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Вони мов сніжинки: 120 00:10:50,776 --> 00:10:52,736 не буває двох однакових. 121 00:10:52,736 --> 00:10:56,657 То, може, щось знайдете у своїх цінних файлах? 122 00:10:56,657 --> 00:10:57,741 Ідіть до біса 123 00:10:57,741 --> 00:11:00,786 - разом зі справою всього вашого життя. - Обережно. Перестань, Мей. 124 00:11:00,786 --> 00:11:01,995 Сонце зайде — 125 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 і температура стрімко падатиме. 126 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 А в нас ні їжі, ні укриття. 127 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 Ні Ду-Хо. 128 00:11:06,959 --> 00:11:08,627 Куди ми взагалі йдемо? 129 00:11:08,627 --> 00:11:10,796 На північний захід. На узбережжя. 130 00:11:10,796 --> 00:11:13,173 Є великі шанси зустріти там людей. 131 00:11:14,341 --> 00:11:16,260 - Думаю, я щось бачив з літака. - Що? 132 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 Що бачив? 133 00:11:18,178 --> 00:11:21,139 Якусь споруду. Схожу на великий гольфовий м'яч. 134 00:11:22,307 --> 00:11:24,601 Певно, збудовану людьми. Наче будинок чи поселення. 135 00:11:25,185 --> 00:11:26,478 Добре. 136 00:11:26,478 --> 00:11:28,063 А ви теж це бачили? 137 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 Ні. 138 00:11:31,483 --> 00:11:32,734 Мей бачила. 139 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 Що? Ні. 140 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 Ні. Ти сказав, що щось побачив. 141 00:11:36,780 --> 00:11:37,865 А я нічого не бачила. 142 00:11:38,490 --> 00:11:39,992 Стаєш на їхній бік? 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,035 Бо злишся на мене? 144 00:11:42,035 --> 00:11:44,997 Ні. Це не через тебе, а через те, що я можу замерзнути. 145 00:11:44,997 --> 00:11:46,623 Я хочу тебе врятувати. 146 00:11:46,623 --> 00:11:47,708 Довірся мені. 147 00:11:57,593 --> 00:11:58,719 Сота. 148 00:11:58,719 --> 00:11:59,678 Пароль. 149 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Сота. Це я, Кентаро. 150 00:12:01,346 --> 00:12:02,472 Хто? 151 00:12:02,472 --> 00:12:03,557 Кентаро. 152 00:12:03,932 --> 00:12:04,933 Пароль. 153 00:12:06,059 --> 00:12:09,271 Нехай. Забудь. Усе одно це якась діра. 154 00:12:09,271 --> 00:12:10,189 Діра! 155 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 Покваптеся! 156 00:12:21,033 --> 00:12:22,784 Діра? 157 00:12:22,784 --> 00:12:24,119 Вона пожартувала. 158 00:12:24,828 --> 00:12:25,829 Доведіть, що не діра. 159 00:12:27,497 --> 00:12:28,624 Ти прикольна. 160 00:12:29,208 --> 00:12:31,126 А тебе легко дражнити. 161 00:12:35,255 --> 00:12:37,508 Ну добре. Визнаю, це таки не діра. 162 00:12:38,509 --> 00:12:39,593 Мей, це Сота. 163 00:12:40,219 --> 00:12:41,053 Власник. 164 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 Менеджер. 165 00:12:41,970 --> 00:12:43,222 І лайнюк. 166 00:12:43,222 --> 00:12:44,640 Винний за всіма пунктами. 167 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 Стій. Пляшка з твоїм ім'ям? 168 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 А ти таки претензійний. 