1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 "مقر قيادة (مونارك)، (ألاسكا)" 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 أعرف ما هذا. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 أتظنون أنكم ستخيفونني بهراء العمليات السرية هذا؟ 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 حظاً موفقاً. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 مهلاً! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 أين العقيد "شاو"؟ 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 أعرف أنكم تسمعونني! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 أريد التحدث إلى المسؤول! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 أبي هو 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 "هيروشي راندا"! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 "راندا"! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 "مبني على شخصية (غودزيلا)" 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 أتشعرين بتحسّن؟ 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 ما زال بإمكاني أن أعدّ حتى 10 على أصابع قدميّ. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 أنت محظوظة جداً لكوننا أنقذناك حينها. 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 لم تنقذوني. 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - "كينتارو" أنقذني. - ماذا كنتم تفعلون هناك؟ 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 أفترض أنكم تتبعون البيانات في ملفاتنا المسروقة. 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 لم نستطع أن نسترجع أي ملف. 20 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 ربما لستم بارعين كما تظنون. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 لكن فتاة ذكية مثلك تملك نسخة احتياطية، صحيح؟ 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - في مكان ما. - ألا يجب أن تذهبي 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 لملاحقة وحوش كبيرة ومخيفة أو ما شابه؟ 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 لعلمك، يُوجد وحش على مسافة قريبة من هنا. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 أرسلنا فريقاً. 26 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 لم يروا شبيهاً له قط. 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 بالعادة، حين يكتشف أحدهم نوعاً جديداً، 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 يمكنهم إطلاق اسمهم عليه. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 لكننا أمام معضلة. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 هل نسمّيه... 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 "تايتانوس ماي هيويت"؟ 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 أو... 33 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 اسمه... 34 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 "لايرا ماتيو" من "تاكوما" في "واشنطن"؟ 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 تلك الصورة لا تشبهك. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 من الواضح أنه يمكننا أن نتعاون. 37 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 كما قلت، من الجيد أن نملك خطة احتياطية، صحيح؟ 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 لا يعرف ابنا "راندا" أي شيء. 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 مهلاً. انتظري قليلاً. لا. هذا... 40 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 لا. مهلاً. إنهما ابنا "هيروشي راندا". 41 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 إنهما حفيدا "بيل" و"كايكو راندا". 42 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 نحن نعاملهما كمجرمين. 43 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 هذا كلام الرجل الذي حاول اختطافهما. 44 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 حسناً. ارتكبنا أخطاء. 45 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 إنها مدرّسة. لا تملك أي سجل إجرامي. والابن فنان. 46 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 ماذا عنها؟ 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 هذه مثيرة للاهتمام. 48 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 من الواضح من أسلوب تفتيشها لشقتها أنها تجيد الاختفاء. 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 لماذا؟ 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 مم تختبئ؟ 51 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 لا نعرف. لا مذكرات توقيف في حقّها. ولا يبدو أن أحداً يبحث عنها. 52 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 أقلّه ليس رسمياً. 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 ماذا سنفعل بهم إذاً؟ 54 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 تسري هذه المنظمة في دمائهما. يمكننا أن نعلّمهما من يكونان. 55 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 لا تقصد أن نجنّدهما. 56 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 "مونارك" هي إرثهما. 57 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 لم يثبت الإرث أنه مفيد هنا، صحيح؟ 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 ينتهي المطاف بالمرء ميتاً أو على شفير الموت. 59 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 إنه محق في مسألة واحدة. 60 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 إنهم يبحثون عن شيء ما. 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 للأمر علاقة بأبيهما. لذا، أجل، للأمر علاقة بـ"مونارك". 62 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 وأظن أنهم لن يستسلموا، صحيح؟ 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 لذا أقترح أن نطلق سراحهم ونبقيهم تحت المراقبة فنرى إلى أين يقودوننا. 64 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 ماذا عنه؟ 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 لقد أصبح مشكلتي الآن. 66 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 مرحباً. 67 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 تفضلوا واخرجوا. 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 انتبهوا لخطواتكم. فالدرجة زلقة. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 جوازات السفر. 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 جديدة وخالية من الشوائب. 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 وتذاكر سفر ومال وهواتف. 72 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 تقدمة "مونارك". 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 أنا آسف جداً بشأن كلّ ما حصل. 74 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - وغد. - نذل. 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 أنا آسف جداً على خسارتكما. 76 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 شكراً أيها الوغد النذل. 