1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 ‫"مقر قيادة (مونارك)، (ألاسكا)" 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 ‫أعرف ما هذا. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 ‫أتظنون أنكم ستخيفونني ‫بهراء العمليات السرية هذا؟ 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 ‫حظاً موفقاً. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 ‫مهلاً! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 ‫أين العقيد "شاو"؟ 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 ‫أعرف أنكم تسمعونني! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 ‫أريد التحدث إلى المسؤول! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 ‫أبي هو 10 00:01:12,823 --> 00:01:14,157 ‫"هيروشي راندا"! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 ‫"راندا"! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 ‫أتشعرين بتحسّن؟ 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 ‫ما زال بإمكاني أن أعدّ حتى 10 ‫على أصابع قدميّ. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 ‫أنت محظوظة جداً لكوننا أنقذناك حينها. 16 00:03:08,689 --> 00:03:09,690 ‫لم تنقذوني. 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 ‫- "كينتارو" أنقذني. ‫- ماذا كنتم تفعلون هناك؟ 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 ‫أفترض أنكم تتبعون البيانات ‫في ملفاتنا المسروقة. 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 ‫لم نستطع أن نسترجع أي ملف. 20 00:03:20,701 --> 00:03:22,619 ‫ربما لستم بارعين كما تظنون. 21 00:03:22,703 --> 00:03:25,497 ‫لكن فتاة ذكية مثلك تملك نسخة احتياطية، ‫صحيح؟ 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 ‫- في مكان ما. ‫- ألا يجب أن تذهبي 23 00:03:29,459 --> 00:03:32,754 ‫لملاحقة وحوش كبيرة ومخيفة أو ما شابه؟ 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 ‫لعلمك، يُوجد وحش على مسافة قريبة من هنا. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 ‫أرسلنا فريقاً. 26 00:03:39,803 --> 00:03:42,055 ‫لم يروا شبيهاً له قط. 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 ‫بالعادة، حين يكتشف أحدهم نوعاً جديداً، 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 ‫يمكنهم إطلاق اسمهم عليه. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 ‫لكننا أمام معضلة. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 ‫هل نسمّيه… 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 ‫"تايتانوس ماي هيويت"؟ 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 ‫أو… 33 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 ‫اسمه… 34 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 ‫"لايرا ماتيو" من "تاكوما" في "واشنطن"؟ 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 ‫تلك الصورة لا تشبهك. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 ‫من الواضح أنه يمكننا أن نتعاون. 37 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 ‫كما قلت، من الجيد أن نملك خطة احتياطية، ‫صحيح؟ 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 ‫لا يعرف ابنا "راندا" أي شيء. 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 ‫مهلاً. انتظري قليلاً. لا. هذا… 40 00:05:08,851 --> 00:05:13,480 ‫لا. مهلاً. إنهما ابنا "هيروشي راندا". 41 00:05:13,564 --> 00:05:16,400 ‫إنهما حفيدا "بيل" و"كايكو راندا". 42 00:05:16,483 --> 00:05:18,610 ‫نحن نعاملهما كمجرمين. 43 00:05:18,694 --> 00:05:20,696 ‫هذا كلام الرجل الذي حاول اختطافهما. 44 00:05:20,779 --> 00:05:22,489 ‫حسناً. ارتكبنا أخطاء. 45 00:05:22,573 --> 00:05:27,286 ‫إنها مدرّسة. لا تملك أي سجل إجرامي. ‫والابن فنان. 46 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 ‫ماذا عنها؟ 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 ‫هذه مثيرة للاهتمام. 48 00:05:31,206 --> 00:05:33,834 ‫من الواضح من أسلوب تفتيشها لشقتها ‫أنها تجيد الاختفاء. 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 ‫لماذا؟ 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 ‫مم تختبئ؟ 51 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 ‫لا نعرف. لا مذكرات توقيف في حقّها. ‫ولا يبدو أن أحداً يبحث عنها. 52 00:05:41,800 --> 00:05:43,844 ‫أقلّه ليس رسمياً. 53 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 ‫ماذا سنفعل بهم إذاً؟ 54 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 ‫تسري هذه المنظمة في دمائهما. ‫يمكننا أن نعلّمهما من يكونان. 55 00:05:52,728 --> 00:05:54,563 ‫لا تقصد أن نجنّدهما. 56 00:05:54,646 --> 00:05:56,565 ‫"مونارك" هي إرثهما. 57 00:05:56,648 --> 00:06:00,444 ‫لم يثبت الإرث أنه مفيد هنا، صحيح؟ 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 ‫ينتهي المطاف بالمرء ميتاً ‫أو على شفير الموت. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,617 ‫إنه محق في مسألة واحدة. 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,076 ‫إنهم يبحثون عن شيء ما. 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 ‫للأمر علاقة بأبيهما. ‫لذا، أجل، للأمر علاقة بـ"مونارك". 62 00:06:11,246 --> 00:06:13,332 ‫وأظن أنهم لن يستسلموا، صحيح؟ 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 ‫لذا أقترح أن نطلق سراحهم ونبقيهم ‫تحت المراقبة فنرى إلى أين يقودوننا. 64 00:06:18,670 --> 00:06:19,755 ‫ماذا عنه؟ 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 ‫لقد أصبح مشكلتي الآن. 66 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 ‫مرحباً. 67 00:06:52,496 --> 00:06:54,456 ‫تفضلوا واخرجوا. 68 00:06:54,540 --> 00:06:56,542 ‫انتبهوا لخطواتكم. فالدرجة زلقة. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 ‫جوازات السفر. 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 ‫جديدة وخالية من الشوائب. 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 ‫وتذاكر سفر ومال وهواتف. 72 00:07:16,812 --> 00:07:18,063 ‫تقدمة "مونارك". 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 ‫أنا آسف جداً بشأن كلّ ما حصل. 74 00:07:21,149 --> 00:07:22,442 ‫- وغد. ‫- نذل. 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 ‫أنا آسف جداً على خسارتكما. 76 00:07:26,864 --> 00:07:28,490 ‫شكراً أيها الوغد النذل. 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 ‫ماذا تظنون؟ 78 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 ‫أنكم تقومون بحملة صالحة لكشف الحقيقة؟ 