169 00:12:50,479 --> 00:12:51,563 Такі тут правила. 170 00:12:51,563 --> 00:12:52,814 Ага. 171 00:12:53,732 --> 00:12:56,485 - Налий чогось кращого. - Добре. 172 00:13:00,906 --> 00:13:01,740 Супер. 173 00:13:01,740 --> 00:13:03,242 То ти успішний митець? 174 00:13:03,242 --> 00:13:04,368 Я робив тут освітлення. 175 00:13:05,410 --> 00:13:07,454 - Що? Не може бути. - Так. 176 00:13:08,455 --> 00:13:11,083 Тому він дозволяє мені бути претензійним і раніше відчиняє. 177 00:13:19,716 --> 00:13:20,717 А ти чим займаєшся? 178 00:13:21,760 --> 00:13:22,845 Комп'ютерами. 179 00:13:23,345 --> 00:13:27,391 Це не так цікаво, як мистецтво. І давно ти малюєш? 180 00:13:27,391 --> 00:13:28,475 З дитинства. 181 00:13:28,475 --> 00:13:30,644 Але роботою це стало лише сьогодні. 182 00:13:30,644 --> 00:13:33,188 Що? Як це? 183 00:13:33,188 --> 00:13:35,065 - Сьогодні твоя перша виставка? - Так. 184 00:13:36,275 --> 00:13:38,193 А тобі не треба бути зараз там? 185 00:13:38,777 --> 00:13:40,237 Я витримую інтригу. 186 00:13:40,988 --> 00:13:43,740 - Так задумано. - Так задумано. 187 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 А оце теж задумано? 188 00:13:45,075 --> 00:13:46,451 Про що ти? 189 00:13:46,451 --> 00:13:50,122 Таємний віскі-бар і ти, митець, майбутня зірка. 190 00:13:51,540 --> 00:13:53,041 Він водить сюди інших дівчат? 191 00:13:53,041 --> 00:13:55,502 Як бармен, я не можу сказати. 192 00:13:55,502 --> 00:13:57,379 От лайнюк. 193 00:13:57,379 --> 00:13:59,590 Я ж не сказала, що задум поганий. 194 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Принаймні поки ми тут. 195 00:14:03,051 --> 00:14:04,219 Це не було задумано. 196 00:14:06,805 --> 00:14:10,809 Я оцінюю митця за мистецтвом, а не за костюмом чи зачіскою. 197 00:14:24,156 --> 00:14:25,157 Що? 198 00:14:25,657 --> 00:14:27,534 А чому ці малюнки не в галереї? 199 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Вони не на продаж. 200 00:14:33,248 --> 00:14:35,375 А про тебе точно не варто судити по зачісці. 201 00:14:37,294 --> 00:14:38,712 Кімі послала мене до свого стиліста. 202 00:14:39,671 --> 00:14:40,964 Бо купують митця. 203 00:14:42,633 --> 00:14:44,718 Атож. 204 00:14:45,677 --> 00:14:49,056 Багатенькі поци, у яких грошей більше, ніж доброго смаку. 205 00:14:51,308 --> 00:14:54,144 Чому ти не скажеш Кімі, які хочеш виставити малюнки? 206 00:14:56,939 --> 00:14:57,981 Галерея її. 207 00:14:58,815 --> 00:15:01,527 - Вона дала мені шанс... - Дала тобі шанс? 208 00:15:02,945 --> 00:15:04,655 Бо в неї добре серце? 209 00:15:05,739 --> 00:15:07,199 Перестань. Це ж маячня. 210 00:15:07,741 --> 00:15:11,411 Люди не дають іншим шанс, якщо в цьому немає для них вигоди. 211 00:15:13,413 --> 00:15:14,540 Досить цинічно. 212 00:15:16,250 --> 00:15:17,251 Таке життя. 213 00:15:25,425 --> 00:15:26,677 Тобі, мабуть, пора. 214 00:15:26,677 --> 00:15:29,763 Багатенькі поци зачекалися. 215 00:15:36,270 --> 00:15:37,271 Ходімо зі мною. 216 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Там не моя аудиторія. 