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 ماذا تظنون؟ 78 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 أنكم تقومون بحملة صالحة لكشف الحقيقة؟ 79 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 اصحوا! 80 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 لقد تدخلتم في مسائل لا تفهمونها. 81 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 أنتم محظوظون لبقائكم على قيد الحياة. 82 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 فخذوا جوازات سفركم الجديدة وعودوا إلى بيوتكم. 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 لقد استغليت النفوذ القليل المتبقي لي 84 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 لأحميكم هذه المرة. 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 لا تتوقعوا أن يتكرر الأمر. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - كيف كان أدائي؟ - أنت تتعلم. 87 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 "(نوم)، (ألاسكا)" 88 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 "آسف على خسارتكما." كأنهم يهتمون. 89 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 من الواضح أنهم لا يهتمون. حسابات بسيطة. 90 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 مهلاً، متى تُفتح أبواب الطائرة؟ 91 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 "طوكيو". 92 00:08:49,613 --> 00:08:53,075 هذا بعيد جداً من هنا. هل استمتعت بوقتك في "ألاسكا"؟ 93 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 لا. وسأعبّر عن كلّ ذلك في تقييمي على موقع "تريب أدافايزور". 94 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 نجمتان كحد أقصى. 95 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 مهلاً. هل ستغادرين؟ 96 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 أجل. سمعت الرجل. علينا أن نعود إلى حياتنا. 97 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 أي حياة؟ 98 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 في "طوكيو"؟ الحياة التي قلت إنني دمّرتها. 99 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 عليّ أن... 100 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 كفى. هل من حانة في أي مكان؟ 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 لم تفتح بعد. 102 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 نجمة واحدة. 103 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 بالإذن... 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 آسفة. 105 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - ماذا عن العقيد "شاو"؟ - ما به؟ 106 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح. لقد عرف أن والدنا على قيد الحياة. 107 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 لا. لم يعرف. وأنت لا تعرف أيضاً. 108 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 لكننا لسنا متأكدين من أنه مات أيضاً. 109 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 ليس بعد الآن. 110 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 لن أتوقف. يجب أن أعرف ماذا حصل له. 111 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 حسناً. ماذا نفعل الآن؟ 112 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 ربما تعرف "مونارك" كيف تجد وحوش "تايتان"، لكنهم لا يعرفون كيف يجدوا أبي. 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 وهل نحن نعرف؟ فتّشت مكتبه... 114 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 ليس مكتبه في "سان فرانسيسكو". 115 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 العائلة الاحتياطية. المكتب الاحتياطي. 116 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 هذا يستحق العناء، صحيح؟ 117 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 أفترض أن لديك نسخة عن الملفات في السحابة في مكان ما يا "ماي". 118 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 فلتأخذا الملفات. 119 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - لكنها قد تتسبب بمقتلكما. - أو مقتلك. 120 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 لا يمكننا أن ننقسم. 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 نحن بحاجة إليك. 122 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 كيف الحال يا "لي"؟ 123 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 نائبة المدير "فيردوغو". 124 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 كان يجب أن أتوقع ذلك. 125 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 كيف تجدين المنظر من المركز ما قبل القمة؟ 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 يكاد يكون عالياً بما يكفي. 127 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 أنت شابة. 128 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 الحياة طويلة. 129 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 كان ابن "راندا" يحمل ذاك الشريط معه. 130 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 لم أره من قبل. 131 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 نحن نقف على أكتاف عملاقين ونعتمد عليهما. 132 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 هذا طريف. 133 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 يبدو لي أنك تجلسين على أكتافهما. 134 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 أنت تعيقينهما كما اعتادت "مونارك" أن تفعل. 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 وماذا تفعل "مونارك" أيها العقيد؟ 136 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 لا شيء. 137 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 لا شيء إطلاقاً. 138 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 والتجوّل حول العالم مع ولدي "هيروشي راندا"، 139 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 أيُعدّ هذا شيئاً؟ 140 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 لقد نجا هذان الولدان بالفعل من مخاطر أكثر 141 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 من نصف الأشخاص الذين يعملون لصالحك في الميدان. 142 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 وكدت أن تتسبب بمقتلهما. 143 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 إنهما أقوى بكثير مما تظنين. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 ليس كثيراً. 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 إنهما خائفان. إنهما ساذجان. 146 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - ثرثاران. - توقّفي. 147 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 لا يعرفان شيئاً. لقد حرصت على ذلك. 148 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 وأنت تعرفين ذلك بالفعل. 149 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 هل فكرت يوماً في أن لـ"هيروشي" سبباً يدفعه إلى عدم إخبار ولديه عما فعله هنا؟ 150 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 ربما لا يريدهما أن يعيشا هذه الحياة. 