79 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 ‫اصحوا! 80 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 ‫لقد تدخلتم في مسائل لا تفهمونها. 81 00:07:47,134 --> 00:07:49,553 ‫أنتم محظوظون لبقائكم على قيد الحياة. 82 00:07:49,636 --> 00:07:51,847 ‫فخذوا جوازات سفركم الجديدة ‫وعودوا إلى بيوتكم. 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 ‫لقد استغليت النفوذ القليل المتبقي لي 84 00:07:55,017 --> 00:07:56,393 ‫لأحميكم هذه المرة. 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 ‫لا تتوقعوا أن يتكرر الأمر. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 ‫- كيف كان أدائي؟ ‫- أنت تتعلم. 87 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 ‫"(نوم)، (ألاسكا)" 88 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‫"آسف على خسارتكما." كأنهم يهتمون. 89 00:08:38,309 --> 00:08:40,062 ‫من الواضح أنهم لا يهتمون. حسابات بسيطة. 90 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 ‫مهلاً، متى تُفتح أبواب الطائرة؟ 91 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 ‫"طوكيو". 92 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 ‫هذا بعيد جداً من هنا. ‫هل استمتعت بوقتك في "ألاسكا"؟ 93 00:08:53,158 --> 00:08:56,078 ‫لا. وسأعبّر عن كلّ ذلك ‫في تقييمي على موقع "تريب أدافايزور". 94 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 ‫نجمتان كحد أقصى. 95 00:08:57,287 --> 00:08:59,289 ‫مهلاً. هل ستغادرين؟ 96 00:08:59,373 --> 00:09:03,126 ‫أجل. سمعت الرجل. علينا أن نعود إلى حياتنا. 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,461 ‫أي حياة؟ 98 00:09:04,545 --> 00:09:06,380 ‫في "طوكيو"؟ الحياة التي قلت إنني دمّرتها. 99 00:09:06,463 --> 00:09:09,007 ‫عليّ أن… 100 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 ‫كفى. هل من حانة في أي مكان؟ 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 ‫لم تفتح بعد. 102 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 ‫نجمة واحدة. 103 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 ‫بالإذن… 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 ‫آسفة. 105 00:09:22,396 --> 00:09:24,273 ‫- ماذا عن العقيد "شاو"؟ ‫- ما به؟ 106 00:09:24,356 --> 00:09:27,359 ‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح. ‫لقد عرف أن والدنا على قيد الحياة. 107 00:09:27,442 --> 00:09:29,862 ‫لا. لم يعرف. وأنت لا تعرف أيضاً. 108 00:09:29,945 --> 00:09:32,322 ‫لكننا لسنا متأكدين من أنه مات أيضاً. 109 00:09:32,406 --> 00:09:34,157 ‫ليس بعد الآن. 110 00:09:34,241 --> 00:09:36,952 ‫لن أتوقف. يجب أن أعرف ماذا حصل له. 111 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 ‫حسناً. ماذا نفعل الآن؟ 112 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 ‫ربما تعرف "مونارك" كيف تجد وحوش "تايتان"، ‫لكنهم لا يعرفون كيف يجدوا أبي. 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 ‫وهل نحن نعرف؟ فتّشت مكتبه… 114 00:09:45,669 --> 00:09:47,421 ‫ليس مكتبه في "سان فرانسيسكو". 115 00:09:47,504 --> 00:09:49,089 ‫العائلة الاحتياطية. المكتب الاحتياطي. 116 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 ‫هذا يستحق العناء، صحيح؟ 117 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 ‫أفترض أن لديك نسخة عن الملفات ‫في السحابة في مكان ما يا "ماي". 118 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 ‫فلتأخذا الملفات. 119 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 ‫- لكنها قد تتسبب بمقتلكما. ‫- أو مقتلك. 120 00:10:02,811 --> 00:10:04,563 ‫لا يمكننا أن ننقسم. 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 ‫نحن بحاجة إليك. 122 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 ‫كيف الحال يا "لي"؟ 123 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 ‫نائبة المدير "فيردوغو". 124 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 ‫كان يجب أن أتوقع ذلك. 125 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 ‫كيف تجدين المنظر من المركز ما قبل القمة؟ 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 ‫يكاد يكون عالياً بما يكفي. 127 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 ‫أنت شابة. 128 00:11:26,770 --> 00:11:27,771 ‫الحياة طويلة. 129 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 ‫كان ابن "راندا" يحمل ذاك الشريط معه. 130 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 ‫لم أره من قبل. 131 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 ‫نحن نقف على أكتاف عملاقين ونعتمد عليهما. 132 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 ‫هذا طريف. 133 00:11:38,782 --> 00:11:41,201 ‫يبدو لي أنك تجلسين على أكتافهما. 134 00:11:41,285 --> 00:11:44,329 ‫أنت تعيقينهما كما اعتادت "مونارك" أن تفعل. 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 ‫وماذا تفعل "مونارك" أيها العقيد؟ 136 00:11:46,957 --> 00:11:48,000 ‫لا شيء. 137 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 ‫لا شيء إطلاقاً. 138 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 ‫والتجوّل حول العالم مع ولدي "هيروشي راندا"، 139 00:11:57,968 --> 00:11:59,136 ‫أيُعدّ هذا شيئاً؟ 140 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 ‫لقد نجا هذان الولدان بالفعل من مخاطر أكثر 141 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 ‫من نصف الأشخاص ‫الذين يعملون لصالحك في الميدان. 142 00:12:04,224 --> 00:12:06,268 ‫وكدت أن تتسبب بمقتلهما. 143 00:12:06,351 --> 00:12:08,353 ‫إنهما أقوى بكثير مما تظنين. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 ‫ليس كثيراً. 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 ‫إنهما خائفان. إنهما ساذجان. 146 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 ‫- ثرثاران. ‫- توقّفي. 147 00:12:16,945 --> 00:12:18,822 ‫لا يعرفان شيئاً. لقد حرصت على ذلك. 148 00:12:18,906 --> 00:12:19,948 ‫وأنت تعرفين ذلك بالفعل. 149 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 ‫هل فكرت يوماً في أن لـ"هيروشي" سبباً ‫يدفعه إلى عدم إخبار ولديه عما فعله هنا؟ 150 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 ‫ربما لا يريدهما أن يعيشا هذه الحياة. 151 00:12:35,380 --> 00:12:37,883 ‫في الواقع، لقد فكرت في ذلك كثيراً. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 ‫سأسأله حين أراه. 153 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 ‫أفترض أنك لا تقصد الحياة الثانية. 154 00:12:46,016 --> 00:12:47,100 ‫لا. 155 00:12:47,184 --> 00:12:50,395 ‫- لن تذهب إلى أي مكان. ‫- وأنت لا تحققين أي تقدّم، صحيح؟ 156 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 ‫يا نائبة المدير. 157 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 ‫تقول إنك ساعدت في تأسيس "مونارك". ‫لكن كان ذلك في خمسينيات القرن العشرين. 158 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 ‫في الواقع، في الأربعينيات، ‫مع أنه أتى بعد ذلك بسنوات. 159 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 ‫إذاً كم عمره الآن؟ في الـ90 على الأقل؟ ‫كيف يبدو بهذا الشكل؟ 160 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 ‫يُحكى عن مهمة ساءت فيها الأمور. ‫لكنها معلومات سرية. 161 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 ‫من هو الآن؟ 162 00:13:17,714 --> 00:13:20,592 ‫كيف انتقل من دار رعاية للمسنين 163 00:13:20,676 --> 00:13:24,304 ‫إلى إيجاد وحش "تايتان" ‫لم يعرف أحد في المنظمة كلّها بوجوده؟ 164 00:13:24,388 --> 00:13:27,933 ‫ماذا يعرف؟ ‫ولا تقل إن كلّ شيء مذكور في الملفات. 165 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 ‫هذا صحيح على الأرجح. 166 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 ‫ستصل السيارة خلال 10 دقائق. 167 00:13:52,374 --> 00:13:53,834 ‫انتباه إلى جميع الركاب. 168 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 ‫في بعض الأوقات… 169 00:13:55,711 --> 00:13:56,712 ‫"مطار (أوكلاند)" 170 00:13:56,795 --> 00:13:59,548 ‫…حين تضرب كوارث مدمرة من دون إنذار، 171 00:13:59,631 --> 00:14:01,425 ‫قد ينجو المحظوظون… 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 ‫لكن الأذكياء سيزدهرون. 173 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 ‫بيوت "ستراتا" الآمنة ‫هو مجمّع سكني راق متعدد الطبقات تحت الأرض 174 00:14:09,266 --> 00:14:12,311 ‫يقدّم أماناً في وحدات سكنية تحت الأرض ‫مصنوعة من التيتانيوم 175 00:14:12,394 --> 00:14:14,479 ‫تحمينا من العالم العنيف وغير المستقر… 176 00:14:14,563 --> 00:14:16,315 ‫لكن من يريد أن يعيش في ملجأ تحت الأرض؟ 177 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 ‫الخبراء التقنيون. ‫وحدهم يستطيعون دفع ثمنها. 178 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 ‫مهلاً. 179 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 ‫هل أنت بخير؟ 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 ‫لم أتوقع أن تكون رحلتي الأولى ‫إلى "الولايات المتحدة" بهذا الشكل. 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 ‫ماذا؟ أتشعر بالضياع؟ 182 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 ‫لا تعرف ما الذي تبحث عنه ولا ماذا ستجد. 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 ‫لا بد أن هذا كان شعورها حين طرقت بابك. 184 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 ‫"كايت"! 185 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ‫تباً! 186 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 ‫عفواً. ما السيارة التي طلبتها؟ 187 00:15:08,951 --> 00:15:10,369 ‫- من هذا؟ ‫- إنه "جايمس". 188 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 ‫"كايت". 189 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 ‫- مرحباً. أهلاً بعودتك. ‫- ماذا تفعل هنا يا "جايمس"؟ 190 00:15:16,375 --> 00:15:17,543 ‫أخبرت أمي أننا سنكون بخير. 191 00:15:17,626 --> 00:15:18,919 ‫لكننا لسنا بخير. 192 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 ‫مرحباً. أنا "جايمس"، صديق "كارولين" ‫من العمل. يسعدني لقاؤك. 193 00:15:24,383 --> 00:15:27,636 ‫هذان صديقاي، لكن ليس من العمل. ‫"ماي" و"كينتارو". 194 00:15:27,719 --> 00:15:29,096 ‫- أهلاً بكما. ‫- مرحباً. 195 00:15:29,179 --> 00:15:31,765 ‫أهلاً. اركبوا. 196 00:15:31,849 --> 00:15:32,891 ‫طلبت سيارة. 197 00:15:32,975 --> 00:15:35,102 ‫- ألغيها. ‫- لا أريد أن ألغيها. 198 00:15:35,185 --> 00:15:36,645 ‫أخبرت أمي أننا سنتشارك سيارة الأجرة. 199 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 ‫لقد أصرّت. 200 00:15:41,024 --> 00:15:45,404 ‫ويسعدني ذلك. ‫ولقد وصلت بالفعل، لذا أعطيني معطفك. 201 00:15:45,487 --> 00:15:46,780 ‫أعطني معطفك. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 ‫إنها بخير. هيا بنا. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 ‫لننطلق. 204 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 ‫"(ألميدا بوينت)، ‫مساكن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 205 00:16:03,547 --> 00:16:07,176 ‫حاولت وكالة إدارة الطوارئ ‫نقل الناس لكن رفض أغلبهم الذهاب. 206 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 ‫من الصعب أن يتخلى المرء ‫عن عقار في "سان فرانسيسكو". 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 ‫أصحيح أنهم يقدّمون جولات سياحية ‫في المدينة المدمرة؟ 208 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 ‫صحيح. كان ذلك قبل أن يسيّج الجيش ‫المدينة بجدار فاصل. 209 00:16:17,436 --> 00:16:20,105 ‫"سائحو الصدمات"، ‫يسعدون برؤية مناظر الدمار 210 00:16:20,189 --> 00:16:23,483 ‫أو يحاولون أن يثبتوا ‫أن كلّ ما حصل مجرد مؤامرة حكومية. 211 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 ‫معتوهون! 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 ‫حاولت أمي أن تشارك في إحدى الجولات… 213 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 ‫لتجد أبي. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 ‫إلى هناك. 215 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- أجل. شكراً. 216 00:16:51,470 --> 00:16:52,471 ‫اعتنوا بأنفسكم. 217 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 ‫أخبري أمك أنني سأراها الليلة. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 ‫أهلاً بعودتك. 219 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 ‫شكراً. 220 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 ‫يبدو أمريكياً جداً. 221 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 ‫سنذهب لنتمشى. 222 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 ‫أجل. لنمنحكما بعض الوقت على انفراد أولاً. 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 ‫فكرة جيدة. 224 00:17:21,791 --> 00:17:23,377 ‫يمكنك أن تخبريها بهدوء. 