217 00:15:40,148 --> 00:15:41,233 І не моя. 218 00:15:42,442 --> 00:15:43,986 Звикай, геній ти наш. 219 00:15:47,573 --> 00:15:48,574 Ану. 220 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Готово. 221 00:15:55,372 --> 00:15:56,373 Тепер можеш іти. 222 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 Ну все. 223 00:16:18,562 --> 00:16:19,980 Хтось повинен це сказати. 224 00:16:20,898 --> 00:16:22,232 Я не бачу ніяких споруд. 225 00:16:24,318 --> 00:16:25,485 Мабуть, за пагорбами. 226 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Мабуть? 227 00:16:27,613 --> 00:16:29,823 - Кентаро, ми погодилися... - Ви всі погодилися. 228 00:16:29,823 --> 00:16:31,617 Визнаю, малий, ти завзятий. 229 00:16:31,617 --> 00:16:34,369 - Не говоріть зі мною, як з дитиною. - Стоп. 230 00:16:35,120 --> 00:16:35,996 Я знаю, що бачив. 231 00:16:35,996 --> 00:16:37,206 - Ні, ні. - Що? 232 00:16:37,206 --> 00:16:38,290 Там. 233 00:16:39,041 --> 00:16:41,335 - Що? Де? - Отам. Що це? 234 00:16:41,335 --> 00:16:42,461 А, бачу. 235 00:16:42,461 --> 00:16:45,088 Не знаю. Може, нафтова платформа чи якесь поселення. 236 00:16:45,088 --> 00:16:47,216 Але ж головне, що там щось є, так? 237 00:16:48,467 --> 00:16:50,636 - Підемо туди, що бачимо ми всі. - Так. 238 00:16:50,636 --> 00:16:51,803 Ти не знаєш, як далеко. 239 00:16:51,803 --> 00:16:54,264 Ви й половини шляху не пройдете, а вас схопить титан. 240 00:16:54,264 --> 00:16:55,891 Те, що бачив я, ближче. 241 00:16:55,891 --> 00:16:58,644 - Ага, якщо воно існує. - Кентаро. 242 00:16:59,895 --> 00:17:04,191 У тебе дивовижна уява, але зараз не до неї. 243 00:17:05,776 --> 00:17:06,609 Я піду. 244 00:17:08,529 --> 00:17:09,863 Якщо доведеться, то один. 245 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 Господи. От же ж упертий мудак. 246 00:17:13,909 --> 00:17:16,286 - І що? Помреш, але доведеш правоту? - А ти? 247 00:17:16,286 --> 00:17:18,454 - Ні. - Перестаньте, прошу вас. 248 00:17:20,123 --> 00:17:21,250 Ти точно щось бачив? 249 00:17:21,250 --> 00:17:22,376 Так. Я знаю, що бачив. 250 00:17:22,376 --> 00:17:26,421 Тоді йди. Не спиняйся, поки не знайдеш те місце й не приведеш підмогу. 251 00:17:26,421 --> 00:17:27,506 Ми зробимо те саме. 252 00:17:29,299 --> 00:17:30,300 Удачі. 253 00:17:30,300 --> 00:17:31,844 Вона нам знадобиться. 254 00:17:38,225 --> 00:17:40,561 Ні. Не можна отак його пустити. 255 00:17:40,561 --> 00:17:42,855 Він зробив свій вибір, Кейт. Ходімо. 256 00:17:55,450 --> 00:17:57,452 Доктор Барнс, щось для нас маєте? 257 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 «МОНАРХ» АРЛІНҐТОН, ВІРДЖИНІЯ 258 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Так. Увімкну демонстрацію екрана. 259 00:18:00,664 --> 00:18:02,291 - І що на ньому? - Радіація. 260 00:18:02,291 --> 00:18:04,376 Гамма-промені в діапазоні 30 екзагерц. 261 00:18:04,376 --> 00:18:07,045 - І звідки радіація? - Це найдивніше. 262 00:18:07,045 --> 00:18:09,298 Такі спалахи радіації бувають лише від пульсарів. 263 00:18:09,298 --> 00:18:12,301 Надпотужних чорних дір у космосі. 264 00:18:12,301 --> 00:18:13,635 - Але не ці? - Ні. 265 00:18:13,635 --> 00:18:15,095 Ці спалахи були з землі. 