151 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 في الواقع، لقد فكرت في ذلك كثيراً. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 سأسأله حين أراه. 153 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 أفترض أنك لا تقصد الحياة الثانية. 154 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 لا. 155 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - لن تذهب إلى أي مكان. - وأنت لا تحققين أي تقدّم، صحيح؟ 156 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 يا نائبة المدير. 157 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 تقول إنك ساعدت في تأسيس "مونارك". لكن كان ذلك في خمسينيات القرن العشرين. 158 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 في الواقع، في الأربعينيات، مع أنه أتى بعد ذلك بسنوات. 159 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 إذاً كم عمره الآن؟ في الـ90 على الأقل؟ كيف يبدو بهذا الشكل؟ 160 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 يُحكى عن مهمة ساءت فيها الأمور. لكنها معلومات سرية. 161 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 من هو الآن؟ 162 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 كيف انتقل من دار رعاية للمسنين 163 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 إلى إيجاد وحش "تايتان" لم يعرف أحد في المنظمة كلّها بوجوده؟ 164 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 ماذا يعرف؟ ولا تقل إن كلّ شيء مذكور في الملفات. 165 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 هذا صحيح على الأرجح. 166 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 ستصل السيارة خلال 10 دقائق. 167 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 انتباه إلى جميع الركاب. 168 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 في بعض الأوقات... 169 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 "مطار (أوكلاند)" 170 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 ...حين تضرب كوارث مدمرة من دون إنذار، 171 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 قد ينجو المحظوظون... 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 لكن الأذكياء سيزدهرون. 173 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 بيوت "ستراتا" الآمنة هو مجمّع سكني راق متعدد الطبقات تحت الأرض 174 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 يقدّم أماناً في وحدات سكنية تحت الأرض مصنوعة من التيتانيوم 175 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 تحمينا من العالم العنيف وغير المستقر... 176 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 لكن من يريد أن يعيش في ملجأ تحت الأرض؟ 177 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 الخبراء التقنيون. وحدهم يستطيعون دفع ثمنها. 178 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 مهلاً. 179 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 هل أنت بخير؟ 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 لم أتوقع أن تكون رحلتي الأولى إلى "الولايات المتحدة" بهذا الشكل. 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 ماذا؟ أتشعر بالضياع؟ 182 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 لا تعرف ما الذي تبحث عنه ولا ماذا ستجد. 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 لا بد أن هذا كان شعورها حين طرقت بابك. 184 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 "كايت"! 185 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 تباً! 186 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 عفواً. ما السيارة التي طلبتها؟ 187 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - من هذا؟ - إنه "جايمس". 188 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 "كايت". 189 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - مرحباً. أهلاً بعودتك. - ماذا تفعل هنا يا "جايمس"؟ 190 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 أخبرت أمي أننا سنكون بخير. 191 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 لكننا لسنا بخير. 192 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 مرحباً. أنا "جايمس"، صديق "كارولين" من العمل. يسعدني لقاؤك. 193 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 هذان صديقاي، لكن ليس من العمل. "ماي" و"كينتارو". 194 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - أهلاً بكما. - مرحباً. 195 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 أهلاً. اركبوا. 196 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 طلبت سيارة. 197 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - ألغيها. - لا أريد أن ألغيها. 198 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 أخبرت أمي أننا سنتشارك سيارة الأجرة. 199 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 لقد أصرّت. 200 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 ويسعدني ذلك. ولقد وصلت بالفعل، لذا أعطيني معطفك. 201 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 أعطني معطفك. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 إنها بخير. هيا بنا. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 لننطلق. 204 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}"(ألميدا بوينت)، مساكن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 205 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}حاولت وكالة إدارة الطوارئ نقل الناس لكن رفض أغلبهم الذهاب. 206 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 من الصعب أن يتخلى المرء عن عقار في "سان فرانسيسكو". 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 أصحيح أنهم يقدّمون جولات سياحية في المدينة المدمرة؟ 208 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 صحيح. كان ذلك قبل أن يسيّج الجيش المدينة بجدار فاصل. 209 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 "سائحو الصدمات"، يسعدون برؤية مناظر الدمار 210 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 أو يحاولون أن يثبتوا أن كلّ ما حصل مجرد مؤامرة حكومية. 211 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 معتوهون! 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 حاولت أمي أن تشارك في إحدى الجولات... 213 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 لتجد أبي. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 إلى هناك. 215 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - هل هذا جيد؟ - أجل. شكراً. 216 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 اعتنوا بأنفسكم. 217 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 أخبري أمك أنني سأراها الليلة. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 أهلاً بعودتك. 219 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 شكراً. 220 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 يبدو أمريكياً جداً. 