225 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 ‫كما فعلت مع أمك؟ 226 00:17:25,587 --> 00:17:28,632 ‫"كايت"، لقد عدت. 227 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 ‫لقد عدت. 228 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 ‫مرحباً. 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 ‫وأحضرت صديقين. 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 ‫أمي، أقدّم لك "ماي" و"كينتارو". 231 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 ‫أنا "كارولين". 232 00:17:49,653 --> 00:17:50,654 ‫مرحباً. يسرّني لقاؤك. 233 00:17:50,737 --> 00:17:52,114 ‫يسرّني لقاؤك. 234 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 ‫أهلاً بكما. 235 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 ‫هل كلاكما من "طوكيو"؟ 236 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 ‫- نعم. ‫- من أي منطقة؟ 237 00:17:59,329 --> 00:18:00,622 ‫كان زوجي يسافر إلى هناك كثيراً… 238 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 ‫أمي، هذا "كينتارو راندا". 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 ‫سألتني عمّا وجدته في "طوكيو". 240 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 ‫لا بد أنكم متعبون بعد السفر طويلاً. 241 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 ‫لم لا تدخلون؟ 242 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 ‫رباه! أعتذر على الفوضى. 243 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 ‫أنا و"جايمس"… "جايمس" زميلي في العمل. 244 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 ‫نجمع أغراضاً شخصية للناس من بين الدمار. 245 00:18:41,455 --> 00:18:44,458 ‫وأشعر دائماً ‫بأنني أحضر العمل معي إلى البيت. 246 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 ‫اجلسا رجاءً. 247 00:18:46,752 --> 00:18:48,253 ‫أمي. 248 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 ‫الناس طريفون. 249 00:18:52,382 --> 00:18:54,593 ‫لا يطلبون المال ولا القطع القيمة إطلاقاً. 250 00:18:54,676 --> 00:18:56,762 ‫يسألون دائماً عن أغراض كهذه. 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 ‫ذكرياتهم الشخصية. 252 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 ‫أمي، توقّفي. 253 00:19:01,183 --> 00:19:02,851 ‫- مهلاً. دعيني أساعدك. ‫- أنا… 254 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 ‫توقّف! 255 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 ‫سأتولى الأمر. 256 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 ‫لم لا تنتظران في غرفتي؟ ‫إنها في نهاية الرواق، إلى اليسار. 257 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 258 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 ‫في الواقع، تحدث أمور كثيرة. 259 00:19:50,399 --> 00:19:51,817 ‫تفهمين قصدي. 260 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 ‫تدعينه ليستقر ويرتاح 261 00:19:54,862 --> 00:19:57,155 ‫كأن الابن السري لزوجك يأتي لزيارتك يومياً. 262 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ ‫هل أطرده؟ 263 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 ‫هل أُصاب بانهيار عصبي هستيري؟ 264 00:20:03,996 --> 00:20:05,831 ‫تفضلي. لن ألومك. 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 ‫لا بأس. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 ‫"كايت". 267 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 ‫"كايت"… 268 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 ‫لم يكن والدك معنا بالكامل قط. 269 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 ‫وحين وجدت عقد الإيجار، 270 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 ‫ظننت أنه ربما يمكنك… 271 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 ‫أن تكتشفي إن كان يخونني، ‫أو إن كانت لديه عشيقة… 272 00:20:31,982 --> 00:20:33,192 ‫فأرسلتني إلى هناك. 273 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 ‫- لكن… ‫- لقد ضغطت عليّ كثيراً 274 00:20:35,944 --> 00:20:37,196 ‫لأنك أردت الحقيقة، 275 00:20:37,279 --> 00:20:39,156 ‫لكنك كنت جبانة جداً ‫ولم تستطيعي الذهاب بنفسك. 276 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 ‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب. ‫أردت ما هو الأفضل لك و… 277 00:20:43,410 --> 00:20:46,038 ‫- وهل هذا الأفضل لي؟ ‫- نعم. 278 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 ‫حسناً، لقد ضغطت عليك. 279 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 280 00:20:52,961 --> 00:20:57,549 ‫تمضين اليوم بطوله، كلّ يوم، ‫وأنت تذوين في غرفتك تلك. 281 00:20:57,633 --> 00:20:59,259 ‫رفضت المشاركة في أي مجموعة دعم… 282 00:20:59,343 --> 00:21:02,054 ‫لأن تعلّم الخزف لن يعيد طلابي من الموت. 283 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 ‫لم تستطيعي أن تفعلي أي شيء لتساعدي نفسك. 284 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 ‫كان هذا خياري. 285 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 ‫ولم أكن سأبقى مكتوفة اليدين ‫وأشاهد ابنتي تقتل نفسها. 286 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 ‫حسناً. أردتني أن أخرج من غرفتي. 287 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 ‫أردت أن تعطيني سبباً لأعيش. 288 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 ‫لقد نجحت. 289 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 ‫سنذهب إلى مكتب أبي. 290 00:21:27,829 --> 00:21:29,540 ‫ماذا؟ لماذا؟ 291 00:21:29,623 --> 00:21:31,041 ‫لنجد ماذا كان يخفي عنا بعد. 292 00:21:31,124 --> 00:21:33,085 ‫لا نعرف حتى ‫إن كان يتبقّى أي شيء من مكتبه. 293 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 ‫يمكنك أن تدخلينا إلى المدينة لنتبين ذلك. 294 00:21:35,170 --> 00:21:36,755 ‫لا، ليس إلى المنطقة الحمراء. 295 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 ‫طوّق الجيش المنطقة. ‫إنهم يعتقلون النهابون كلّ يوم. 296 00:21:39,967 --> 00:21:41,260 ‫حتى إن بعضهم يُقتل رمياً بالرصاص. 297 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 ‫إذاً ينجحون في الدخول. وسندخل معهم. 298 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 ‫"مدخل منطقة إعادة الإعمار ‫الرصيف الجنوبي" 299 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 ‫مرحباً. 