266 00:18:15,095 --> 00:18:16,305 Звідки саме? 267 00:18:16,305 --> 00:18:18,932 Радіацію виявив дозиметр старої моделі, 268 00:18:18,932 --> 00:18:20,017 справжній антикваріат. 269 00:18:20,017 --> 00:18:22,019 - Вони дуже примхливі. - Вкажу це в кошторисі. 270 00:18:22,019 --> 00:18:23,770 - То звідки? - Пульсація була ритмічна, 271 00:18:23,770 --> 00:18:25,522 наче з пульсара, 272 00:18:25,522 --> 00:18:28,609 але, як я знаю, на Алясці пульсарів немає. 273 00:18:30,110 --> 00:18:32,112 Дякую, доктор Барнс. Присилайте все, що маєте, 274 00:18:32,112 --> 00:18:34,364 ми негайно вишлемо до вас аналітичну групу. 275 00:18:34,364 --> 00:18:36,241 Стійте! Це ще не найважливіше. 276 00:18:36,241 --> 00:18:38,410 Востаннє подібні показники 277 00:18:38,410 --> 00:18:40,537 фіксували якраз перед появою монстра. 278 00:18:41,121 --> 00:18:42,956 Джанджіра та Юкка Флетс. 279 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 Перед нападом Ґодзілли. 280 00:18:59,932 --> 00:19:01,975 Кентаро! 281 00:19:01,975 --> 00:19:03,310 Мей. 282 00:19:03,894 --> 00:19:04,895 Це ти? 283 00:19:05,979 --> 00:19:07,689 Кентаро! 284 00:19:07,689 --> 00:19:08,857 Кейт. 285 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Шоу. 286 00:19:35,717 --> 00:19:38,178 Дарма ми дали Кентаро піти. 287 00:19:38,762 --> 00:19:40,347 Він не переживе цю ніч. 288 00:19:41,139 --> 00:19:42,766 Йому треба протриматися до підмоги. 289 00:19:46,562 --> 00:19:49,982 - Мей, давай понесу рюкзак. - Ні. Не віддам. Ні! 290 00:19:49,982 --> 00:19:51,066 Йому щось треба. 291 00:19:51,984 --> 00:19:53,193 Вона починає марити. 292 00:19:55,654 --> 00:19:57,823 Іще кілька кроків, добре? 293 00:19:58,657 --> 00:20:01,118 Думай, як буде тепло, коли ми дійдемо. 294 00:20:02,703 --> 00:20:05,122 Будуть ковдри й гаряча кава. 295 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 Віскі. 296 00:20:08,417 --> 00:20:09,334 Отак. 297 00:20:32,191 --> 00:20:33,192 Ні. 298 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 От чорт. 299 00:20:53,003 --> 00:20:55,881 Що? Ми вернулися до татового намету? 300 00:20:58,467 --> 00:20:59,801 Як так? 301 00:21:00,302 --> 00:21:01,637 Ми ходимо по колу. 302 00:21:02,221 --> 00:21:05,599 Титани дивним чином впливають на місця, де живуть, 303 00:21:05,599 --> 00:21:07,601 і саме з цим ми й зіткнулися. 304 00:21:07,601 --> 00:21:12,105 Хмара, крізь яку ми летіли, й це місце дивніші, ніж ви думаєте. 305 00:21:12,940 --> 00:21:14,858 Дивніші, ніж можна уявити. 306 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Якщо її не зігріти, вона помре. 307 00:21:23,867 --> 00:21:26,411 Ми всі помремо, якщо титан іще тут. 308 00:21:26,411 --> 00:21:28,288 Без неї я звідси не піду. 309 00:21:29,206 --> 00:21:30,874 Не можна втрачати ще одну людину. 310 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Як красиво. 311 00:22:02,155 --> 00:22:03,156 Так. 312 00:22:07,786 --> 00:22:10,956 Повтори, чому ти не хочеш іти на відкриття галереї? 313 00:22:14,918 --> 00:22:16,670 Яка тобі різниця, якщо я піду? 314 00:22:18,630 --> 00:22:19,715 Ніякої. 