221 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 سنذهب لنتمشى. 222 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 أجل. لنمنحكما بعض الوقت على انفراد أولاً. 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 فكرة جيدة. 224 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 يمكنك أن تخبريها بهدوء. 225 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 كما فعلت مع أمك؟ 226 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 "كايت"، لقد عدت. 227 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 لقد عدت. 228 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 مرحباً. 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 وأحضرت صديقين. 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 أمي، أقدّم لك "ماي" و"كينتارو". 231 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 أنا "كارولين". 232 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 مرحباً. يسرّني لقاؤك. 233 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 يسرّني لقاؤك. 234 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 أهلاً بكما. 235 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 هل كلاكما من "طوكيو"؟ 236 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - نعم. - من أي منطقة؟ 237 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 كان زوجي يسافر إلى هناك كثيراً... 238 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 أمي، هذا "كينتارو راندا". 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 سألتني عمّا وجدته في "طوكيو". 240 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 لا بد أنكم متعبون بعد السفر طويلاً. 241 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 لم لا تدخلون؟ 242 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 رباه! أعتذر على الفوضى. 243 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 أنا و"جايمس"... "جايمس" زميلي في العمل. 244 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 نجمع أغراضاً شخصية للناس من بين الدمار. 245 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 وأشعر دائماً بأنني أحضر العمل معي إلى البيت. 246 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 اجلسا رجاءً. 247 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 أمي. 248 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 الناس طريفون. 249 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 لا يطلبون المال ولا القطع القيمة إطلاقاً. 250 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 يسألون دائماً عن أغراض كهذه. 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 ذكرياتهم الشخصية. 252 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 أمي، توقّفي. 253 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - مهلاً. دعيني أساعدك. - أنا... 254 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 توقّف! 255 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 سأتولى الأمر. 256 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 لم لا تنتظران في غرفتي؟ إنها في نهاية الرواق، إلى اليسار. 257 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 ماذا يحدث بحق السماء؟ 258 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 في الواقع، تحدث أمور كثيرة. 259 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 تفهمين قصدي. 260 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 تدعينه ليستقر ويرتاح 261 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 كأن الابن السري لزوجك يأتي لزيارتك يومياً. 262 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ هل أطرده؟ 263 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 هل أُصاب بانهيار عصبي هستيري؟ 264 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 تفضلي. لن ألومك. 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 لا بأس. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 "كايت". 267 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 "كايت"... 268 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 لم يكن والدك معنا بالكامل قط. 269 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 وحين وجدت عقد الإيجار، 270 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 ظننت أنه ربما يمكنك... 271 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 أن تكتشفي إن كان يخونني، أو إن كانت لديه عشيقة... 272 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 فأرسلتني إلى هناك. 273 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - لكن... - لقد ضغطت عليّ كثيراً 274 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 لأنك أردت الحقيقة، 275 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 لكنك كنت جبانة جداً ولم تستطيعي الذهاب بنفسك. 276 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 لا تكلّميني بهذا الأسلوب. أردت ما هو الأفضل لك و... 277 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - وهل هذا الأفضل لي؟ - نعم. 278 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 حسناً، لقد ضغطت عليك. 279 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 280 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 تمضين اليوم بطوله، كلّ يوم، وأنت تذوين في غرفتك تلك. 281 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 رفضت المشاركة في أي مجموعة دعم... 282 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 لأن تعلّم الخزف لن يعيد طلابي من الموت. 283 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 لم تستطيعي أن تفعلي أي شيء لتساعدي نفسك. 284 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 كان هذا خياري. 285 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 ولم أكن سأبقى مكتوفة اليدين وأشاهد ابنتي تقتل نفسها. 286 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 حسناً. أردتني أن أخرج من غرفتي. 287 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 أردت أن تعطيني سبباً لأعيش. 288 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 لقد نجحت. 289 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 سنذهب إلى مكتب أبي. 290 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 ماذا؟ لماذا؟ 291 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 لنجد ماذا كان يخفي عنا بعد. 292 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 لا نعرف حتى إن كان يتبقّى أي شيء من مكتبه. 293 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 يمكنك أن تدخلينا إلى المدينة لنتبين ذلك. 294 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 لا، ليس إلى المنطقة الحمراء. 295 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 طوّق الجيش المنطقة. إنهم يعتقلون النهابون كلّ يوم. 296 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 حتى إن بعضهم يُقتل رمياً بالرصاص. 