1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 КОМАНДЕН ПОСТ НА "МОНАРХ" АЛЯСКА 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 Знам какво целите. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 Ще ме плашите с глупости за тайни мисии? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Късмет тогава. 5 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Къде е полковник Шо? 6 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 Знам, че ме чувате! 7 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Искам да говоря с главния тук! 8 00:01:11,488 --> 00:01:15,784 Баща ми е Хироши Ранда! 9 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 10 00:03:00,264 --> 00:03:05,602 По-добре ли си? - Чувствам си пръстите на краката. 11 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Извади късмет, че те спасихме. 12 00:03:08,605 --> 00:03:12,734 Не вие, Кентаро ни спаси. - Какво търсехте там? 13 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 Сигурно сте следвали данните от откраднатите файлове. 14 00:03:19,241 --> 00:03:22,619 Не успяхме да ги възстановим. - Май не ви бива много. 15 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 Умница като теб ги е копирала, нали? 16 00:03:26,623 --> 00:03:32,754 Някъде, бог знае къде. - Ти не трябва ли да гониш чудовища? 17 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 Недалеч от тук има едно. 18 00:03:38,135 --> 00:03:42,055 Изпратихме екип на мястото. Не са виждали подобно нещо. 19 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 По традиция, когато някой открие нов вид, 20 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 му дава името си. 21 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 Но в случая се двоумим. 22 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 Как да го наречем? 23 00:04:00,282 --> 00:04:05,662 Чудовището на Мей Хюит? 24 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 Или да е на... 25 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 Лайра Матео от Такома, Вашингтон? 26 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 На тази снимка изглеждаш различно. 27 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Можем да си помогнем взаимно. 28 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 Добре е да имаш резервен план. 29 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Децата на Ранда не знаят нищо. 30 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Спри, задръж малко. 31 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 Те са децата на Хироши Ранда. 32 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Внуците на Бил и Кейко Ранда. 33 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 А се държим с тях като с престъпници. 34 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Ти се опита да ги отвлечеш. 35 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 Признавам, сгафихме. 36 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 Тя е учителка, нямаме данни за нея. Синът е "художник". 37 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 А тя? 38 00:05:29,621 --> 00:05:33,834 Тази представлява интерес. Знае как да изчезне безследно. 39 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Защо, от какво се крие? 40 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Не я издирва полиция, никой не я търси. 41 00:05:41,717 --> 00:05:45,554 Поне не официално. - Какво ще правим с тях? 42 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 Мястото им е в тази организация. Можем да им го покажем. 43 00:05:52,644 --> 00:05:56,565 Нали не мислиш да ги вземеш в редиците ни? - "Монарх" им принадлежи. 44 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 Видяхме, че това не помага особено. 45 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Или умираш, или едва отърваваш кожата. 46 00:06:04,740 --> 00:06:08,076 За едно е прав - търсят нещо. 47 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 Свързано е с баща им. Добре, и "с Монарх". 48 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 Вероятно няма да се откажат, нали? 49 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 Предлагам да ги пуснем и да видим накъде ще ни отведат. 50 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 А той? 51 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Аз ще имам грижата. 52 00:06:51,203 --> 00:06:54,456 Здравейте, слизайте. 53 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Внимавайте, пързаля се. 54 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Паспорти. 55 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Нови и неопетнени. 56 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 И самолетни билети, пари, телефони. 57 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 Реверанс от "Монарх". 58 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Много се извинявам за всичко. 59 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 Тъпак. - Мухльо. 60 00:07:25,320 --> 00:07:28,490 Съжалявам за загубата ви. - Благодаря, тъп мухльо. 61 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Нима си мислите, 62 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 че сте на някакъв кръстоносен поход да търсите истината? 63 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Я се опомнете! 64 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Врете си носа в неща, които не разбирате. 65 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 Имате късмет, че още сте живи. 66 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Грабвайте паспортите и марш у дома. 67 00:07:52,931 --> 00:07:56,393 Този път успях да ви издействам да си ходите. 68 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Другия път - без мен. 69 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 Как беше? - Имаш напредък. 70 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 НОУМ, АЛЯСКА 71 00:08:35,724 --> 00:08:40,062 Съжалявал бил. Не им пука за нас. - Да, в икономична класа сме. 72 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 Пускате ли вече за този полет? 73 00:08:46,610 --> 00:08:49,530 Токио. Леле-мале. 74 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Доста е далеч. Хареса ли ви в Аляска? 75 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Не, и ще напиша лош отзив в интернет. 76 00:08:56,078 --> 00:08:59,289 Ще дам най-много две звезди. - Наистина ли си тръгваш? 77 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 Да, чу онзи. Да се връщаме към живота си. 78 00:09:03,126 --> 00:09:06,380 Животът ти в Токио ли? Този, който съм съсипал? 79 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 Трябва да... 80 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 Стига толкова. Тук някъде има ли бар? 81 00:09:13,595 --> 00:09:15,806 Още не е отворен. - Една звезда. 82 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Мръдни се. 83 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 Извинете. 84 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 А полковник Шо? - Какво за него? 85 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Думите му се потвърдиха. Той знаеше, че татко е жив. 86 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 Не знаеше. Нищо не е ясно. 87 00:09:29,862 --> 00:09:34,157 Вече не е сигурно и че е мъртъв. 88 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 Няма да спра дотук, искам да разбера истината. 89 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 И сега какво? 90 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 "Монарх" издирват чудовища, не могат да издирят татко. 91 00:09:43,625 --> 00:09:47,421 А ние можем? Преобърнах кабинета му. - Не и този в Сан Франциско. 92 00:09:47,421 --> 00:09:50,799 Второ семейство, втори кабинет. Струва си, нали? 93 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Сигурно си копирала файловете на някой сървър, Мей. 94 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Ще ви ги дам. 95 00:10:00,642 --> 00:10:04,563 Но може да ви убият заради тях. - И теб, затова да не се делим. 96 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Трябваш ни. 97 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 Как си, Лий? 98 00:11:13,674 --> 00:11:18,011 Заместник-директор Вердуго. Трябваше да се сетя. 99 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 Как е почти на върха на йерархията? 100 00:11:23,600 --> 00:11:27,771 Има още какво да се желае. - Е, млада си, животът е пред теб. 101 00:11:29,398 --> 00:11:33,569 Тази лента беше в сина на Ранда. Не я бях гледала. 102 00:11:34,820 --> 00:11:38,699 Стъпваме върху знанията на тези преди нас. - Не ме разсмивай. 103 00:11:38,699 --> 00:11:44,329 По-скоро ги газите и мачкате. "Монарх" са добри в това. 104 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 В кое, полковник? 105 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 В нищо. 106 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 В абсолютно нищо. 107 00:11:54,339 --> 00:11:59,136 А да обикаляш земното кълбо с децата на Хироши Ранда е нещо? 108 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Те се справиха геройски с повече трудности, 109 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 отколкото половината ти хора. 110 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Заради теб едва не умряха. 111 00:12:06,268 --> 00:12:10,564 Доста по-корави са, отколкото мислиш. - Да не прекаляваме. 112 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Те са уплашени и наивни. 113 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 Бъбриви. - Не на мен тия. 114 00:12:16,862 --> 00:12:19,948 Постарах се да не научат нищо, вече знаеш това. 115 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 Дали Хироши не е имал причина да крие от децата си какво работи? 116 00:12:33,212 --> 00:12:37,883 Може би не е искал да живеят като него. - Доста съм мислил над това. 117 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Ще го питам, щом го видя. 118 00:12:43,680 --> 00:12:47,100 Едва ли имаш предвид в отвъдното. - Не. 119 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 Никъде няма да ходиш. - А ти си доникъде, нали? 120 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 Заместник-директоре. 121 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Бил е сред създателите на "Монарх", но това е било през 50-те. 122 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 Всъщност през 40-те, включил се е по-късно. 123 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 Трябва да е поне на 90 г. Как може да изглежда така? 124 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 Някаква мисия се объркала. Информацията е засекретена. 125 00:13:16,171 --> 00:13:20,592 Какъв е в момента и как така от старческия дом 126 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 намери чудовище, за което никой в организацията не знаеше? 127 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 Какво знае? Не ми казвай, че всичко е във файловете. 128 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Сигурно е. 129 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Колата ще е тук след десет минути. 130 00:13:55,711 --> 00:13:56,712 ЛЕТИЩЕТО В ОУКЛАНД 131 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 Неописуеми беди ни застигат без предупреждение. 132 00:13:59,548 --> 00:14:04,178 Късметлиите ще оцелеят, а умните ще просперират. 133 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 Жилищата "Страта Секюър" са подземен лукс на множество нива. 134 00:14:09,183 --> 00:14:14,479 Подсилени са с титан за по-голяма сигурност в тези времена. 135 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Кой ще иска да живее в бункер? 136 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 Компютърджиите, само на тях им е по джоба. 137 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Как си? 138 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Не така си представях първото си пътуване до САЩ. 139 00:14:37,920 --> 00:14:43,300 Изгубен ли се чувстваш? Не знаеш какво търсиш, какво ще намериш. 140 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Сигурно и тя се е чувствала така у вас. 141 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Кейт! 142 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 О, не! 143 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Каква кола си наела? 144 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 Кой е този? - Джеймс. 145 00:15:11,161 --> 00:15:16,291 Кейт, добре дошла. - Защо си тук, Джеймс? 146 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 Казах на мама, че ще се оправим. - А загазихме. 147 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Здрасти, аз съм Джеймс, колега на Каролайн, приятно ми е. 148 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 Това са приятелите ми Мей и Кентаро. 149 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 Добре дошла. - Здрасти. 150 00:15:29,096 --> 00:15:32,891 Добре дошъл. Идвайте с мен. - Наех кола за нас. 151 00:15:32,891 --> 00:15:36,645 Откажи я. - Не искам. Казах й, че ще наема кола. 152 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 Тя настоя. 153 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 А и за мен е удоволствие. Вече съм тук, давай си якето. 154 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 И твоето. 155 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 Тя не си го дава. Да вървим тогава. 156 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Да потегляме! 157 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}АЛАМИДА ВРЕМЕННИ ЖИЛИЩА 158 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}Повечето хора не пожелаха да живеят тук. 159 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 Друго си е в Сан Франциско. 160 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 Наистина ли има турове до разрушения град? 161 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 Имаше, преди военните да го заградят. 162 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 "Туристи", които се кефят да гледат бедствия 163 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 или искат да докажат, че всичко е конспирация. 164 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 Извратеняци. 165 00:16:28,155 --> 00:16:32,492 Майка ми искаше да иде на такъв тур, за да търси татко. 166 00:16:47,090 --> 00:16:51,386 Отивайте там. Добре ли си? - Да, благодаря. 167 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Всичко хубаво. 168 00:16:55,933 --> 00:16:59,728 Кажи на майка ти, че ще намина по-късно. Добре дошла. 169 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 Благодаря. 170 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 Типичният американец. 171 00:17:14,535 --> 00:17:19,330 Ще се разходим. Ще ви оставим да се видите насаме. 172 00:17:20,415 --> 00:17:25,503 Чудесна идея. Подготви я за новината. - Както подходих с майка ти ли? 173 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 Кейт, дойде си. 174 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 Върна се. 175 00:17:38,725 --> 00:17:42,479 Здравейте. И водиш приятели. 176 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Мамо, това са Мей и Кентаро. 177 00:17:48,569 --> 00:17:50,654 Каролайн. - Приятно ми е. 178 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Радвам се да се запознаем. - Добре дошли. 179 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 И двамата ли сте от Токио? 180 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 Да. - От коя част? 181 00:17:59,246 --> 00:18:02,457 Мъжът ми често беше там. - Това е Кентаро Ранда. 182 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 Това открих в Токио. 183 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 Сигурно сте изморени след дългия път. 184 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Заповядайте вътре. 185 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 Майчице, разхвърляно е, съжалявам. 186 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 С колегата ми Джеймс 187 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 събираме вещи от развалините. 188 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 Все ми се струва, че пренасям работата у дома. 189 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 Моля, разполагайте се. - Мамо. 190 00:18:51,048 --> 00:18:54,593 Хората са много странни - не си търсят парите или ценностите, 191 00:18:54,593 --> 00:18:58,555 а нещата, които им навяват спомени. 192 00:19:00,182 --> 00:19:02,851 Мамо, спри. - Дайте да помогна. 193 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Спри! 194 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Остави на мен. 195 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 Изчакайте ме в стаята ми. Вляво по коридора е. 196 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Какво става? 197 00:19:49,231 --> 00:19:51,817 Какво ли не. - Разбираш какво питам. 198 00:19:53,068 --> 00:19:57,155 Каниш го тук, сякаш с тайния син на съпруга ти сте първи дружки. 199 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 А да го изхвърля навън ли? 200 00:20:02,703 --> 00:20:05,831 Да правя циркове? - Давай, няма да те виня. 201 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 В реда на нещата е. 202 00:20:12,462 --> 00:20:15,549 Кейт. 203 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 Баща ти никога не беше напълно тук. 204 00:20:24,057 --> 00:20:28,353 И когато ти научи за онзи апартамент, си мислех, 205 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 че може би ще откриеш, че има тайна връзка. 206 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 И ме изпрати там. 207 00:20:34,026 --> 00:20:37,196 Настояваше, защото искаше истината. 208 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 Но се боеше да отидеш лично. 209 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Недей така, исках само най-доброто за теб. 210 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 И това ли е всичко? - Да. 211 00:20:48,040 --> 00:20:52,878 Добре де, подтикнах те. Как трябваше да постъпя? 212 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 Всеки ден стоеше затворена в стаята си и не излизаше. 213 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 Отказваше помощ. 214 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 Уроците по грънчарство нямаше да върнат учениците ми. 215 00:21:05,432 --> 00:21:10,187 Не искаше да си помогнеш. - Нарочно. 216 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 Нямаше да гледам безучастно как дъщеря ми чезне. 217 00:21:18,445 --> 00:21:22,866 Хубаво, искала си да ме изкараш от стаята, за да търся смисъл. 218 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Успя. 219 00:21:26,411 --> 00:21:29,540 Отиваме в офиса на татко. - Защо? 220 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Да видим какво още крие. 221 00:21:31,041 --> 00:21:35,087 Не знаем дали е останало нещо от офиса му. - Можеш да ни закараш. 222 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 Не и до забранената зона. 223 00:21:37,297 --> 00:21:41,260 Районът е отцепен и всеки ден арестуват и дори убиват мародери. 224 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 Значи ще влезем с тях. 225 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 ВХОД КЪМ РАЗРУШЕНИЯ РАЙОН ОТ ЮЖНИЯ КРАЙ НА МОСТА 226 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Здрасти. 227 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 Здрасти, къде е Колби тази вечер? 228 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 Болен е. - Пак ли? 229 00:22:25,262 --> 00:22:28,599 Заповядай, за главоболията. 230 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Да не бавим колоната. 231 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 Отвори. 232 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Пускай ги да минават. 233 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 Давай. - Прието. 234 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Готово. 235 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 Минавай. 236 00:22:52,873 --> 00:22:57,002 Дано утре ти дадат почивка, Карла. Заслужаваш. 237 00:22:57,628 --> 00:22:59,713 Благодаря. Пускай ги. 238 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 Пуснете ги. 239 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 Някои твърдят, че това е измама? 240 00:23:57,729 --> 00:24:02,860 По-лесно е така, отколкото да се боиш, че може и теб да те сполети. 241 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 По-натам не ходим. 242 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Всеки, който влиза с нас, трябва да излезе с нас. 243 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 Хванат ли ви, ще ви вземат за мародери. 244 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 Не питате, не обяснявате. Разбрахте ли? 245 00:24:26,466 --> 00:24:30,304 Всички заедно трябва да напуснем района на сутринта. 246 00:24:30,304 --> 00:24:34,224 Ще сме тук в 8 ч. В 8:15 ч. затварят портите. 247 00:24:34,224 --> 00:24:36,977 Мамо, разбрахме. - Надявам се. 248 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Не ми хареса как се отнесоха с теб 249 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 след жертвите, които направи за тази организация. 250 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 Май си искрена. 251 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 Изобщо мръдна ли си пръста? 252 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 Направих каквото можах. Не беше моментът да поема юздите. 253 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 Явно още не е. 254 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 Не беше правил опит да бягаш от десетилетия. 255 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 Защо отново вдигаш шум? 256 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 Светът е в беда. Реших да направя нещо по въпроса. 257 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 Искаш ли да помогнеш? 258 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Това правя. 259 00:25:38,914 --> 00:25:42,709 Най-умните хора в света работят по въпроса, оттегли се. 260 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 "Най-умните" имаха 60 години да се подготвят за атаката. 261 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 "Да се сражават." 262 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 Това ли измислиха? 263 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 А ако Годзила беше паднала в боя? 264 00:25:59,476 --> 00:26:04,606 Какво има във файловете на Ранда? - Нищо ново. Нещата, на които не вярвате. 265 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 Будалкаш ме. 266 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 Така ли ще си говорим? 267 00:26:08,652 --> 00:26:12,948 Да играеш шафълборд и да кастриш дръвчета, ще ти се стори песен. 268 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Не се оплаквам, задобрях на топки. 269 00:26:15,033 --> 00:26:21,498 Кълна се, че ако реша, мога да те натиря вдън земя. 270 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 От теб зависи. 271 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 Да ме натириш? 272 00:26:29,506 --> 00:26:34,720 Сега кой се будалка и ни губи ценно време? 273 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 "Монарх" греши. 274 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 И това е така 275 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 от много, много време. 276 00:27:13,509 --> 00:27:17,513 Не я ли чу какво каза? Стрелят по мародерите. 277 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 Ям доказателствата. 278 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 Някои сгради изглеждат цели, но основите им са подкопани. 279 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Понякога се чува как някоя рухва. 280 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 Да вървим. 281 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Тук проверявах тестове. 282 00:28:05,018 --> 00:28:07,938 Твоят квартал? - Да. 283 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 Това беше любимото ни кафене. 284 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 ДВА ДНИ ПРЕДИ АТАКАТА 285 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 Здрасти. 286 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Имах нужда от това. 287 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 А аз - от това. 288 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 Откога чакаш? 289 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 В 5:30 ч. вече бях навън, за да не срещна г-жа Ий. 290 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 Ама разбира се, първо число от месеца е. 291 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 Дебнем се като котка и мишка. Тя е завардила изходите ми. 292 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 Плащаш цяло състояние за апартамент, в който не стъпваш. 293 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 По-евтино е да живеем заедно. 294 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Няма да ти се налага да се чудиш 295 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 къде да си пиеш кафето и да се храниш. 296 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Не си ли научи урока? 297 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 А ти? 298 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 Просто кажи на г-жа Ий, че й връчваш предизвестие 299 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 и до края на месеца ще се изнесеш. 300 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 Така значи. 301 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА 302 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Учителката идва. 303 00:30:15,899 --> 00:30:19,862 Приберете телефоните. - Казах ви. 304 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Къде са всички? 305 00:30:23,949 --> 00:30:27,369 Останаха си вкъщи. - Родителите им се страхуват от чудовища. 306 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 Моите не се боят. 307 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 Тате каза, че е измама, за да се спука имотният балон. 308 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 ЕВАКУАЦИЯ НА ЗАПАДНИЯ БРЯГ 309 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 Приберете телефоните. 310 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 Бащата на Чад сигурно е прав и това е някаква шега. 311 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 Добре ли сте? 312 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 Кейт? - Всичко е наред. 313 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 Днес ще учим как да не вярваме на всичко в интернет. 314 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 Следим ситуацията отблизо. 315 00:31:01,111 --> 00:31:04,781 Телефоните им да са заредени и да следват плана за евакуация. 316 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 Ще съобщя, ако ще затваряме училището. 317 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Госпожице Ранда. 318 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 Тук ли ще дойдат? 319 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 Тук би било рай за някоя коткарка. 320 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 Или коткар. 321 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 Вуйчо ми е коткар. 322 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Яко. 323 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Не спирайте. 324 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Да, ще проверя. 325 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 Ей там. 326 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 Кой е там? Покажи се. 327 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 ДЕНЯТ НА АТАКАТА 328 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 Този накъде отива? - Към моста. 329 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 Хайде тогава. - Идвайте. 330 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Ива, ела. Остави колелото. 331 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 Как да помогна? - Ти реши. 332 00:32:30,951 --> 00:32:35,038 Ще остана с децата, докато ги вземат. Ти тръгвай с автобуса. 333 00:32:35,038 --> 00:32:38,917 Казаха да се крием в жп станциите. - Да, ако се наложи. 334 00:32:38,917 --> 00:32:42,671 Накъде са хукнали всички, като пускат само автобуси по мостовете? 335 00:32:42,671 --> 00:32:46,383 Кейт, ти ли ще си в този автобус? Ако искаш, остани с Дани. 336 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 Нарушаваш федерална заповед, излез бавно. 337 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 Излез! 338 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Знам, че си тук. 339 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Кейт. 340 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 Ще се оправя. 341 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 Има ли нещо? 342 00:33:38,101 --> 00:33:41,355 Проклетите котки. Да почнем да ги убиваме. 343 00:33:41,355 --> 00:33:43,941 Недей така. - Сериозно говоря. 344 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 Добре ли си? 345 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Нищо ми няма. 346 00:34:12,469 --> 00:34:16,389 Ще стигнем за нула време. - Насам. 347 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Запейте някоя песен. 348 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Тихо. 349 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 Дръпни се. 350 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Тихо. 351 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 Божествен вкус! 352 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 Татко пееше тези реклами. 353 00:35:06,773 --> 00:35:11,737 Изглеждаше съвсем сериозен и после правеше нещо смешно. 354 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Да. 355 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 Каква е тайната на триъгълника? 356 00:35:22,372 --> 00:35:26,293 Тайната на тази вкуснотия не издавам за нищо на света! 357 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 Тихо вече. 358 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 Помниш ли рекламите с Арнолд? 359 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Я елате! 360 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 Тичайте! 361 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Насам. 362 00:35:50,359 --> 00:35:53,487 Заобиколете. - Насам. 363 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 Спокойно. 364 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 Насам. - Помогни ми. 365 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 Идвайте. 366 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 Чух двама. 367 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 Тук долу са, идвам с теб. 368 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 Да вървим. 369 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 В забранена зона сте. 370 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 Ей, ти! Хвани ги. 371 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 На земята! 372 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 Не може да живеете тук! 373 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Спрете! 374 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 Да проверим тук. - Идвайте. 375 00:36:53,839 --> 00:36:56,550 Накъде? - Насам. 376 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Продължавайте, ето така. 377 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Отивайте без мен. 378 00:37:14,818 --> 00:37:19,531 Кейт, трябваш ни, не тръгваме без теб. - Ела, ще успееш. 379 00:37:19,531 --> 00:37:24,912 Не се отказвай сега. Ще се справиш, нали? 380 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 Трябва да минем по друг път. - Много са. 381 00:38:17,714 --> 00:38:22,177 Един от тях стига от другата страна. - Само гадаеш. Тук ще си умрем. 382 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 Успокой се. 383 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 Съжалявам, Кейт. 384 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 Но ти си силна. 385 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 Ще се справиш. 386 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 Кое е по-важно от нас? 387 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Ще намеря изход. 388 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 Върви. 389 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 Татко! 390 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Искаш ли да седнем? 391 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 Дай ми това. 392 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Дишай с мен. 393 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Не мога. 394 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 Глупости, можеш. Стегни се, Ранда. 395 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Вдишвай. 396 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Издишвай. 397 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 Браво, още веднъж. 398 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Вдишвай. 399 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Издишвай. 400 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 Усещаш ли ръцете ми? 401 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 Да. 402 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 Погледни ме. 403 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 Гледай само мен. 404 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА 405 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 Ехо. 406 00:40:09,576 --> 00:40:10,827 Имаш още време. 407 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 Изнасяш ли се? 408 00:40:25,759 --> 00:40:28,512 Качвам се на автобуса. 409 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 Хайде, Емили. 410 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 Кейт, не съм си научила урока. 411 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 Беше ни хубаво заедно, просто ти не искаш да ти е хубаво. 412 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Не заслужавам това. 413 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 Никой не го заслужава. 414 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Имах предвид, че все някой ми помага, 415 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 а аз само разочаровам всички. 416 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 Мразя го, задето ни напусна. Но аз не съм ли същата? 417 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 Не ме изостави, когато умирах от студ в Аляска. 418 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 Трябва да се борим, друг начин няма. 419 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 Намерих изход. - Какво? 420 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 Вървете след котките. 421 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 На кой етаж? - Татко обичаше гледките. 422 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 Хайде. 423 00:42:29,091 --> 00:42:33,053 Няма ли да е тъпо, ако нищо не е останало зад тази врата? 424 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Много смешно. 425 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Поне знаем къде да търсим. 426 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 Какво? Трябва да има нещо. 427 00:43:39,578 --> 00:43:43,624 Развиделява се. Съвсем скоро трябва да се махаме. 428 00:43:44,416 --> 00:43:48,253 Така не ни помагаш, търси с нас. - Не познавам баща ви. 429 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 Мислех, че това е свързано с работата на татко. 430 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 В смисъл? 431 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 Спътниците се движат синусоидално. 432 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 Тези пътеки са нещо друго. 433 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Слушала си татко, като е говорил за спътници? 434 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Преподавам природни науки. Децата са любознателни. 435 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Дай файловете. 436 00:44:36,885 --> 00:44:39,888 Тези точки са като съзвездия. 437 00:44:41,139 --> 00:44:44,268 Но това не е звездна карта. - Не е. 438 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 Карта на света е, но той е скрил континентите. 439 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 Дай ми това. 440 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 Какво правиш? 441 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 Вдигнете картата. 442 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 Защо правим това? 443 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 Първата ми арт инсталация беше с прожектирани образи. 444 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 Наслагваш един образ върху друг и се получава нещо различно. 445 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 Спомням си. 446 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 Сан Франциско. 447 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 Аляска. 448 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 Африка. 449 00:46:20,489 --> 00:46:24,868 Сигурно този маршрут е следвал. - Да, това е. 450 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 Това ни трябваше, браво на нас. Да тръгваме. 451 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 Ти и Джеймс? 452 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 Да не сте... 453 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 Той ме чака, още не съм готова. 454 00:47:07,619 --> 00:47:13,375 Съжалявам за постъпките на татко. Пропиляла си 30 години от живота си. 455 00:47:16,128 --> 00:47:21,550 Можеше да разбера, че ми изневерява, да говорим. 456 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 Да отида в Токио. 457 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 Но не исках да науча истината. Харесваше ми да имам отсъстващ съпруг. 458 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 Но така ти имаше отсъстващ баща, 459 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 а заслужаваше повече. 460 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 Татко не е умрял в Аляска. 461 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 Какво? 462 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 Работел е за тайна организация, нещо като ЦРУ, но за Годзила. 463 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 Ще го намеря. 464 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 Как се чувстваш? 465 00:48:19,525 --> 00:48:23,278 Добре. За пръв път, откакто татко изчезна, 466 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 май съм обнадежден, не е ли странно? 467 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 Вече не знам кое да приемам за странно. 468 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 Ще звънна на мама. 469 00:48:36,625 --> 00:48:39,920 Не забравяй правилото. - Без подробности. 470 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 Искам да се прибера у дома. Кажи какво да направя. 471 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 Умно момиче си. Чакай обаждане. 472 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 Превод на субтитрите Катина Николова