315 00:22:19,715 --> 00:22:23,927 Але не соромся приймати за свою роботу похвалу. 316 00:22:24,720 --> 00:22:25,721 А яка твоя робота? 317 00:22:30,058 --> 00:22:32,811 Я привів тебе сюди й оголив свою мистецьку душу. 318 00:22:33,812 --> 00:22:35,856 А ти про себе нічого не розповіла. 319 00:22:35,856 --> 00:22:38,275 Розповіла. Я займаюся комп'ютерами. 320 00:22:38,275 --> 00:22:39,735 - Комп'ютерами? - Так. 321 00:22:39,735 --> 00:22:40,819 Та ну. Розказуй. 322 00:22:53,999 --> 00:22:58,337 Я з Такоми. Там хріново. Тому я приїхала в Японію. 323 00:22:59,213 --> 00:23:00,631 А в Японії кльово. 324 00:23:01,507 --> 00:23:02,341 Так краще? 325 00:23:03,133 --> 00:23:04,134 Мені жаль. 326 00:23:04,635 --> 00:23:06,887 Не треба. Не ти ж зробив Такому хріновою. 327 00:23:11,308 --> 00:23:14,520 Лишайся, скільки хочеш, або ходімо зі мною. 328 00:23:14,520 --> 00:23:15,896 Це твоє свято. 329 00:23:16,855 --> 00:23:18,732 Усе найкраще я вже побачила. 330 00:23:19,483 --> 00:23:20,817 Ми ще побачимося? 331 00:23:26,990 --> 00:23:29,034 - Вбий свій номер. - Це твій телефон? 332 00:23:29,034 --> 00:23:30,702 Так. Люблю кнопкові. 333 00:23:34,706 --> 00:23:35,707 Тобі... 334 00:23:37,125 --> 00:23:38,168 Не зважай. 335 00:23:40,838 --> 00:23:42,172 Не розбий тут нічого. 336 00:23:43,048 --> 00:23:44,132 А як ти дізнаєшся? 337 00:23:56,228 --> 00:23:57,688 Алло. Привіт. 338 00:23:59,314 --> 00:24:00,315 Я у від'їзді. 339 00:24:01,441 --> 00:24:02,442 Так, по роботі. 340 00:24:05,362 --> 00:24:08,073 Ні. Слухай, не надзвонюй мені. 341 00:24:08,574 --> 00:24:12,911 Як повернуся, я сама тобі подзвоню, добре? 342 00:24:14,955 --> 00:24:15,956 Добре, ти теж. 343 00:24:17,082 --> 00:24:18,083 Бувай. 344 00:24:41,106 --> 00:24:42,107 Як красиво. 345 00:24:44,651 --> 00:24:45,694 Як красиво. 346 00:24:46,987 --> 00:24:49,489 - Ця фігня така красива. - Мей. 347 00:24:50,991 --> 00:24:53,285 Не відключайся. Мей. 348 00:24:54,870 --> 00:24:56,330 Ноги горять. 349 00:24:57,039 --> 00:24:58,415 Поколює, мов голками? 350 00:24:58,415 --> 00:25:00,375 Скоріше, мов кинджалами. 351 00:25:01,084 --> 00:25:02,211 Це дуже добре. 352 00:25:03,170 --> 00:25:04,630 Рецептори прокидаються. 353 00:25:04,630 --> 00:25:06,006 Обмороження поки що немає. 354 00:25:06,590 --> 00:25:07,716 Поки що. 355 00:25:07,716 --> 00:25:09,092 Умієш ти втішити. 356 00:25:12,095 --> 00:25:17,893 Якщо зі мною щось станеться, подзвони моїй сестрі. 357 00:25:17,893 --> 00:25:20,395 Її звати Лайра. 358 00:25:20,395 --> 00:25:21,688 Ні. Давай без цього. 359 00:25:22,940 --> 00:25:25,943 Вона єдина, кому я можу подзвонити. 360 00:25:27,110 --> 00:25:30,030 Я дам тобі її номер. 361 00:25:30,030 --> 00:25:31,156 Кентаро, певно, знає... 362 00:25:31,156 --> 00:25:33,951 Ні. Нічого він не знає. 363 00:25:33,951 --> 00:25:36,161 Надіюся, ви не про мене. 364 00:25:37,246 --> 00:25:39,039 Подарунок від Ду-Хо. 365 00:25:40,415 --> 00:25:41,708 Крекери й шоколад. 366 00:25:42,709 --> 00:25:43,919 Як вона? 367 00:25:44,419 --> 00:25:45,379 Уже краще. 