300 00:22:13,125 --> 00:22:15,794 ‫مرحباً. أين "كولبي" الليلة؟ 301 00:22:15,878 --> 00:22:18,046 ‫- ابنه مصاب بالزكام. ‫- مجدداً؟ 302 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 ‫تفضلي. مقابل جهودك. 303 00:22:27,598 --> 00:22:28,599 ‫"(كارولين راندا) ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 304 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 ‫لا نريد أن نؤخرك. 305 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 ‫حسناً، افتحوا. 306 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 ‫مهلاً! 307 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 ‫دعهم يدخلون! يمكنهم الدخول. 308 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 ‫- يمكننا التقدم. ‫- عُلم. 309 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 ‫حسناً. كلّ شيء بخير. 310 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 ‫كلّ شيء آمن. 311 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 ‫آمل أن تحظي بيوم إجازة غداً يا "كارلا". 312 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 ‫أنت تستحقين ذلك. 313 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 ‫شكراً. 314 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 ‫يمكنهم الدخول. 315 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 ‫حسناً. دعوهم يدخلون. 316 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 ‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ ‫منطقة محظورة - إذن خاص" 317 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 ‫كيف يمكن لأحد أن يصدق أن هذا مزيف؟ 318 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 ‫هذا أسهل من الاستيقاظ كلّ يوم والتفكير، 319 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 ‫أنه في أي لحظة، قد يحصل الأمر نفسه لكم. 320 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 ‫حسناً. لا يمكننا التقدم أكثر. 321 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 ‫يتأكد الحراس من أن يخرج كلّ من يدخل معنا. 322 00:24:17,875 --> 00:24:21,420 ‫إذا أمسكوا بكم، فسيفترضون أنكم نهابون. 323 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 ‫لا أسئلة ولا أعذار. مفهوم؟ 324 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 ‫ويجب أن نغادر في الصباح. 325 00:24:28,510 --> 00:24:30,304 ‫كلّنا معاً. 326 00:24:30,387 --> 00:24:31,513 ‫سنكون هنا في الـ8. 327 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 ‫يقفلون البوابات في الـ8:15. 328 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 ‫فهمنا يا أمي. 329 00:24:35,684 --> 00:24:36,977 ‫آمل ذلك. 330 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 ‫أجل، لم يعجبني ما فعلوه بك… 331 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 ‫بعد كلّ ما ضحيت به من أجل هذه المنظمة. 332 00:25:08,550 --> 00:25:10,093 ‫أظن أنك صادقة. 333 00:25:10,177 --> 00:25:12,095 ‫هل فعلت أي شيء لمنع ما حصل؟ 334 00:25:12,179 --> 00:25:15,182 ‫فعلت ما استطعت أن أفعله. ‫لم يكن وقتي لأدير الشركة. 335 00:25:15,265 --> 00:25:16,850 ‫ويبدو أنك ما زلت لا تديرينها. 336 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 ‫انقضت عقود بين محاولات الفرار. 337 00:25:24,608 --> 00:25:26,693 ‫لماذا بدأت بإثارة المشاكل مجدداً الآن؟ 338 00:25:26,777 --> 00:25:31,823 ‫العالم في حالة فوضى. قررت أن أتصرف. 339 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 ‫هل تريدين المساعدة؟ 340 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 ‫أحب أن أعتقد أنني أساعد. 341 00:25:38,997 --> 00:25:41,208 ‫أذكى الأشخاص في العالم ‫يعملون على هذا الملف. 342 00:25:41,291 --> 00:25:42,709 ‫أيها العقيد، يمكنك أن تسترخي. 343 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 ‫"أذكى الأشخاص في العالم" ‫حظوا بـ60 سنة للاستعداد لليوم الحاسم. 344 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 ‫"دعوهم يقاتلون." 345 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 ‫أهذا أفضل ما توصّلوا إليه؟ 346 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 ‫ماذا لو خسر "غودزيلا"؟ 347 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 ‫ماذا تخفي ملفات "بيل راندا"؟ 348 00:26:01,103 --> 00:26:04,606 ‫لا شيء لا تعرفينه بالفعل، ‫وكلّ ما لا تريدين أن تصدقيه. 349 00:26:04,690 --> 00:26:05,691 ‫تلاعب كلامي. 350 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 ‫أهكذا ستجري الأمور أيها العقيد؟ 351 00:26:08,735 --> 00:26:10,445 ‫تظن أنك مررت بظروف صعبة، 352 00:26:10,529 --> 00:26:12,948 ‫وأنت تلعب لعبة دفع الأقراص ‫وتشذب أشجار "بونساي"؟ 353 00:26:13,031 --> 00:26:15,033 ‫لم أقل إنني مررت بظروف صعبة. ‫لقد تحسنت كثيراً في لعبة البتشية… 354 00:26:15,117 --> 00:26:16,159 ‫أقسم بالله، 355 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 ‫يمكنني أن أدفنك، أو أدعك بسلام. 356 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 ‫أنت صاحب القرار. 357 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 ‫تدفنينني؟ 358 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 ‫من يتلاعب بالكلام الآن؟ 359 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 ‫ويهدر وقتاً لا يملكه أي منا. 360 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 ‫"مونارك" مخطئة. 361 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 ‫وكانت مخطئة… 362 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 ‫منذ وقت طويل جداً. 363 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 ‫ألم تكن تصغي؟ 364 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ‫يطلقون النار على النهابين. 365 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 ‫أنا آكل الدليل. 366 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 ‫حتى إن بدا المبنى سليماً، ‫فقد هزّ الاعتداء الأساسات. 367 00:27:29,733 --> 00:27:31,652 ‫لذا سنسمع أحياناً مبنى ينهار فجأة. 368 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 ‫هيا بنا. 369 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 ‫كنت أصحح امتحانات هنا. 370 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 ‫هل كنت تسكنين هنا؟ 371 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 ‫أجل. 372 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 ‫كان هذا متجر القهوة المفضل لدينا. 373 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 ‫"قبل يومين من اليوم الحاسم" 374 00:28:19,908 --> 00:28:22,494 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 375 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 ‫كنت بحاجة إلى هذا. 376 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 ‫كنت بحاجة إلى هذا. 377 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 ‫منذ متى تنتظرينني؟ 378 00:28:49,938 --> 00:28:54,151 ‫استيقظت وخرجت في الـ5:30. ‫أردت التهرب من السيدة "يي". 379 00:28:54,234 --> 00:28:56,570 ‫أجل، طبعاً. نحن في بداية الشهر. 380 00:28:56,653 --> 00:29:00,699 ‫أصبحت مطاردة فعلية بين قطة وفأرة. ‫إنها تراقب جميع الأماكن التي أهرب منها. 381 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 ‫تدفعين مبالغ طائلة ‫مقابل شقة لا تبقين فيها قط. 382 00:29:06,830 --> 00:29:10,083 ‫وسكن شخصين في شقة واحدة أرخص. 383 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 ‫اسمعي، ليس عليك أن تختاري 384 00:29:13,962 --> 00:29:18,133 ‫بين البنّ الداكن الأثيوبي أو الطعام كلّ يوم. 385 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 ‫ألم تتعلمي درسك؟ 386 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 ‫ألم تتعلميه أنت؟ 387 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 ‫لم لا تبلّغين السيدة "يي" أنك ستخلين الشقة، 388 00:29:40,572 --> 00:29:44,201 ‫وأنك ستغادرين بحلول نهاية الشهر. 389 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 ‫هكذا يبدأ الأمر. 390 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 ‫"قبل يوم من اليوم الحاسم" 391 00:30:14,356 --> 00:30:15,899 ‫المعلّمة آتية. 392 00:30:15,983 --> 00:30:17,568 ‫لا هواتف في الصف. 393 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 ‫قلت لكم يا رفاق. 394 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 ‫أين الجميع؟ 395 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 ‫بقوا في البيت. 396 00:30:25,242 --> 00:30:27,369 ‫يخاف أهلهم من الوحوش العملاقة. 397 00:30:27,452 --> 00:30:28,579 ‫لا يخافها والداي. 398 00:30:28,662 --> 00:30:32,082 ‫قال أبي إنها خدعة ‫لوقف ارتفاع أسعار العقارات. 399 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 ‫"خبر عاجل - إجلاء الساحل الغربي" 400 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 ‫حسناً. ضعوا الهواتف جانباً. 401 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 ‫لا بد أن والد "تشاد" محق. ‫لا بد أنها خدعة من نوع ما. 402 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 ‫هل الجميع بخير هنا؟ 403 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 ‫- "كايت"؟ ‫- نحن بخير. 404 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 ‫درس اليوم: ‫لا تصدقوا كلّ ما ترونه على الإنترنت. 405 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 ‫نحن نراقب الوضع من كثب. 406 00:31:01,195 --> 00:31:02,446 ‫احرصي على إبقاء هواتفهم مشحونة، 407 00:31:02,529 --> 00:31:04,781 ‫وأن يعرف الجميع خطط عائلاتهم للإجلاء. 408 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 ‫سنخبرك إذا قررنا أن نقفل المدرسة. 409 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 ‫آنسة "راندا". 410 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 ‫هل ستأتي الوحوش إلى هنا تالياً؟ 411 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 ‫كأنها الجزيرة الحلم لمربية قطط. 412 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 ‫أو مربّي قطط. 413 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 ‫يحب خالي تربية القطط. 414 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 ‫رائع! 415 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 ‫يجب أن نتابع طريقنا. 416 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 ‫أجل، سأتحقق من الأمر الآن. 417 00:32:04,424 --> 00:32:05,634 ‫هناك. 418 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 ‫من هناك؟ اخرجوا لنراكم! 419 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 ‫"اليوم الحاسم" 420 00:32:23,527 --> 00:32:25,404 ‫- إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ ‫- شمالاً، نحو جسر "البوابة الذهبية". 421 00:32:25,487 --> 00:32:26,822 ‫- اركبوا. ‫- هيا. 422 00:32:26,905 --> 00:32:29,032 ‫هيا يا "إيفا". اتركيها. لا بأس. 423 00:32:29,116 --> 00:32:30,951 ‫- كيف أساعد؟ ‫- كما تريدين. 424 00:32:31,034 --> 00:32:33,370 ‫سأبقى مع الطلاب في قاعة الرياضة ‫إلى أن يأتوا ليقلّوهم. 425 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 ‫اذهبي. سألحق بك. 426 00:32:35,122 --> 00:32:36,498 ‫قال العمدة إن علينا الاختباء ‫في محطات النقل السريع لمنطقة الخليج. 427 00:32:36,582 --> 00:32:38,917 ‫أجل، سنذهب إلى هناك إن لم يحضر الأهل. 428 00:32:39,001 --> 00:32:40,711 ‫لا أعرف ‫إلى أين يظن هؤلاء الأغبياء أنهم ذاهبون. 429 00:32:40,794 --> 00:32:42,671 ‫لا يسمحون إلّا للحافلات بعبور الجسور. 430 00:32:42,754 --> 00:32:44,464 ‫"كايت"، هل ستركبين في هذه الحافلة؟ 431 00:32:44,548 --> 00:32:46,383 ‫يمكنني أن أذهب إن أردت البقاء مع "داني". 432 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 ‫انطلق. 433 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 ‫أنتم تنتهكون أمراً فيدرالياً. اخرجوا ببطء. 434 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 ‫هيا! اخرجوا! 435 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 ‫أعرف أنكم هنا. 436 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 ‫"كايت". 437 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 ‫سأتولى الأمر. 438 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 ‫هل رصدت أي حركة؟ 439 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 ‫مجرد قطط لعينة! 440 00:33:39,686 --> 00:33:41,355 ‫علينا البدء بإطلاق النار عليها. 441 00:33:41,438 --> 00:33:42,856 ‫- بحقك يا رجل! ‫- أجل. 442 00:33:42,940 --> 00:33:43,941 ‫أجل، أنا جادّ. 443 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 ‫هل أنت بخير؟ 444 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 ‫أنا بخير. 445 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 ‫أجل. سنصل بسرعة. 446 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 ‫من هنا. 447 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 ‫أتعرف إحداكما أغنية جيدة؟" 448 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 ‫اخفض صوتك. 449 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 ‫ابتعد من طريقي. 450 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 ‫صمتاً. 451 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 ‫مذاقه جيد! هذا المطلوب. 452 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 ‫كان أبي يغني أغنيات الإعلانات المبتذلة. 453 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 ‫كان يبدو جدياً وكأنه يطلب الإصغاء إليه، 454 00:35:09,318 --> 00:35:11,737 ‫ثم يفعل شيئاً سخيفاً جداً. 455 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 ‫أجل. 456 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 ‫"ما سرّ شكل المثلث؟" 457 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 ‫"سرّ المذاق الشهي هو 458 00:35:25,042 --> 00:35:26,293 ‫لن أخبركم!" 459 00:35:26,376 --> 00:35:28,504 ‫- مفاجأة! ‫- لنستخدم أصواتنا الداخلية. 460 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 ‫هل تذكرين إعلان "أرنولد"؟ 461 00:35:33,175 --> 00:35:34,301 ‫مهلاً! تعالوا إلى هنا! 462 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 ‫اذهبا! 463 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 ‫هنا. 464 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 ‫حسناً. 465 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 ‫من الجهة الأخرى. 466 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 ‫من هنا. 467 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 ‫لا بأس. 468 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 ‫- ذهبوا من هنا. ‫- ساعديني. 469 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 ‫يا إلهي! 470 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 ‫من هنا. 471 00:36:15,133 --> 00:36:16,677 ‫سمعت شخصين! 472 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 ‫إنهما في الأسفل. سأرافقك. 473 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 ‫هيا بنا. 474 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 ‫ممنوع دخول المنطقة المؤمّنة. 475 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 ‫أنت! أمسكوا به! 476 00:36:39,366 --> 00:36:40,659 ‫انبطح أرضاً! 477 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 ‫لا يمكنكم أن تعيشوا هنا! 478 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 ‫توقّف! 479 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 ‫- لنتفقد المكان هنا. ‫- هيا بنا. 480 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 ‫- من أي اتجاه؟ ‫- من هنا. 481 00:36:55,549 --> 00:36:56,550 ‫لنذهب. 482 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 ‫مهلاً. 483 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 ‫هيا. تابعا التقدم. هكذا. 484 00:37:10,147 --> 00:37:12,858 ‫لا. اذهبا من دوني. 485 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 ‫"كايت"، نحن بحاجة إليك. 486 00:37:15,986 --> 00:37:19,531 ‫- نذهب كلّنا معاً أو لا نذهب. ‫- أجل. هيا. يمكنك أن تفعليها. 487 00:37:19,615 --> 00:37:20,741 ‫بلغت هذه المرحلة. 488 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 ‫- ستنجحين، اتفقنا؟ ‫- حسناً. 489 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 ‫- يجب أن نجرّب طريقاً آخر. ‫- الطرقات كثيرة. 490 00:38:17,798 --> 00:38:19,633 ‫- لا بد أن أحدها نافذ. ‫- لا، لست متأكداً من ذلك. 491 00:38:19,716 --> 00:38:22,177 ‫لا يمكن أن تتأكد. سنموت هنا. 492 00:38:22,261 --> 00:38:23,637 ‫ستكونين بخير. 493 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 ‫أنا آسف يا "كايت". 494 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 ‫لكنك قوية. 495 00:38:30,936 --> 00:38:32,896 ‫ستكونين بخير. 496 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 ‫ما الذي عليك أن تفعله وهو أهم منا؟ 497 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 ‫سأذهب وأجد مخرجاً. 498 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 ‫اذهب وحسب. 499 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 ‫أبي! 500 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 ‫أتريدين أن تجلسي؟ 501 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 ‫أعطيني هذا. 502 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 ‫حسناً. 503 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 ‫تنفّسي معي. 504 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 ‫لا، لا أستطيع. 505 00:39:25,532 --> 00:39:28,785 ‫هذا هراء. بلى، تستطيعين. هيا يا "راندا". 506 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 ‫شهيق. 507 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 ‫زفير. 508 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 ‫أحسنت. من جديد. 509 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 ‫شهيق. 510 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 ‫زفير. 511 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 ‫هل تشعرين بيديّ؟ 512 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 ‫أجل. 513 00:39:47,513 --> 00:39:49,056 ‫انظري إليّ. 514 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 ‫لا تري أي شيء هنا سواي. 515 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 ‫"قبل يوم من اليوم الحاسم" 516 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 ‫مرحباً. 517 00:40:08,325 --> 00:40:09,493 ‫"أمي: اتصلي بي. - (داني): أين أنت؟" 518 00:40:09,576 --> 00:40:10,827 ‫لم تتأخري لهذه الدرجة. 519 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 ‫هل ستتركين شقتك؟ 520 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 ‫لا، سأذهب. لا بأس. 521 00:40:27,261 --> 00:40:28,512 ‫اذهبي. الآن. 522 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 ‫هيا يا "إيميلي". 523 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 ‫"كايت"، لم أتعلّم درسي. 524 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 ‫كنا في وضع جيد. لكنك لا تريدين ذلك. 525 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 ‫لا أستحق هذا. 526 00:40:51,159 --> 00:40:52,995 ‫لا أظن أن أي أحد يستحق هذا. 527 00:40:53,078 --> 00:40:56,874 ‫لا، أقصد أن الجميع يفعل الكثير من أجلي، 528 00:40:56,957 --> 00:40:59,585 ‫لكنني أخذلهم دائماً. 529 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 ‫أكرهه لأنه رحل، لكنني لست أفضل منه. 530 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 ‫لم تخذليني ‫حين كنت أتجمّد حتى الموت في "ألاسكا". 531 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 ‫المخرج الوحيد هو بالمحاولة. 532 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 ‫- وجدت مخرجاً. ‫- ماذا؟ 533 00:41:25,402 --> 00:41:26,612 ‫لنتبع القطط. 534 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 ‫- في أي طابق المكتب؟ ‫- أحب أبي المناظر المطلة. 535 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 ‫حسناً. 536 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 ‫حسناً. 537 00:42:29,091 --> 00:42:30,884 ‫تباً! ألن يكون طريفاً 538 00:42:30,968 --> 00:42:33,053 ‫إن لم يتبق أي شيء خلف هذا الباب؟ 539 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 ‫مضحك جداً! 540 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 ‫أقلّه نعرف أين نبحث. 541 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 ‫ماذا؟ لا. لا بد من وجود شيء ما. 542 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 ‫حسناً، ستشرق الشمس. 543 00:43:41,246 --> 00:43:43,624 ‫لذا لنتذكر أن علينا المغادرة قريباً. 544 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 ‫أنت لا تساعدين. فلتساعدينا. 545 00:43:46,168 --> 00:43:48,253 ‫لا أعرف والدكما. 546 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 ‫كنت أظن أن لهذا علاقة ‫بعمله على الأقمار الاصطناعية. 547 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 ‫ماذا تقصدين؟ 548 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 ‫الأقواس المدارية في الأقمار الاصطناعية ‫هي موجات جيبية. 549 00:44:09,233 --> 00:44:13,987 ‫هذه الممرات… إنها شيء آخر. 550 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 ‫هل كنت تصغين إلى أبينا ‫حين كان يتكلم عن الأقمار الاصطناعية؟ 551 00:44:17,824 --> 00:44:20,661 ‫أنا أعلّم العلوم لطلاب الإعدادية، ‫وهم يطرحون أسئلة. 552 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 ‫دعيني أرى الملفات. 553 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 ‫حسناً. 554 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 ‫هذه النقاط… 555 00:44:38,303 --> 00:44:39,888 ‫إنها أشبه بالمجموعات الكوكبية. 556 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 ‫لكنها ليست خريطة نجمية. 557 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 ‫لا. 558 00:44:44,351 --> 00:44:48,105 ‫إنها خريطة العالم، لكنه أخفى القارات. 559 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 ‫أعطيني إياها. 560 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 ‫ماذا تفعل؟ 561 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 ‫أترفعان هذه هناك؟ 562 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 ‫لماذا نفعل هذا؟ 563 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 ‫كان أول عمل فني نفّذتها عن الصور المسقطة. 564 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 ‫حين نضع صورة فوق الأخرى، ‫نكشف عن شيء جديد كلياً. 565 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 ‫أجل، أتذكّر ذلك. 566 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 ‫أجل. 567 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 ‫"سان فرانسيسكو". 568 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 ‫"ألاسكا". 569 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 ‫"أفريقيا". 570 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 ‫لا بد أن هذا هو المسار الذي سلكه. 571 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 ‫أجل، صحيح. 572 00:46:24,952 --> 00:46:28,121 ‫هذا ما أردناه. تحيات للجميع! يجب أن نذهب. 573 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 ‫إذاً أنت و"جايمس". 574 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 ‫هل أنتما… 575 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 ‫إنه ينتظرني لأصبح مستعدة. 576 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 ‫آسفة على ما فعله أبي بك. 577 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 ‫30 سنة. أهدرت حياتك معه. 578 00:47:12,124 --> 00:47:13,375 ‫لا، أنا… 579 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 ‫لأمكنني أن أكتشف أنه يخونني. 580 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 ‫لأمكنني أن أسأل. 581 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 ‫لأمكنني أن أذهب إلى "طوكيو". 582 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 ‫لكنني لم أرد أن أعرف الحقيقة. ‫أحببت أن يكون لي زوج بدوام جزئي. 583 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 ‫لكن كان هذا يعني أن يكون لك أب بدوام جزئي، 584 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 ‫وكنت تستحقين أفضل من ذلك. 585 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 ‫لم يمت أبي في "ألاسكا". 586 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 ‫ماذا؟ 587 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 ‫كان يعمل في منظمة سرية ‫كالاستخبارات المركزية، لكن مع "غودزيلا". 588 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 ‫سأجده. 589 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 ‫إذاً، كيف تشعر؟ 590 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 ‫أنا بخير. 591 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 ‫للمرة الأولى منذ اختفاء أبي، 592 00:48:23,362 --> 00:48:26,740 ‫قد لا يكون كلّ شيء فظيعاً. هل هذا غريب؟ 593 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 ‫لقد حدّثت تعريفي للغرابة مؤخراً. ‫لذا، لا أعرف. 594 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 ‫سأتصل بأمي. 595 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 ‫حسناً. تذكّر القاعدة. 596 00:48:38,585 --> 00:48:39,920 ‫- كلام مبهم. ‫- نعم. 597 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 ‫أريد أن أذهب إلى دياري. ‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل. 598 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 ‫فتاة ذكية. سأتصل بك. 599 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 ‫ترجمة "موريال ضو"