297 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 إذاً ينجحون في الدخول. وسندخل معهم. 298 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 "مدخل منطقة إعادة الإعمار الرصيف الجنوبي" 299 00:22:11,957 --> 00:22:15,794 مرحباً. أين "كولبي" الليلة؟ 300 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - ابنه مصاب بالزكام. - مجدداً؟ 301 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 تفضلي. مقابل جهودك. 302 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 "(كارولين راندا) الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 303 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 لا نريد أن نؤخرك. 304 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 حسناً، افتحوا. 305 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 مهلاً! 306 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 دعهم يدخلون! يمكنهم الدخول. 307 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - يمكننا التقدم. - عُلم. 308 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 حسناً. كلّ شيء بخير. 309 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 كلّ شيء آمن. 310 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 آمل أن تحظي بيوم إجازة غداً يا "كارلا". 311 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 أنت تستحقين ذلك. 312 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 شكراً. 313 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 يمكنهم الدخول. 314 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 حسناً. دعوهم يدخلون. 315 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 "الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ منطقة محظورة - إذن خاص" 316 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 كيف يمكن لأحد أن يصدق أن هذا مزيف؟ 317 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 هذا أسهل من الاستيقاظ كلّ يوم والتفكير، 318 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 أنه في أي لحظة، قد يحصل الأمر نفسه لكم. 319 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 حسناً. لا يمكننا التقدم أكثر. 320 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 يتأكد الحراس من أن يخرج كلّ من يدخل معنا. 321 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 إذا أمسكوا بكم، فسيفترضون أنكم نهابون. 322 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 لا أسئلة ولا أعذار. مفهوم؟ 323 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 ويجب أن نغادر في الصباح. 324 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 كلّنا معاً. 325 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 سنكون هنا في الـ8. 326 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 يقفلون البوابات في الـ8:15. 327 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 فهمنا يا أمي. 328 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 آمل ذلك. 329 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 أجل، لم يعجبني ما فعلوه بك... 330 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 بعد كلّ ما ضحيت به من أجل هذه المنظمة. 331 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 أظن أنك صادقة. 332 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 هل فعلت أي شيء لمنع ما حصل؟ 333 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 فعلت ما استطعت أن أفعله. لم يكن وقتي لأدير الشركة. 334 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 ويبدو أنك ما زلت لا تديرينها. 335 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 انقضت عقود بين محاولات الفرار. 336 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 لماذا بدأت بإثارة المشاكل مجدداً الآن؟ 337 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 العالم في حالة فوضى. قررت أن أتصرف. 338 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 هل تريدين المساعدة؟ 339 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 أحب أن أعتقد أنني أساعد. 340 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 أذكى الأشخاص في العالم يعملون على هذا الملف. 341 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 أيها العقيد، يمكنك أن تسترخي. 342 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 "أذكى الأشخاص في العالم" حظوا بـ60 سنة للاستعداد لليوم الحاسم. 343 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 "دعوهم يقاتلون." 344 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 أهذا أفضل ما توصّلوا إليه؟ 345 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 ماذا لو خسر "غودزيلا"؟ 346 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 ماذا تخفي ملفات "بيل راندا"؟ 347 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 لا شيء لا تعرفينه بالفعل، وكلّ ما لا تريدين أن تصدقيه. 348 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 تلاعب كلامي. 349 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 أهكذا ستجري الأمور أيها العقيد؟ 350 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 تظن أنك مررت بظروف صعبة، 351 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 وأنت تلعب لعبة دفع الأقراص وتشذب أشجار "بونساي"؟ 352 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 لم أقل إنني مررت بظروف صعبة. لقد تحسنت كثيراً في لعبة البتشية... 353 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 أقسم بالله، 354 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 يمكنني أن أدفنك، أو أدعك بسلام. 355 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 أنت صاحب القرار. 356 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 تدفنينني؟ 357 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 من يتلاعب بالكلام الآن؟ 358 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 ويهدر وقتاً لا يملكه أي منا. 359 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 "مونارك" مخطئة. 360 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 وكانت مخطئة... 361 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 منذ وقت طويل جداً. 362 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 ألم تكن تصغي؟ 363 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 يطلقون النار على النهابين. 364 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 أنا آكل الدليل. 365 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 حتى إن بدا المبنى سليماً، فقد هزّ الاعتداء الأساسات. 366 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 لذا سنسمع أحياناً مبنى ينهار فجأة. 367 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 هيا بنا. 368 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 كنت أصحح امتحانات هنا. 369 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 هل كنت تسكنين هنا؟ 370 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 أجل. 371 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 كان هذا متجر القهوة المفضل لدينا. 372 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 "قبل يومين من اليوم الحاسم" 373 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - مرحباً. - مرحباً. 374 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 كنت بحاجة إلى هذا. 375 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 كنت بحاجة إلى هذا. 376 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 منذ متى تنتظرينني؟ 377 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 استيقظت وخرجت في الـ5:30. أردت التهرب من السيدة "يي". 378 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 أجل، طبعاً. نحن في بداية الشهر. 379 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 أصبحت مطاردة فعلية بين قطة وفأرة. إنها تراقب جميع الأماكن التي أهرب منها. 380 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 تدفعين مبالغ طائلة مقابل شقة لا تبقين فيها قط. 381 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 وسكن شخصين في شقة واحدة أرخص. 382 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 اسمعي، ليس عليك أن تختاري 383 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 بين البنّ الداكن الأثيوبي أو الطعام كلّ يوم. 384 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 ألم تتعلمي درسك؟ 385 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 ألم تتعلميه أنت؟ 386 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 لم لا تبلّغين السيدة "يي" أنك ستخلين الشقة، 387 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 وأنك ستغادرين بحلول نهاية الشهر. 388 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 هكذا يبدأ الأمر. 389 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 "قبل يوم من اليوم الحاسم" 390 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 المعلّمة آتية. 391 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 لا هواتف في الصف. 392 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 قلت لكم يا رفاق. 393 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 أين الجميع؟ 394 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 بقوا في البيت. 395 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 يخاف أهلهم من الوحوش العملاقة. 396 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 لا يخافها والداي. 397 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 قال أبي إنها خدعة لوقف ارتفاع أسعار العقارات. 398 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 "خبر عاجل - إجلاء الساحل الغربي" 399 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 حسناً. ضعوا الهواتف جانباً. 400 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 لا بد أن والد "تشاد" محق. لا بد أنها خدعة من نوع ما. 401 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 هل الجميع بخير هنا؟ 402 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - "كايت"؟ - نحن بخير. 403 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 درس اليوم: لا تصدقوا كلّ ما ترونه على الإنترنت. 404 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 نحن نراقب الوضع من كثب. 405 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 احرصي على إبقاء هواتفهم مشحونة، 406 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 وأن يعرف الجميع خطط عائلاتهم للإجلاء. 407 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 سنخبرك إذا قررنا أن نقفل المدرسة. 408 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 آنسة "راندا". 409 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 هل ستأتي الوحوش إلى هنا تالياً؟ 410 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 كأنها الجزيرة الحلم لمربية قطط. 411 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 أو مربّي قطط. 412 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 يحب خالي تربية القطط. 413 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 رائع! 414 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 يجب أن نتابع طريقنا. 415 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 أجل، سأتحقق من الأمر الآن. 416 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 هناك. 417 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 من هناك؟ اخرجوا لنراكم! 418 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 "اليوم الحاسم" 419 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - إلى أين تذهب هذه الحافلة؟ - شمالاً، نحو جسر "البوابة الذهبية". 420 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - اركبوا. - هيا. 421 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 هيا يا "إيفا". اتركيها. لا بأس. 422 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - كيف أساعد؟ - كما تريدين. 423 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 سأبقى مع الطلاب في قاعة الرياضة إلى أن يأتوا ليقلّوهم. 424 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 اذهبي. سألحق بك. 425 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 قال العمدة إن علينا الاختباء في محطات النقل السريع لمنطقة الخليج. 426 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 أجل، سنذهب إلى هناك إن لم يحضر الأهل. 427 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 لا أعرف إلى أين يظن هؤلاء الأغبياء أنهم ذاهبون. 428 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 لا يسمحون إلّا للحافلات بعبور الجسور. 429 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 "كايت"، هل ستركبين في هذه الحافلة؟ 430 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 يمكنني أن أذهب إن أردت البقاء مع "داني". 431 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 انطلق. 432 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 أنتم تنتهكون أمراً فيدرالياً. اخرجوا ببطء. 433 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 هيا! اخرجوا! 434 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 أعرف أنكم هنا. 435 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 "كايت". 436 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 سأتولى الأمر. 437 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 هل رصدت أي حركة؟ 438 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 مجرد قطط لعينة! 439 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 علينا البدء بإطلاق النار عليها. 440 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - بحقك يا رجل! - أجل. 441 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 أجل، أنا جادّ. 442 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 هل أنت بخير؟ 443 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 أنا بخير. 444 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 أجل. سنصل بسرعة. 445 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 من هنا. 446 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 أتعرف إحداكما أغنية جيدة؟" 447 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 اخفض صوتك. 448 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 ابتعد من طريقي. 449 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 صمتاً. 450 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 مذاقه جيد! هذا المطلوب. 451 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 كان أبي يغني أغنيات الإعلانات المبتذلة. 452 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 كان يبدو جدياً وكأنه يطلب الإصغاء إليه، 453 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 ثم يفعل شيئاً سخيفاً جداً. 454 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 أجل. 455 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 "ما سرّ شكل المثلث؟" 456 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 "سرّ المذاق الشهي هو 457 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 لن أخبركم!" 458 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - مفاجأة! - لنستخدم أصواتنا الداخلية. 459 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 هل تذكرين إعلان "أرنولد"؟ 460 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 مهلاً! تعالوا إلى هنا! 461 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 اذهبا! 462 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 هنا. 463 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 حسناً. 464 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 من الجهة الأخرى. 465 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 من هنا. 466 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 لا بأس. 467 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - ذهبوا من هنا. - ساعديني. 468 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 يا إلهي! 469 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 من هنا. 470 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 سمعت شخصين! 471 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 إنهما في الأسفل. سأرافقك. 472 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 هيا بنا. 473 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 ممنوع دخول المنطقة المؤمّنة. 474 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 أنت! أمسكوا به! 475 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 انبطح أرضاً! 476 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 لا يمكنكم أن تعيشوا هنا! 477 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 توقّف! 478 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - لنتفقد المكان هنا. - هيا بنا. 479 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - من أي اتجاه؟ - من هنا. 480 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 لنذهب. 481 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 مهلاً. 482 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 هيا. تابعا التقدم. هكذا. 483 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 لا. اذهبا من دوني. 484 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 "كايت"، نحن بحاجة إليك. 485 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - نذهب كلّنا معاً أو لا نذهب. - أجل. هيا. يمكنك أن تفعليها. 486 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 بلغت هذه المرحلة. 487 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - ستنجحين، اتفقنا؟ - حسناً. 488 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - يجب أن نجرّب طريقاً آخر. - الطرقات كثيرة. 489 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - لا بد أن أحدها نافذ. - لا، لست متأكداً من ذلك. 490 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 لا يمكن أن تتأكد. سنموت هنا. 491 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 ستكونين بخير. 492 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 أنا آسف يا "كايت". 493 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 لكنك قوية. 494 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 ستكونين بخير. 495 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 ما الذي عليك أن تفعله وهو أهم منا؟ 496 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 سأذهب وأجد مخرجاً. 497 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 اذهب وحسب. 498 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 أبي! 499 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 أتريدين أن تجلسي؟ 500 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 أعطيني هذا. 501 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 حسناً. 502 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 تنفّسي معي. 503 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 لا، لا أستطيع. 504 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 هذا هراء. بلى، تستطيعين. هيا يا "راندا". 505 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 شهيق. 506 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 زفير. 507 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 أحسنت. من جديد. 508 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 شهيق. 509 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 زفير. 510 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 هل تشعرين بيديّ؟ 511 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 أجل. 512 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 انظري إليّ. 513 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 لا تري أي شيء هنا سواي. 514 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 "قبل يوم من اليوم الحاسم" 515 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 مرحباً. 516 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 "أمي: اتصلي بي. - (داني): أين أنت؟" 517 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 لم تتأخري لهذه الدرجة. 518 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 هل ستتركين شقتك؟ 519 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 لا، سأذهب. لا بأس. 520 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 اذهبي. الآن. 521 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 هيا يا "إيميلي". 522 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 "كايت"، لم أتعلّم درسي. 523 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 كنا في وضع جيد. لكنك لا تريدين ذلك. 524 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 لا أستحق هذا. 525 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 لا أظن أن أي أحد يستحق هذا. 526 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 لا، أقصد أن الجميع يفعل الكثير من أجلي، 527 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 لكنني أخذلهم دائماً. 528 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 أكرهه لأنه رحل، لكنني لست أفضل منه. 529 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 لم تخذليني حين كنت أتجمّد حتى الموت في "ألاسكا". 530 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 المخرج الوحيد هو بالمحاولة. 531 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - وجدت مخرجاً. - ماذا؟ 532 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 لنتبع القطط. 533 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - في أي طابق المكتب؟ - أحب أبي المناظر المطلة. 534 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 حسناً. 535 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 حسناً. 536 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 تباً! ألن يكون طريفاً 537 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 إن لم يتبق أي شيء خلف هذا الباب؟ 538 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 مضحك جداً! 539 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 أقلّه نعرف أين نبحث. 540 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 ماذا؟ لا. لا بد من وجود شيء ما. 541 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 حسناً، ستشرق الشمس. 542 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 لذا لنتذكر أن علينا المغادرة قريباً. 543 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 أنت لا تساعدين. فلتساعدينا. 544 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 لا أعرف والدكما. 545 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 كنت أظن أن لهذا علاقة بعمله على الأقمار الاصطناعية. 546 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 ماذا تقصدين؟ 547 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 الأقواس المدارية في الأقمار الاصطناعية هي موجات جيبية. 548 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 هذه الممرات... إنها شيء آخر. 549 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 هل كنت تصغين إلى أبينا حين كان يتكلم عن الأقمار الاصطناعية؟ 550 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 أنا أعلّم العلوم لطلاب الإعدادية، وهم يطرحون أسئلة. 551 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 دعيني أرى الملفات. 552 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 حسناً. 553 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 هذه النقاط... 554 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 إنها أشبه بالمجموعات الكوكبية. 555 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 لكنها ليست خريطة نجمية. 556 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 لا. 557 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 إنها خريطة العالم، لكنه أخفى القارات. 558 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 أعطيني إياها. 559 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 ماذا تفعل؟ 560 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 أترفعان هذه هناك؟ 561 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 لماذا نفعل هذا؟ 562 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 كان أول عمل فني نفّذتها عن الصور المسقطة. 563 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 حين نضع صورة فوق الأخرى، نكشف عن شيء جديد كلياً. 564 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 أجل، أتذكّر ذلك. 565 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 أجل. 566 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 "سان فرانسيسكو". 567 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 "ألاسكا". 568 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 "أفريقيا". 569 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 لا بد أن هذا هو المسار الذي سلكه. 570 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 أجل، صحيح. 571 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 هذا ما أردناه. تحيات للجميع! يجب أن نذهب. 572 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 إذاً أنت و"جايمس". 573 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 هل أنتما... 574 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 إنه ينتظرني لأصبح مستعدة. 575 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 آسفة على ما فعله أبي بك. 576 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 30 سنة. أهدرت حياتك معه. 577 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 لا، أنا... 578 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 لأمكنني أن أكتشف أنه يخونني. 579 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 لأمكنني أن أسأل. 580 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 لأمكنني أن أذهب إلى "طوكيو". 581 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 لكنني لم أرد أن أعرف الحقيقة. أحببت أن يكون لي زوج بدوام جزئي. 582 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 لكن كان هذا يعني أن يكون لك أب بدوام جزئي، 583 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 وكنت تستحقين أفضل من ذلك. 584 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 لم يمت أبي في "ألاسكا". 585 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 ماذا؟ 586 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 كان يعمل في منظمة سرية كالاستخبارات المركزية، لكن مع "غودزيلا". 587 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 سأجده. 588 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 إذاً، كيف تشعر؟ 589 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 أنا بخير. 590 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 للمرة الأولى منذ اختفاء أبي، 591 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 قد لا يكون كلّ شيء فظيعاً. هل هذا غريب؟ 592 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 لقد حدّثت تعريفي للغرابة مؤخراً. لذا، لا أعرف. 593 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 سأتصل بأمي. 594 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 حسناً. تذكّر القاعدة. 595 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - كلام مبهم. - نعم. 596 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 أريد أن أذهب إلى دياري. أخبريني ماذا عليّ أن أفعل. 597 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 فتاة ذكية. سأتصل بك. 598 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 ترجمة "موريال ضو"