368 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 Її штани висохли. Це добре. 369 00:26:01,520 --> 00:26:03,063 Треба підтримувати багаття. 370 00:26:04,356 --> 00:26:07,568 Цим лише вогонь розпалювати. І то недовго. 371 00:26:09,862 --> 00:26:11,697 Хтозна, що на цих паперах. 372 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Може, в них розгадка, чим твій батько тут займався. 373 00:26:16,493 --> 00:26:19,329 Теорії, знахідки, його маршрут. 374 00:26:25,002 --> 00:26:26,170 Паліть. 375 00:26:45,022 --> 00:26:47,858 Хапай речі! Треба тікати! Бігом! 376 00:26:47,858 --> 00:26:49,276 Тікаймо туди, де ми ховалися. 377 00:26:49,276 --> 00:26:50,444 - Бігом. - Мей! 378 00:26:52,779 --> 00:26:54,156 Бігом, бігом! 379 00:26:56,325 --> 00:26:58,285 - Мей. - Стоп. Не ворушіться. 380 00:26:59,244 --> 00:27:01,205 Він може бути скрізь. Прислухайтесь. 381 00:27:16,887 --> 00:27:18,680 Я більше не можу від нього тікати. 382 00:27:23,018 --> 00:27:24,228 Може, й не доведеться. 383 00:27:24,728 --> 00:27:28,524 Сьогодні вранці на Базі-47 було зафіксовано показники, 384 00:27:28,524 --> 00:27:31,610 які я вважаю вартими уваги. 385 00:27:32,819 --> 00:27:33,862 Доктор Барнс. 386 00:27:34,363 --> 00:27:35,822 - О боже. - Що? 387 00:27:35,822 --> 00:27:38,700 Мабуть, тут якась помилка. Ці показники ідентичні... 388 00:27:38,700 --> 00:27:41,119 Спалаху гамма-променів перед подіями... 389 00:27:42,663 --> 00:27:43,664 в Сан-Франциско. 390 00:27:44,331 --> 00:27:46,542 Називаймо речі своїми іменами. Перед нападом. 391 00:27:46,542 --> 00:27:48,877 Що ви пропонуєте? Повну мобілізацію? 392 00:27:48,877 --> 00:27:51,255 - Систему оповіщення про титанів? - Даруйте. 393 00:27:51,255 --> 00:27:53,674 - Всесвітню паніку? - Це краще, ніж тисячі смертей. 394 00:27:53,674 --> 00:27:55,467 - Чи десятки тисяч. - Даруйте. 395 00:27:55,467 --> 00:27:57,803 Ми не знаємо, чи в цих істот лихий намір. 396 00:27:57,803 --> 00:28:00,055 - Даруйте! - Тиша в залі. 397 00:28:02,516 --> 00:28:03,934 Щось маєш для нас, Тіме? 398 00:28:03,934 --> 00:28:07,062 Не можна ігнорувати файли Білла Ранди. 399 00:28:07,062 --> 00:28:10,357 Лі Шоу був там. Він знає те, чого не знаємо ми. 400 00:28:10,357 --> 00:28:12,818 - Тому йому й потрібні ті файли. - Тиша! 401 00:28:14,194 --> 00:28:17,364 Майже ніхто з вас мене не знає, а якщо й знає, 402 00:28:17,364 --> 00:28:21,869 то як троля з підвалу, якого ви уникаєте в кімнаті відпочинку. 403 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 Нехай. Я тут працюю не караоке після роботи співати. 404 00:28:25,497 --> 00:28:26,707 Ближче до суті. 405 00:28:28,125 --> 00:28:30,919 Я думав, ми тут, 406 00:28:31,503 --> 00:28:35,382 щоб у будь-який спосіб дізнатися все, що можна, 407 00:28:35,883 --> 00:28:39,428 щоб ніхто більше не втратив рідних під час чергового нападу титана. 408 00:28:39,928 --> 00:28:42,556 І мені здавалося, що люди, 409 00:28:42,556 --> 00:28:47,436 які погодилися на вивчення гігантських монстрів, що живляться радіацією, 410 00:28:47,936 --> 00:28:49,771 будуть трохи менш упереджені. 411 00:28:52,816 --> 00:28:56,236 Може, нам і дали під зад, але це ще кінець, 412 00:28:56,737 --> 00:28:58,780 бо тепер ми знаємо, що керує нашим ворогом. 413 00:28:59,489 --> 00:29:00,616 - Хіба? - Так. 414 00:29:01,116 --> 00:29:03,285 Титан не за нами ганявся, а прийшов на вогонь. 415 00:29:03,994 --> 00:29:07,497 Він ганявся не за Кентаро, а пішов на палаючий двигун літака. 416 00:29:09,082 --> 00:29:10,501 От як він нас вистежив. 417 00:29:11,043 --> 00:29:12,878 Його притягує тепло. Боже мій. 418 00:29:12,878 --> 00:29:15,589 Тоді чому він потрощив літак, наче іграшку, 419 00:29:16,632 --> 00:29:18,133 і ганявся за нами? 420 00:29:18,884 --> 00:29:22,095 Бо брат хотів нас урятувати, вистріливши сигнальною ракетою. 421 00:29:22,095 --> 00:29:24,556 А після ракети ми були найтепліші. 422 00:29:26,892 --> 00:29:30,479 Так ми цю істоту і здолаємо. 423 00:29:31,146 --> 00:29:34,858 Приманимо її найбільшим, найяскравішим і найгарячішим, що в нас є. 424 00:29:34,858 --> 00:29:37,110 Яке ж щастя, що в нас тут повний бак. 425 00:29:37,110 --> 00:29:39,154 Авіаційне пальне. 426 00:29:39,154 --> 00:29:40,239 Кремінь. 427 00:29:40,239 --> 00:29:43,700 Розпалимо так, що тут буде яскравіше, ніж на Таймс-сквер у День ПЯ. 428 00:29:43,700 --> 00:29:45,077 Що? У який день? 429 00:29:45,077 --> 00:29:47,412 Розпалимо багаття. Погодуємо титана. 430 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 І поки він поглинатиме тепло, 431 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 ми дамо драла до узбережжя. Якщо треба, я тебе понесу. 432 00:30:15,774 --> 00:30:17,776 Ще трохи, Мей, добре? 433 00:30:18,569 --> 00:30:19,486 Ми зможемо. 434 00:30:22,030 --> 00:30:23,156 Я не зможу. 435 00:30:24,741 --> 00:30:28,787 Рано чи пізно вам доведеться мене покинути. 436 00:30:30,873 --> 00:30:32,791 І якщо доведеться, 437 00:30:33,834 --> 00:30:35,335 ти і його покинь. 438 00:30:36,712 --> 00:30:38,380 Рятуйся, Кейт. 439 00:30:39,173 --> 00:30:41,592 Хтось із нас має вибратися звідси живим. 440 00:30:55,230 --> 00:30:56,398 Хто там? 441 00:31:00,694 --> 00:31:01,695 Агов. 442 00:31:07,701 --> 00:31:09,995 - Агов. - Що ти тут забув? 443 00:31:11,038 --> 00:31:12,206 Ви справжній? 444 00:31:13,624 --> 00:31:15,417 Я думав, я тут один. 445 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 Я теж так думав. 446 00:31:17,503 --> 00:31:18,921 Тобі тут не місце. 447 00:31:26,929 --> 00:31:28,305 Тату. 448 00:31:33,852 --> 00:31:34,978 Не кидай мене! 449 00:31:35,938 --> 00:31:37,189 Чекай, тату! 450 00:31:37,898 --> 00:31:38,899 Це я! 451 00:31:40,359 --> 00:31:41,360 Не... 452 00:33:56,453 --> 00:33:57,913 Я продав кілька картин... 453 00:34:01,291 --> 00:34:03,293 ...але Кімі все одно від мене відмовилася. 454 00:34:08,841 --> 00:34:11,051 Ти казав: «Це неабиякий шанс». 455 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 «Ти такий талановитий». 456 00:34:16,181 --> 00:34:17,391 «Ти зможеш». 457 00:34:18,225 --> 00:34:20,018 «Я в тебе вірю». 458 00:34:20,561 --> 00:34:22,771 Так ти тоді сказав. 459 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 Як ти міг знати... 460 00:34:28,150 --> 00:34:29,862 ...готовий я чи ні? 461 00:34:30,571 --> 00:34:32,989 Та я не хотів тебе розчарувати. 462 00:34:33,739 --> 00:34:35,534 Тому не перечив тобі. 463 00:34:38,745 --> 00:34:41,748 Як я міг знати, що більше тебе не побачу? 464 00:34:42,416 --> 00:34:43,625 Тату. 465 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 Я б нізащо не пропустив твою виставку. 466 00:34:52,551 --> 00:34:54,052 Усі були від неї в захваті. 467 00:34:54,803 --> 00:34:56,263 Мамі вона сподобалася. 468 00:34:56,263 --> 00:34:57,639 І мені. 469 00:34:58,682 --> 00:34:59,933 Я тобою пишаюся. 470 00:35:01,727 --> 00:35:02,728 Поздоровляю. 471 00:35:56,657 --> 00:35:58,408 Невже ми це зробимо? 472 00:35:58,909 --> 00:36:00,577 Кейт, це буде похоронне вогнище. 473 00:36:01,203 --> 00:36:03,956 Ду-Хо завжди хотів піти в промінні слави. 474 00:36:03,956 --> 00:36:08,418 Так я поминаю того, хто любив у всьому мене обставляти. 475 00:36:08,961 --> 00:36:12,798 Брате, у вечір нашого знайомства я не міг повірити, 476 00:36:12,798 --> 00:36:16,051 що ти випив більше за мене. 477 00:36:16,051 --> 00:36:18,554 А потім до мене дійшло: 478 00:36:18,554 --> 00:36:20,931 - з кожною чаркою ти... - Ви це чуєте? 479 00:36:20,931 --> 00:36:22,391 - Шоу! Там... - ...насправді ти... 480 00:36:30,107 --> 00:36:32,609 - Тікайте! - Мей! 481 00:36:34,820 --> 00:36:37,281 Гей, ти, великий! Сюди! 482 00:36:38,782 --> 00:36:41,243 О господи. Ні. Де ж запальничка? Ні. 483 00:36:44,580 --> 00:36:46,915 Рятуйте! Рятуйте! 484 00:36:54,631 --> 00:36:56,967 Щоб покататися на зорельоті, потрібен щит. 485 00:36:56,967 --> 00:36:59,094 Пора вечеряти, сучий ти син. 486 00:37:11,523 --> 00:37:12,524 Підводься, Мей. 487 00:37:12,524 --> 00:37:13,734 Ти зможеш. 488 00:37:15,319 --> 00:37:16,403 Бігом до вертольота! 489 00:37:49,853 --> 00:37:51,605 - Швидше, Мей! - От чорт. 490 00:37:52,689 --> 00:37:53,815 Тримаю! 491 00:37:55,400 --> 00:37:56,568 - Бігом! - Кентаро! 492 00:37:56,568 --> 00:37:57,986 - Залазьте! - Кентаро! 493 00:37:57,986 --> 00:38:00,072 - Залазьте. - Бігом. 494 00:38:02,157 --> 00:38:03,283 Злітай! 495 00:38:35,065 --> 00:38:36,400 Сказали, сигнал був слабкий, 496 00:38:36,400 --> 00:38:38,902 і на аварійній частоті мене ледве розчули. 497 00:38:41,196 --> 00:38:44,199 Не думала, що буду комусь вдячна за те, що покинув сім'ю, 498 00:38:44,199 --> 00:38:45,784 але я вдячна. 499 00:38:47,160 --> 00:38:49,162 Тато був там. До мене. 500 00:38:50,080 --> 00:38:52,207 - Як і в таборі. - Як ти... 501 00:38:52,207 --> 00:38:54,585 Хтось полагодив радіо, яке я знайшов. 502 00:38:54,585 --> 00:38:56,253 І скрізь лишив стружку. 503 00:39:00,048 --> 00:39:01,383 Він зміг вибратися. 504 00:39:01,383 --> 00:39:02,634 Він живий. 505 00:39:03,760 --> 00:39:05,137 Дякую тобі. 506 00:39:24,948 --> 00:39:29,912 Ні, ні. От зараза. 507 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Прокляття. 508 00:39:42,716 --> 00:39:43,884 Полковнику Шоу! 509 00:39:45,511 --> 00:39:47,262 Честь нарешті з вами зустрітися! 510 00:40:57,124 --> 00:40:59,126 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова