1
00:00:11,553 --> 00:00:15,224
ШТАТ ЮТА
2015 РІК
2
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
Тут порядок.
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
Тут теж.
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
Що за чортівня?
5
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
Алло. Це Барнс.
6
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
У мене тут прилад дуріє і...
7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Барнс.
8
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
База-47. Так.
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
Мені треба поговорити
з заступницею директора Вердуґо...
10
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
Так. Я почекаю.
11
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
Ду-Хо.
12
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
На землю!
13
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
Кентаро!
14
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
Тікай, Кентаро!
15
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
- Бігом. Тікаймо.
- Тікай!
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
Бігом.
17
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
От зараза.
18
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
19
00:04:12,085 --> 00:04:14,630
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
20
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- А ти снайпер.
- Я хоч спробував.
21
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
- Ти міг загинути, йолоп.
- Тихо.
22
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
Що тепер?
23
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
Битися з ним ми не можемо.
24
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
Я б і не радив.
25
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
По-моєму, назовні чисто.
26
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
- Прокляття! Стерво!
- Ні, ні.
27
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
У мене ноги наскрізь мокрі.
28
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
Тоді треба рухатися швидко.
29
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
Підводься, Мей. Уставай.
30
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
Давай. Ти в порядку, Мей?
31
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
У порядку? Я помру від переохолодження.
32
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
Радий, що ми сюди прилетіли?
33
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
ТОКІО
ЗА РІК ДО ТОГО
34
00:06:19,421 --> 00:06:21,173
Твої роботи дуже сміливі.
35
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
Чому саме це?
36
00:06:22,841 --> 00:06:24,092
І чому саме тепер?
37
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
Світло в зал!
38
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Ти завагався.
39
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
Питання складне.
40
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
Ти мав кілька місяців,
щоб обдумати відповідь.
41
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
Мистецтво...
42
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
...народжується з незручних
для обговорення тем.
43
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
Для мене воно інтуїтивне.
44
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
Я поважаю твої переживання.
45
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
Та якщо покупці захочуть вкласти
у твої роботи гроші, ще й чималі,
46
00:06:52,621 --> 00:06:56,416
їм буде цікаво, що вони купують.
Кого вони купують.
47
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
Купують...
48
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
...не твори мистецтва...
49
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
...а митця.
50
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
Знаю, Кімі.
51
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
Мені прикро.
52
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
Маєш дві години до відкриття.
53
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
Придумай таку відповідь,
щоб я тобі повірила.
54
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
І для тебе, і для мене
сьогодні багато що на кону.
55
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
Мамо.
56
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
«Сміливе дослідження Кентаро Рандою
паралелей та інтер’єрів
57
00:07:22,442 --> 00:07:27,573
заохочує глядача піддати сумніву
власні переконання про самобутність».
58
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
Хто ж знав, що мій син
такий провокативний?
59
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
Я не провокативний.
60
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
Усі будуть у захваті.
61
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
Якщо так, то це вже
не дуже «провокативно».
62
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
Синку...
63
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
...я тобою пишаюся.
64
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
Як і батько.
65
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Він їх навіть не бачив.
66
00:07:54,266 --> 00:07:56,268
Сьогодні побачить.
67
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
Приїде прямо з аеропорту.
68
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
Піду подихаю свіжим повітрям...
69
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
...поки всі не прийшли подивитися
на нового «провокативного» митця.
70
00:08:13,410 --> 00:08:14,703
Кентаро...
71
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
...ти тяжко заради цього працював.
72
00:08:16,496 --> 00:08:17,748
Ти це заслужив.
73
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
Там є закуски.
74
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
Ти що, мене сфотографував?
75
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
Ні.
76
00:08:38,519 --> 00:08:39,811
Брехня.
77
00:08:39,811 --> 00:08:40,979
Я ж бачила.
78
00:08:40,979 --> 00:08:42,813
Я фотографував плакат своєї виставки,
79
00:08:42,813 --> 00:08:46,193
а ти стала перед ним
і витріщалась, як туристка.
80
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
«Паралелі та інтер'єри». Претензійно.
81
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
Дуже.
82
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
З твого боку було б
дуже шанобливо, якби ти...
83
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
Так.
84
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
- Видалив.
- Дякую.
85
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
Чому ти не любиш фотографуватися?
86
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
Я...
87
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
Фотографія вийшла дуже гарна.
88
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
Ти що, залицяєшся?
89
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
Я просто чесний.
90
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
Виставка справді твоя?
91
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
Так.
92
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
А вино буде?
93
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
Дешеве. Погане. Претензійне.
94
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
Претензійне вино.
95
00:09:53,260 --> 00:09:54,636
Ясно.
96
00:09:54,636 --> 00:09:55,929
Віскі любиш?
97
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
Люблю дороге віскі.
98
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
Тобі пощастило.
У Японії віскі дуже дороге.
99
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
Кльово.
100
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
- Я знаю одне місце.
- Зараз?
101
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
У тебе ж виставка.
102
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
Підійду пізніше.
103
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
Ну добре.
104
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
Я Кентаро.
105
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
А я Мей.
106
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
Мей.
107
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
Мей. Ти куди? Повільніше.
108
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
Повільніше?
109
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
Якщо не хочеш додати до того,
що вже винен, зайві пальці на ногах,
110
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
тоді додай швидкості.
111
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
Він має рацію, Мей. Бережи сили.
112
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
У тебе ноги мокрі, буде гіпотермія.
113
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
Треба сушити.
114
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
Ні. Навіть якби тут було
з чого розвести багаття,
115
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
не можна сидіти на місці,
поки тут бродить титан.
116
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- Думаєте, він десь поблизу?
- Не знаю.
117
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
І де ж тепер ваш багатовіковий досвід?
118
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
Мей, ідеться про титана.
119
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
Вони мов сніжинки:
120
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
не буває двох однакових.
121
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
То, може, щось знайдете
у своїх цінних файлах?
122
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
Ідіть до біса
123
00:10:57,741 --> 00:11:00,786
- разом зі справою всього вашого життя.
- Обережно. Перестань, Мей.
124
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
Сонце зайде —
125
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
і температура стрімко падатиме.
126
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
А в нас ні їжі, ні укриття.
127
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
Ні Ду-Хо.
128
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
Куди ми взагалі йдемо?
129
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
На північний захід. На узбережжя.
130
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
Є великі шанси зустріти там людей.
131
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
- Думаю, я щось бачив з літака.
- Що?
132
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
Що бачив?
133
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
Якусь споруду. Схожу
на великий гольфовий м'яч.
134
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
Певно, збудовану людьми.
Наче будинок чи поселення.
135
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
Добре.
136
00:11:26,478 --> 00:11:28,063
А ви теж це бачили?
137
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
Ні.
138
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
Мей бачила.
139
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
Що? Ні.
140
00:11:34,528 --> 00:11:36,780
Ні. Ти сказав, що щось побачив.
141
00:11:36,780 --> 00:11:37,865
А я нічого не бачила.
142
00:11:38,490 --> 00:11:39,992
Стаєш на їхній бік?
143
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Бо злишся на мене?
144
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
Ні. Це не через тебе,
а через те, що я можу замерзнути.
145
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
Я хочу тебе врятувати.
146
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
Довірся мені.
147
00:11:57,593 --> 00:11:58,719
Сота.
148
00:11:58,719 --> 00:11:59,678
Пароль.
149
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
Сота. Це я, Кентаро.
150
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
Хто?
151
00:12:02,472 --> 00:12:03,557
Кентаро.
152
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
Пароль.
153
00:12:06,059 --> 00:12:09,271
Нехай. Забудь. Усе одно це якась діра.
154
00:12:09,271 --> 00:12:10,189
Діра!
155
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
Покваптеся!
156
00:12:21,033 --> 00:12:22,784
Діра?
157
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
Вона пожартувала.
158
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
Доведіть, що не діра.
159
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
Ти прикольна.
160
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
А тебе легко дражнити.
161
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
Ну добре. Визнаю, це таки не діра.
162
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
Мей, це Сота.
163
00:12:40,219 --> 00:12:41,053
Власник.
164
00:12:41,053 --> 00:12:41,970
Менеджер.
165
00:12:41,970 --> 00:12:43,222
І лайнюк.
166
00:12:43,222 --> 00:12:44,640
Винний за всіма пунктами.
167
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
Стій. Пляшка з твоїм ім'ям?
168
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
А ти таки претензійний.
169
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
Такі тут правила.
170
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Ага.
171
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
- Налий чогось кращого.
- Добре.
172
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
Супер.
173
00:13:01,740 --> 00:13:03,242
То ти успішний митець?
174
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
Я робив тут освітлення.
175
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
- Що? Не може бути.
- Так.
176
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
Тому він дозволяє мені
бути претензійним і раніше відчиняє.
177
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
А ти чим займаєшся?
178
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
Комп'ютерами.
179
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
Це не так цікаво, як мистецтво.
І давно ти малюєш?
180
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
З дитинства.
181
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
Але роботою це стало лише сьогодні.
182
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
Що? Як це?
183
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
- Сьогодні твоя перша виставка?
- Так.
184
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
А тобі не треба бути зараз там?
185
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
Я витримую інтригу.
186
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
- Так задумано.
- Так задумано.
187
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
А оце теж задумано?
188
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
Про що ти?
189
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
Таємний віскі-бар і ти,
митець, майбутня зірка.
190
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
Він водить сюди інших дівчат?
191
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
Як бармен, я не можу сказати.
192
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
От лайнюк.
193
00:13:57,379 --> 00:13:59,590
Я ж не сказала, що задум поганий.
194
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Принаймні поки ми тут.
195
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
Це не було задумано.
196
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
Я оцінюю митця за мистецтвом,
а не за костюмом чи зачіскою.
197
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
Що?
198
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
А чому ці малюнки не в галереї?
199
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
Вони не на продаж.
200
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
А про тебе точно
не варто судити по зачісці.
201
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
Кімі послала мене до свого стиліста.
202
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
Бо купують митця.
203
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
Атож.
204
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
Багатенькі поци, у яких грошей
більше, ніж доброго смаку.
205
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
Чому ти не скажеш Кімі,
які хочеш виставити малюнки?
206
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
Галерея її.
207
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
- Вона дала мені шанс...
- Дала тобі шанс?
208
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
Бо в неї добре серце?
209
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
Перестань. Це ж маячня.
210
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
Люди не дають іншим шанс,
якщо в цьому немає для них вигоди.
211
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
Досить цинічно.
212
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
Таке життя.
213
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
Тобі, мабуть, пора.
214
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
Багатенькі поци зачекалися.
215
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
Ходімо зі мною.
216
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
Там не моя аудиторія.
217
00:15:40,148 --> 00:15:41,233
І не моя.
218
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
Звикай, геній ти наш.
219
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
Ану.
220
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
Готово.
221
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
Тепер можеш іти.
222
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
Ну все.
223
00:16:18,562 --> 00:16:19,980
Хтось повинен це сказати.
224
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
Я не бачу ніяких споруд.
225
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
Мабуть, за пагорбами.
226
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
Мабуть?
227
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
- Кентаро, ми погодилися...
- Ви всі погодилися.
228
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
Визнаю, малий, ти завзятий.
229
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
- Не говоріть зі мною, як з дитиною.
- Стоп.
230
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
Я знаю, що бачив.
231
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
- Ні, ні.
- Що?
232
00:16:37,206 --> 00:16:38,290
Там.
233
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
- Що? Де?
- Отам. Що це?
234
00:16:41,335 --> 00:16:42,461
А, бачу.
235
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
Не знаю. Може, нафтова платформа
чи якесь поселення.
236
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
Але ж головне, що там щось є, так?
237
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
- Підемо туди, що бачимо ми всі.
- Так.
238
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
Ти не знаєш, як далеко.
239
00:16:51,803 --> 00:16:54,264
Ви й половини шляху не пройдете,
а вас схопить титан.
240
00:16:54,264 --> 00:16:55,891
Те, що бачив я, ближче.
241
00:16:55,891 --> 00:16:58,644
- Ага, якщо воно існує.
- Кентаро.
242
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
У тебе дивовижна уява,
але зараз не до неї.
243
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
Я піду.
244
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
Якщо доведеться, то один.
245
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
Господи. От же ж упертий мудак.
246
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
- І що? Помреш, але доведеш правоту?
- А ти?
247
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
- Ні.
- Перестаньте, прошу вас.
248
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
Ти точно щось бачив?
249
00:17:21,250 --> 00:17:22,376
Так. Я знаю, що бачив.
250
00:17:22,376 --> 00:17:26,421
Тоді йди. Не спиняйся, поки не знайдеш
те місце й не приведеш підмогу.
251
00:17:26,421 --> 00:17:27,506
Ми зробимо те саме.
252
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
Удачі.
253
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
Вона нам знадобиться.
254
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
Ні. Не можна отак його пустити.
255
00:17:40,561 --> 00:17:42,855
Він зробив свій вибір, Кейт. Ходімо.
256
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
Доктор Барнс, щось для нас маєте?
257
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
«МОНАРХ»
АРЛІНҐТОН, ВІРДЖИНІЯ
258
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
Так. Увімкну демонстрацію екрана.
259
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
- І що на ньому?
- Радіація.
260
00:18:02,291 --> 00:18:04,376
Гамма-промені в діапазоні 30 екзагерц.
261
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
- І звідки радіація?
- Це найдивніше.
262
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
Такі спалахи радіації
бувають лише від пульсарів.
263
00:18:09,298 --> 00:18:12,301
Надпотужних чорних дір у космосі.
264
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
- Але не ці?
- Ні.
265
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
Ці спалахи були з землі.
266
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
Звідки саме?
267
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
Радіацію виявив дозиметр старої моделі,
268
00:18:18,932 --> 00:18:20,017
справжній антикваріат.
269
00:18:20,017 --> 00:18:22,019
- Вони дуже примхливі.
- Вкажу це в кошторисі.
270
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
- То звідки?
- Пульсація була ритмічна,
271
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
наче з пульсара,
272
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
але, як я знаю,
на Алясці пульсарів немає.
273
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
Дякую, доктор Барнс.
Присилайте все, що маєте,
274
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
ми негайно вишлемо
до вас аналітичну групу.
275
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
Стійте! Це ще не найважливіше.
276
00:18:36,241 --> 00:18:38,410
Востаннє подібні показники
277
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
фіксували якраз перед появою монстра.
278
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
Джанджіра та Юкка Флетс.
279
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
Перед нападом Ґодзілли.
280
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
Кентаро!
281
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
Мей.
282
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
Це ти?
283
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
Кентаро!
284
00:19:07,689 --> 00:19:08,857
Кейт.
285
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
Шоу.
286
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
Дарма ми дали Кентаро піти.
287
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
Він не переживе цю ніч.
288
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
Йому треба протриматися до підмоги.
289
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
- Мей, давай понесу рюкзак.
- Ні. Не віддам. Ні!
290
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
Йому щось треба.
291
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
Вона починає марити.
292
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
Іще кілька кроків, добре?
293
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
Думай, як буде тепло, коли ми дійдемо.
294
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
Будуть ковдри й гаряча кава.
295
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
Віскі.
296
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
Отак.
297
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
Ні.
298
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
От чорт.
299
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
Що? Ми вернулися до татового намету?
300
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
Як так?
301
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
Ми ходимо по колу.
302
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
Титани дивним чином впливають
на місця, де живуть,
303
00:21:05,599 --> 00:21:07,601
і саме з цим ми й зіткнулися.
304
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
Хмара, крізь яку ми летіли,
й це місце дивніші, ніж ви думаєте.
305
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
Дивніші, ніж можна уявити.
306
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Якщо її не зігріти, вона помре.
307
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
Ми всі помремо, якщо титан іще тут.
308
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
Без неї я звідси не піду.
309
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
Не можна втрачати ще одну людину.
310
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Як красиво.
311
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
Так.
312
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
Повтори, чому ти не хочеш
іти на відкриття галереї?
313
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
Яка тобі різниця, якщо я піду?
314
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
Ніякої.
315
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
Але не соромся приймати
за свою роботу похвалу.
316
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
А яка твоя робота?
317
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
Я привів тебе сюди
й оголив свою мистецьку душу.
318
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
А ти про себе нічого не розповіла.
319
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
Розповіла. Я займаюся комп'ютерами.
320
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
- Комп'ютерами?
- Так.
321
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
Та ну. Розказуй.
322
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
Я з Такоми. Там хріново.
Тому я приїхала в Японію.
323
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
А в Японії кльово.
324
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
Так краще?
325
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
Мені жаль.
326
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
Не треба.
Не ти ж зробив Такому хріновою.
327
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
Лишайся, скільки хочеш,
або ходімо зі мною.
328
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
Це твоє свято.
329
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
Усе найкраще я вже побачила.
330
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
Ми ще побачимося?
331
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
- Вбий свій номер.
- Це твій телефон?
332
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
Так. Люблю кнопкові.
333
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
Тобі...
334
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
Не зважай.
335
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
Не розбий тут нічого.
336
00:23:43,048 --> 00:23:44,132
А як ти дізнаєшся?
337
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
Алло. Привіт.
338
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
Я у від'їзді.
339
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
Так, по роботі.
340
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
Ні. Слухай, не надзвонюй мені.
341
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
Як повернуся,
я сама тобі подзвоню, добре?
342
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
Добре, ти теж.
343
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
Бувай.
344
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
Як красиво.
345
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
Як красиво.
346
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
- Ця фігня така красива.
- Мей.
347
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
Не відключайся. Мей.
348
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
Ноги горять.
349
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
Поколює, мов голками?
350
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
Скоріше, мов кинджалами.
351
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
Це дуже добре.
352
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
Рецептори прокидаються.
353
00:25:04,630 --> 00:25:06,006
Обмороження поки що немає.
354
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
Поки що.
355
00:25:07,716 --> 00:25:09,092
Умієш ти втішити.
356
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
Якщо зі мною щось станеться,
подзвони моїй сестрі.
357
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
Її звати Лайра.
358
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
Ні. Давай без цього.
359
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
Вона єдина, кому я можу подзвонити.
360
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
Я дам тобі її номер.
361
00:25:30,030 --> 00:25:31,156
Кентаро, певно, знає...
362
00:25:31,156 --> 00:25:33,951
Ні. Нічого він не знає.
363
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
Надіюся, ви не про мене.
364
00:25:37,246 --> 00:25:39,039
Подарунок від Ду-Хо.
365
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
Крекери й шоколад.
366
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
Як вона?
367
00:25:44,419 --> 00:25:45,379
Уже краще.
368
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
Її штани висохли. Це добре.
369
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
Треба підтримувати багаття.
370
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
Цим лише вогонь розпалювати.
І то недовго.
371
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
Хтозна, що на цих паперах.
372
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
Може, в них розгадка,
чим твій батько тут займався.
373
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
Теорії, знахідки, його маршрут.
374
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
Паліть.
375
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
Хапай речі! Треба тікати! Бігом!
376
00:26:47,858 --> 00:26:49,276
Тікаймо туди, де ми ховалися.
377
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
- Бігом.
- Мей!
378
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
Бігом, бігом!
379
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
- Мей.
- Стоп. Не ворушіться.
380
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
Він може бути скрізь. Прислухайтесь.
381
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
Я більше не можу від нього тікати.
382
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
Може, й не доведеться.
383
00:27:24,728 --> 00:27:28,524
Сьогодні вранці на Базі-47
було зафіксовано показники,
384
00:27:28,524 --> 00:27:31,610
які я вважаю вартими уваги.
385
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
Доктор Барнс.
386
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
- О боже.
- Що?
387
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
Мабуть, тут якась помилка.
Ці показники ідентичні...
388
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
Спалаху гамма-променів перед подіями...
389
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
в Сан-Франциско.
390
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
Називаймо речі своїми іменами.
Перед нападом.
391
00:27:46,542 --> 00:27:48,877
Що ви пропонуєте? Повну мобілізацію?
392
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
- Систему оповіщення про титанів?
- Даруйте.
393
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
- Всесвітню паніку?
- Це краще, ніж тисячі смертей.
394
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
- Чи десятки тисяч.
- Даруйте.
395
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
Ми не знаємо,
чи в цих істот лихий намір.
396
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
- Даруйте!
- Тиша в залі.
397
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
Щось маєш для нас, Тіме?
398
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
Не можна ігнорувати файли Білла Ранди.
399
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
Лі Шоу був там.
Він знає те, чого не знаємо ми.
400
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
- Тому йому й потрібні ті файли.
- Тиша!
401
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
Майже ніхто з вас мене не знає,
а якщо й знає,
402
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
то як троля з підвалу,
якого ви уникаєте в кімнаті відпочинку.
403
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
Нехай. Я тут працюю
не караоке після роботи співати.
404
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
Ближче до суті.
405
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
Я думав, ми тут,
406
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
щоб у будь-який спосіб
дізнатися все, що можна,
407
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
щоб ніхто більше не втратив рідних
під час чергового нападу титана.
408
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
І мені здавалося, що люди,
409
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
які погодилися на вивчення гігантських
монстрів, що живляться радіацією,
410
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
будуть трохи менш упереджені.
411
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
Може, нам і дали під зад,
але це ще кінець,
412
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
бо тепер ми знаємо,
що керує нашим ворогом.
413
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
- Хіба?
- Так.
414
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
Титан не за нами ганявся,
а прийшов на вогонь.
415
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
Він ганявся не за Кентаро,
а пішов на палаючий двигун літака.
416
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
От як він нас вистежив.
417
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
Його притягує тепло. Боже мій.
418
00:29:12,878 --> 00:29:15,589
Тоді чому він потрощив літак,
наче іграшку,
419
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
і ганявся за нами?
420
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
Бо брат хотів нас урятувати,
вистріливши сигнальною ракетою.
421
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
А після ракети ми були найтепліші.
422
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
Так ми цю істоту і здолаємо.
423
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
Приманимо її найбільшим, найяскравішим
і найгарячішим, що в нас є.
424
00:29:34,858 --> 00:29:37,110
Яке ж щастя, що в нас тут повний бак.
425
00:29:37,110 --> 00:29:39,154
Авіаційне пальне.
426
00:29:39,154 --> 00:29:40,239
Кремінь.
427
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
Розпалимо так, що тут буде яскравіше,
ніж на Таймс-сквер у День ПЯ.
428
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
Що? У який день?
429
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
Розпалимо багаття. Погодуємо титана.
430
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
І поки він поглинатиме тепло,
431
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
ми дамо драла до узбережжя.
Якщо треба, я тебе понесу.
432
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
Ще трохи, Мей, добре?
433
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
Ми зможемо.
434
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
Я не зможу.
435
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
Рано чи пізно
вам доведеться мене покинути.
436
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
І якщо доведеться,
437
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
ти і його покинь.
438
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
Рятуйся, Кейт.
439
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
Хтось із нас
має вибратися звідси живим.
440
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
Хто там?
441
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
Агов.
442
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
- Агов.
- Що ти тут забув?
443
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
Ви справжній?
444
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
Я думав, я тут один.
445
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
Я теж так думав.
446
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
Тобі тут не місце.
447
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
Тату.
448
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
Не кидай мене!
449
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
Чекай, тату!
450
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
Це я!
451
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
Не...
452
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
Я продав кілька картин...
453
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
...але Кімі все одно
від мене відмовилася.
454
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
Ти казав: «Це неабиякий шанс».
455
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
«Ти такий талановитий».
456
00:34:16,181 --> 00:34:17,391
«Ти зможеш».
457
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
«Я в тебе вірю».
458
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
Так ти тоді сказав.
459
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
Як ти міг знати...
460
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
...готовий я чи ні?
461
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
Та я не хотів тебе розчарувати.
462
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
Тому не перечив тобі.
463
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
Як я міг знати,
що більше тебе не побачу?
464
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
Тату.
465
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
Я б нізащо не пропустив твою виставку.
466
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
Усі були від неї в захваті.
467
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
Мамі вона сподобалася.
468
00:34:56,263 --> 00:34:57,639
І мені.
469
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
Я тобою пишаюся.
470
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
Поздоровляю.
471
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
Невже ми це зробимо?
472
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
Кейт, це буде похоронне вогнище.
473
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
Ду-Хо завжди хотів піти
в промінні слави.
474
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
Так я поминаю того,
хто любив у всьому мене обставляти.
475
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
Брате, у вечір нашого знайомства
я не міг повірити,
476
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
що ти випив більше за мене.
477
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
А потім до мене дійшло:
478
00:36:18,554 --> 00:36:20,931
- з кожною чаркою ти...
- Ви це чуєте?
479
00:36:20,931 --> 00:36:22,391
- Шоу! Там...
- ...насправді ти...
480
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
- Тікайте!
- Мей!
481
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
Гей, ти, великий! Сюди!
482
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
О господи. Ні. Де ж запальничка? Ні.
483
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
Рятуйте! Рятуйте!
484
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
Щоб покататися на зорельоті,
потрібен щит.
485
00:36:56,967 --> 00:36:59,094
Пора вечеряти, сучий ти син.
486
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
Підводься, Мей.
487
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
Ти зможеш.
488
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
Бігом до вертольота!
489
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
- Швидше, Мей!
- От чорт.
490
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
Тримаю!
491
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
- Бігом!
- Кентаро!
492
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
- Залазьте!
- Кентаро!
493
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
- Залазьте.
- Бігом.
494
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
Злітай!
495
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
Сказали, сигнал був слабкий,
496
00:38:36,400 --> 00:38:38,902
і на аварійній частоті
мене ледве розчули.
497
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
Не думала, що буду комусь вдячна
за те, що покинув сім'ю,
498
00:38:44,199 --> 00:38:45,784
але я вдячна.
499
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
Тато був там. До мене.
500
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
- Як і в таборі.
- Як ти...
501
00:38:52,207 --> 00:38:54,585
Хтось полагодив радіо, яке я знайшов.
502
00:38:54,585 --> 00:38:56,253
І скрізь лишив стружку.
503
00:39:00,048 --> 00:39:01,383
Він зміг вибратися.
504
00:39:01,383 --> 00:39:02,634
Він живий.
505
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
Дякую тобі.
506
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
Ні, ні. От зараза.
507
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Прокляття.
508
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
Полковнику Шоу!
509
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
Честь нарешті з вами зустрітися!
510
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова