1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
КОМАНДЕН ПОСТ НА "МОНАРХ"
АЛЯСКА
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
Знам какво целите.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
Ще ме плашите с глупости за тайни мисии?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Късмет тогава.
5
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
Къде е полковник Шо?
6
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
Знам, че ме чувате!
7
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Искам да говоря с главния тук!
8
00:01:11,488 --> 00:01:15,784
Баща ми е Хироши Ранда!
9
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
10
00:03:00,264 --> 00:03:05,602
По-добре ли си?
- Чувствам си пръстите на краката.
11
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Извади късмет, че те спасихме.
12
00:03:08,605 --> 00:03:12,734
Не вие, Кентаро ни спаси.
- Какво търсехте там?
13
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
Сигурно сте следвали
данните от откраднатите файлове.
14
00:03:19,241 --> 00:03:22,619
Не успяхме да ги възстановим.
- Май не ви бива много.
15
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
Умница като теб ги е копирала, нали?
16
00:03:26,623 --> 00:03:32,754
Някъде, бог знае къде.
- Ти не трябва ли да гониш чудовища?
17
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
Недалеч от тук има едно.
18
00:03:38,135 --> 00:03:42,055
Изпратихме екип на мястото.
Не са виждали подобно нещо.
19
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
По традиция, когато някой открие нов вид,
20
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
му дава името си.
21
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
Но в случая се двоумим.
22
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
Как да го наречем?
23
00:04:00,282 --> 00:04:05,662
Чудовището на Мей Хюит?
24
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
Или да е на...
25
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
Лайра Матео от Такома, Вашингтон?
26
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
На тази снимка изглеждаш различно.
27
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Можем да си помогнем взаимно.
28
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
Добре е да имаш резервен план.
29
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Децата на Ранда не знаят нищо.
30
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Спри, задръж малко.
31
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
Те са децата на Хироши Ранда.
32
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
Внуците на Бил и Кейко Ранда.
33
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
А се държим с тях като с престъпници.
34
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Ти се опита да ги отвлечеш.
35
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
Признавам, сгафихме.
36
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
Тя е учителка, нямаме данни за нея.
Синът е "художник".
37
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
А тя?
38
00:05:29,621 --> 00:05:33,834
Тази представлява интерес.
Знае как да изчезне безследно.
39
00:05:35,419 --> 00:05:38,297
Защо, от какво се крие?
40
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Не я издирва полиция, никой не я търси.
41
00:05:41,717 --> 00:05:45,554
Поне не официално.
- Какво ще правим с тях?
42
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
Мястото им е в тази организация.
Можем да им го покажем.
43
00:05:52,644 --> 00:05:56,565
Нали не мислиш да ги вземеш в редиците ни?
- "Монарх" им принадлежи.
44
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
Видяхме, че това не помага особено.
45
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Или умираш, или едва отърваваш кожата.
46
00:06:04,740 --> 00:06:08,076
За едно е прав - търсят нещо.
47
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Свързано е с баща им. Добре, и "с Монарх".
48
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
Вероятно няма да се откажат, нали?
49
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Предлагам да ги пуснем
и да видим накъде ще ни отведат.
50
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
А той?
51
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Аз ще имам грижата.
52
00:06:51,203 --> 00:06:54,456
Здравейте, слизайте.
53
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Внимавайте, пързаля се.
54
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Паспорти.
55
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
Нови и неопетнени.
56
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
И самолетни билети, пари, телефони.
57
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
Реверанс от "Монарх".
58
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Много се извинявам за всичко.
59
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
Тъпак.
- Мухльо.
60
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
Съжалявам за загубата ви.
- Благодаря, тъп мухльо.
61
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Нима си мислите,
62
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
че сте на някакъв кръстоносен поход
да търсите истината?
63
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Я се опомнете!
64
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Врете си носа в неща, които не разбирате.
65
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
Имате късмет, че още сте живи.
66
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Грабвайте паспортите и марш у дома.
67
00:07:52,931 --> 00:07:56,393
Този път успях да ви издействам
да си ходите.
68
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
Другия път - без мен.
69
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
Как беше?
- Имаш напредък.
70
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
НОУМ, АЛЯСКА
71
00:08:35,724 --> 00:08:40,062
Съжалявал бил. Не им пука за нас.
- Да, в икономична класа сме.
72
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
Пускате ли вече за този полет?
73
00:08:46,610 --> 00:08:49,530
Токио. Леле-мале.
74
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
Доста е далеч. Хареса ли ви в Аляска?
75
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Не, и ще напиша лош отзив в интернет.
76
00:08:56,078 --> 00:08:59,289
Ще дам най-много две звезди.
- Наистина ли си тръгваш?
77
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
Да, чу онзи. Да се връщаме към живота си.
78
00:09:03,126 --> 00:09:06,380
Животът ти в Токио ли?
Този, който съм съсипал?
79
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
Трябва да...
80
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
Стига толкова. Тук някъде има ли бар?
81
00:09:13,595 --> 00:09:15,806
Още не е отворен.
- Една звезда.
82
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Мръдни се.
83
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
Извинете.
84
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
А полковник Шо?
- Какво за него?
85
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
Думите му се потвърдиха.
Той знаеше, че татко е жив.
86
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
Не знаеше. Нищо не е ясно.
87
00:09:29,862 --> 00:09:34,157
Вече не е сигурно и че е мъртъв.
88
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
Няма да спра дотук,
искам да разбера истината.
89
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
И сега какво?
90
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
"Монарх" издирват чудовища,
не могат да издирят татко.
91
00:09:43,625 --> 00:09:47,421
А ние можем? Преобърнах кабинета му.
- Не и този в Сан Франциско.
92
00:09:47,421 --> 00:09:50,799
Второ семейство, втори кабинет.
Струва си, нали?
93
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
Сигурно си копирала файловете
на някой сървър, Мей.
94
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Ще ви ги дам.
95
00:10:00,642 --> 00:10:04,563
Но може да ви убият заради тях.
- И теб, затова да не се делим.
96
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Трябваш ни.
97
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
Как си, Лий?
98
00:11:13,674 --> 00:11:18,011
Заместник-директор Вердуго.
Трябваше да се сетя.
99
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Как е почти на върха на йерархията?
100
00:11:23,600 --> 00:11:27,771
Има още какво да се желае.
- Е, млада си, животът е пред теб.
101
00:11:29,398 --> 00:11:33,569
Тази лента беше в сина на Ранда.
Не я бях гледала.
102
00:11:34,820 --> 00:11:38,699
Стъпваме върху знанията на тези преди нас.
- Не ме разсмивай.
103
00:11:38,699 --> 00:11:44,329
По-скоро ги газите и мачкате.
"Монарх" са добри в това.
104
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
В кое, полковник?
105
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
В нищо.
106
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
В абсолютно нищо.
107
00:11:54,339 --> 00:11:59,136
А да обикаляш земното кълбо
с децата на Хироши Ранда е нещо?
108
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
Те се справиха геройски
с повече трудности,
109
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
отколкото половината ти хора.
110
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
Заради теб едва не умряха.
111
00:12:06,268 --> 00:12:10,564
Доста по-корави са, отколкото мислиш.
- Да не прекаляваме.
112
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Те са уплашени и наивни.
113
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
Бъбриви.
- Не на мен тия.
114
00:12:16,862 --> 00:12:19,948
Постарах се да не научат нищо,
вече знаеш това.
115
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
Дали Хироши не е имал причина
да крие от децата си какво работи?
116
00:12:33,212 --> 00:12:37,883
Може би не е искал да живеят като него.
- Доста съм мислил над това.
117
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
Ще го питам, щом го видя.
118
00:12:43,680 --> 00:12:47,100
Едва ли имаш предвид в отвъдното.
- Не.
119
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
Никъде няма да ходиш.
- А ти си доникъде, нали?
120
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
Заместник-директоре.
121
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Бил е сред създателите на "Монарх",
но това е било през 50-те.
122
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
Всъщност през 40-те,
включил се е по-късно.
123
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
Трябва да е поне на 90 г.
Как може да изглежда така?
124
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
Някаква мисия се объркала.
Информацията е засекретена.
125
00:13:16,171 --> 00:13:20,592
Какъв е в момента
и как така от старческия дом
126
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
намери чудовище,
за което никой в организацията не знаеше?
127
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
Какво знае?
Не ми казвай, че всичко е във файловете.
128
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
Сигурно е.
129
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Колата ще е тук след десет минути.
130
00:13:55,711 --> 00:13:56,712
ЛЕТИЩЕТО В ОУКЛАНД
131
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
Неописуеми беди ни застигат
без предупреждение.
132
00:13:59,548 --> 00:14:04,178
Късметлиите ще оцелеят,
а умните ще просперират.
133
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
Жилищата "Страта Секюър"
са подземен лукс на множество нива.
134
00:14:09,183 --> 00:14:14,479
Подсилени са с титан
за по-голяма сигурност в тези времена.
135
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
Кой ще иска да живее в бункер?
136
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
Компютърджиите, само на тях им е по джоба.
137
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Как си?
138
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Не така си представях
първото си пътуване до САЩ.
139
00:14:37,920 --> 00:14:43,300
Изгубен ли се чувстваш?
Не знаеш какво търсиш, какво ще намериш.
140
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Сигурно и тя се е чувствала така у вас.
141
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Кейт!
142
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
О, не!
143
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Каква кола си наела?
144
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
Кой е този?
- Джеймс.
145
00:15:11,161 --> 00:15:16,291
Кейт, добре дошла.
- Защо си тук, Джеймс?
146
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
Казах на мама, че ще се оправим.
- А загазихме.
147
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Здрасти, аз съм Джеймс,
колега на Каролайн, приятно ми е.
148
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
Това са приятелите ми Мей и Кентаро.
149
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
Добре дошла.
- Здрасти.
150
00:15:29,096 --> 00:15:32,891
Добре дошъл. Идвайте с мен.
- Наех кола за нас.
151
00:15:32,891 --> 00:15:36,645
Откажи я.
- Не искам. Казах й, че ще наема кола.
152
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
Тя настоя.
153
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
А и за мен е удоволствие.
Вече съм тук, давай си якето.
154
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
И твоето.
155
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
Тя не си го дава. Да вървим тогава.
156
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Да потегляме!
157
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
{\an8}АЛАМИДА
ВРЕМЕННИ ЖИЛИЩА
158
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
{\an8}Повечето хора не пожелаха да живеят тук.
159
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
Друго си е в Сан Франциско.
160
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
Наистина ли има турове до разрушения град?
161
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Имаше, преди военните да го заградят.
162
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
"Туристи",
които се кефят да гледат бедствия
163
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
или искат да докажат,
че всичко е конспирация.
164
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
Извратеняци.
165
00:16:28,155 --> 00:16:32,492
Майка ми искаше да иде на такъв тур,
за да търси татко.
166
00:16:47,090 --> 00:16:51,386
Отивайте там. Добре ли си?
- Да, благодаря.
167
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
Всичко хубаво.
168
00:16:55,933 --> 00:16:59,728
Кажи на майка ти, че ще намина по-късно.
Добре дошла.
169
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
Благодаря.
170
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
Типичният американец.
171
00:17:14,535 --> 00:17:19,330
Ще се разходим.
Ще ви оставим да се видите насаме.
172
00:17:20,415 --> 00:17:25,503
Чудесна идея. Подготви я за новината.
- Както подходих с майка ти ли?
173
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
Кейт, дойде си.
174
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
Върна се.
175
00:17:38,725 --> 00:17:42,479
Здравейте. И водиш приятели.
176
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Мамо, това са Мей и Кентаро.
177
00:17:48,569 --> 00:17:50,654
Каролайн.
- Приятно ми е.
178
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Радвам се да се запознаем.
- Добре дошли.
179
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
И двамата ли сте от Токио?
180
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
Да.
- От коя част?
181
00:17:59,246 --> 00:18:02,457
Мъжът ми често беше там.
- Това е Кентаро Ранда.
182
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
Това открих в Токио.
183
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
Сигурно сте изморени след дългия път.
184
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Заповядайте вътре.
185
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
Майчице, разхвърляно е, съжалявам.
186
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
С колегата ми Джеймс
187
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
събираме вещи от развалините.
188
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
Все ми се струва,
че пренасям работата у дома.
189
00:18:45,542 --> 00:18:48,253
Моля, разполагайте се.
- Мамо.
190
00:18:51,048 --> 00:18:54,593
Хората са много странни -
не си търсят парите или ценностите,
191
00:18:54,593 --> 00:18:58,555
а нещата, които им навяват спомени.
192
00:19:00,182 --> 00:19:02,851
Мамо, спри.
- Дайте да помогна.
193
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Спри!
194
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Остави на мен.
195
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
Изчакайте ме в стаята ми.
Вляво по коридора е.
196
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Какво става?
197
00:19:49,231 --> 00:19:51,817
Какво ли не.
- Разбираш какво питам.
198
00:19:53,068 --> 00:19:57,155
Каниш го тук, сякаш с тайния син
на съпруга ти сте първи дружки.
199
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
А да го изхвърля навън ли?
200
00:20:02,703 --> 00:20:05,831
Да правя циркове?
- Давай, няма да те виня.
201
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
В реда на нещата е.
202
00:20:12,462 --> 00:20:15,549
Кейт.
203
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
Баща ти никога не беше напълно тук.
204
00:20:24,057 --> 00:20:28,353
И когато ти научи за онзи апартамент,
си мислех,
205
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
че може би ще откриеш,
че има тайна връзка.
206
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
И ме изпрати там.
207
00:20:34,026 --> 00:20:37,196
Настояваше, защото искаше истината.
208
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
Но се боеше да отидеш лично.
209
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
Недей така, исках само най-доброто за теб.
210
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
И това ли е всичко?
- Да.
211
00:20:48,040 --> 00:20:52,878
Добре де, подтикнах те.
Как трябваше да постъпя?
212
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
Всеки ден стоеше затворена в стаята си
и не излизаше.
213
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
Отказваше помощ.
214
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
Уроците по грънчарство
нямаше да върнат учениците ми.
215
00:21:05,432 --> 00:21:10,187
Не искаше да си помогнеш.
- Нарочно.
216
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
Нямаше да гледам безучастно
как дъщеря ми чезне.
217
00:21:18,445 --> 00:21:22,866
Хубаво, искала си да ме изкараш
от стаята, за да търся смисъл.
218
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
Успя.
219
00:21:26,411 --> 00:21:29,540
Отиваме в офиса на татко.
- Защо?
220
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Да видим какво още крие.
221
00:21:31,041 --> 00:21:35,087
Не знаем дали е останало нещо от офиса му.
- Можеш да ни закараш.
222
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
Не и до забранената зона.
223
00:21:37,297 --> 00:21:41,260
Районът е отцепен и всеки ден
арестуват и дори убиват мародери.
224
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
Значи ще влезем с тях.
225
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
ВХОД КЪМ РАЗРУШЕНИЯ РАЙОН
ОТ ЮЖНИЯ КРАЙ НА МОСТА
226
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Здрасти.
227
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
Здрасти, къде е Колби тази вечер?
228
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
Болен е.
- Пак ли?
229
00:22:25,262 --> 00:22:28,599
Заповядай, за главоболията.
230
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Да не бавим колоната.
231
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
Отвори.
232
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Пускай ги да минават.
233
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
Давай.
- Прието.
234
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Готово.
235
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Минавай.
236
00:22:52,873 --> 00:22:57,002
Дано утре ти дадат почивка, Карла. Заслужаваш.
237
00:22:57,628 --> 00:22:59,713
Благодаря. Пускай ги.
238
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
Пуснете ги.
239
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
Някои твърдят, че това е измама?
240
00:23:57,729 --> 00:24:02,860
По-лесно е така, отколкото да се боиш,
че може и теб да те сполети.
241
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
По-натам не ходим.
242
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
Всеки, който влиза с нас,
трябва да излезе с нас.
243
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
Хванат ли ви, ще ви вземат за мародери.
244
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
Не питате, не обяснявате. Разбрахте ли?
245
00:24:26,466 --> 00:24:30,304
Всички заедно
трябва да напуснем района на сутринта.
246
00:24:30,304 --> 00:24:34,224
Ще сме тук в 8 ч.
В 8:15 ч. затварят портите.
247
00:24:34,224 --> 00:24:36,977
Мамо, разбрахме.
- Надявам се.
248
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Не ми хареса как се отнесоха с теб
249
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
след жертвите,
които направи за тази организация.
250
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
Май си искрена.
251
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Изобщо мръдна ли си пръста?
252
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
Направих каквото можах.
Не беше моментът да поема юздите.
253
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
Явно още не е.
254
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
Не беше правил опит да бягаш
от десетилетия.
255
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
Защо отново вдигаш шум?
256
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
Светът е в беда.
Реших да направя нещо по въпроса.
257
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
Искаш ли да помогнеш?
258
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Това правя.
259
00:25:38,914 --> 00:25:42,709
Най-умните хора в света
работят по въпроса, оттегли се.
260
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
"Най-умните" имаха 60 години
да се подготвят за атаката.
261
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
"Да се сражават."
262
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
Това ли измислиха?
263
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
А ако Годзила беше паднала в боя?
264
00:25:59,476 --> 00:26:04,606
Какво има във файловете на Ранда?
- Нищо ново. Нещата, на които не вярвате.
265
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
Будалкаш ме.
266
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
Така ли ще си говорим?
267
00:26:08,652 --> 00:26:12,948
Да играеш шафълборд и да кастриш дръвчета,
ще ти се стори песен.
268
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Не се оплаквам, задобрях на топки.
269
00:26:15,033 --> 00:26:21,498
Кълна се, че ако реша,
мога да те натиря вдън земя.
270
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
От теб зависи.
271
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
Да ме натириш?
272
00:26:29,506 --> 00:26:34,720
Сега кой се будалка и ни губи ценно време?
273
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
"Монарх" греши.
274
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
И това е така
275
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
от много, много време.
276
00:27:13,509 --> 00:27:17,513
Не я ли чу какво каза?
Стрелят по мародерите.
277
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
Ям доказателствата.
278
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
Някои сгради изглеждат цели,
но основите им са подкопани.
279
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
Понякога се чува как някоя рухва.
280
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
Да вървим.
281
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
Тук проверявах тестове.
282
00:28:05,018 --> 00:28:07,938
Твоят квартал?
- Да.
283
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
Това беше любимото ни кафене.
284
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
ДВА ДНИ ПРЕДИ АТАКАТА
285
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
Здрасти.
286
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Имах нужда от това.
287
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
А аз - от това.
288
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
Откога чакаш?
289
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
В 5:30 ч. вече бях навън,
за да не срещна г-жа Ий.
290
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
Ама разбира се, първо число от месеца е.
291
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
Дебнем се като котка и мишка.
Тя е завардила изходите ми.
292
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
Плащаш цяло състояние за апартамент,
в който не стъпваш.
293
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
По-евтино е да живеем заедно.
294
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Няма да ти се налага да се чудиш
295
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
къде да си пиеш кафето и да се храниш.
296
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Не си ли научи урока?
297
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
А ти?
298
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
Просто кажи на г-жа Ий,
че й връчваш предизвестие
299
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
и до края на месеца ще се изнесеш.
300
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
Така значи.
301
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА
302
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Учителката идва.
303
00:30:15,899 --> 00:30:19,862
Приберете телефоните.
- Казах ви.
304
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
Къде са всички?
305
00:30:23,949 --> 00:30:27,369
Останаха си вкъщи.
- Родителите им се страхуват от чудовища.
306
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
Моите не се боят.
307
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
Тате каза, че е измама,
за да се спука имотният балон.
308
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
ЕВАКУАЦИЯ НА ЗАПАДНИЯ БРЯГ
309
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
Приберете телефоните.
310
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
Бащата на Чад сигурно е прав
и това е някаква шега.
311
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
Добре ли сте?
312
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
Кейт?
- Всичко е наред.
313
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
Днес ще учим как да не вярваме
на всичко в интернет.
314
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
Следим ситуацията отблизо.
315
00:31:01,111 --> 00:31:04,781
Телефоните им да са заредени
и да следват плана за евакуация.
316
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Ще съобщя, ако ще затваряме училището.
317
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Госпожице Ранда.
318
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Тук ли ще дойдат?
319
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
Тук би било рай за някоя коткарка.
320
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
Или коткар.
321
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
Вуйчо ми е коткар.
322
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Яко.
323
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
Не спирайте.
324
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
Да, ще проверя.
325
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
Ей там.
326
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Кой е там? Покажи се.
327
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
ДЕНЯТ НА АТАКАТА
328
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
Този накъде отива?
- Към моста.
329
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
Хайде тогава.
- Идвайте.
330
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Ива, ела. Остави колелото.
331
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
Как да помогна?
- Ти реши.
332
00:32:30,951 --> 00:32:35,038
Ще остана с децата, докато ги вземат.
Ти тръгвай с автобуса.
333
00:32:35,038 --> 00:32:38,917
Казаха да се крием в жп станциите.
- Да, ако се наложи.
334
00:32:38,917 --> 00:32:42,671
Накъде са хукнали всички,
като пускат само автобуси по мостовете?
335
00:32:42,671 --> 00:32:46,383
Кейт, ти ли ще си в този автобус?
Ако искаш, остани с Дани.
336
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
Нарушаваш федерална заповед, излез бавно.
337
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
Излез!
338
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Знам, че си тук.
339
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Кейт.
340
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
Ще се оправя.
341
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
Има ли нещо?
342
00:33:38,101 --> 00:33:41,355
Проклетите котки. Да почнем да ги убиваме.
343
00:33:41,355 --> 00:33:43,941
Недей така.
- Сериозно говоря.
344
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
Добре ли си?
345
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Нищо ми няма.
346
00:34:12,469 --> 00:34:16,389
Ще стигнем за нула време.
- Насам.
347
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
Запейте някоя песен.
348
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
Тихо.
349
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
Дръпни се.
350
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Тихо.
351
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
Божествен вкус!
352
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
Татко пееше тези реклами.
353
00:35:06,773 --> 00:35:11,737
Изглеждаше съвсем сериозен
и после правеше нещо смешно.
354
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
Да.
355
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
Каква е тайната на триъгълника?
356
00:35:22,372 --> 00:35:26,293
Тайната на тази вкуснотия
не издавам за нищо на света!
357
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
Тихо вече.
358
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
Помниш ли рекламите с Арнолд?
359
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
Я елате!
360
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
Тичайте!
361
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Насам.
362
00:35:50,359 --> 00:35:53,487
Заобиколете.
- Насам.
363
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
Спокойно.
364
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
Насам.
- Помогни ми.
365
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
Идвайте.
366
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
Чух двама.
367
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
Тук долу са, идвам с теб.
368
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
Да вървим.
369
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
В забранена зона сте.
370
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
Ей, ти! Хвани ги.
371
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
На земята!
372
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Не може да живеете тук!
373
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Спрете!
374
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
Да проверим тук.
- Идвайте.
375
00:36:53,839 --> 00:36:56,550
Накъде?
- Насам.
376
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Продължавайте, ето така.
377
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
Отивайте без мен.
378
00:37:14,818 --> 00:37:19,531
Кейт, трябваш ни, не тръгваме без теб.
- Ела, ще успееш.
379
00:37:19,531 --> 00:37:24,912
Не се отказвай сега. Ще се справиш, нали?
380
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
Трябва да минем по друг път.
- Много са.
381
00:38:17,714 --> 00:38:22,177
Един от тях стига от другата страна.
- Само гадаеш. Тук ще си умрем.
382
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
Успокой се.
383
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
Съжалявам, Кейт.
384
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
Но ти си силна.
385
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
Ще се справиш.
386
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
Кое е по-важно от нас?
387
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
Ще намеря изход.
388
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Върви.
389
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
Татко!
390
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
Искаш ли да седнем?
391
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
Дай ми това.
392
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
Дишай с мен.
393
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Не мога.
394
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
Глупости, можеш. Стегни се, Ранда.
395
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Вдишвай.
396
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
Издишвай.
397
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
Браво, още веднъж.
398
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Вдишвай.
399
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Издишвай.
400
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
Усещаш ли ръцете ми?
401
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
Да.
402
00:39:47,429 --> 00:39:49,056
Погледни ме.
403
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
Гледай само мен.
404
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
ДЕН ПРЕДИ АТАКАТА
405
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
Ехо.
406
00:40:09,576 --> 00:40:10,827
Имаш още време.
407
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
Изнасяш ли се?
408
00:40:25,759 --> 00:40:28,512
Качвам се на автобуса.
409
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
Хайде, Емили.
410
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
Кейт, не съм си научила урока.
411
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
Беше ни хубаво заедно,
просто ти не искаш да ти е хубаво.
412
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
Не заслужавам това.
413
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
Никой не го заслужава.
414
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
Имах предвид, че все някой ми помага,
415
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
а аз само разочаровам всички.
416
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
Мразя го, задето ни напусна.
Но аз не съм ли същата?
417
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
Не ме изостави,
когато умирах от студ в Аляска.
418
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
Трябва да се борим, друг начин няма.
419
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
Намерих изход.
- Какво?
420
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
Вървете след котките.
421
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
На кой етаж?
- Татко обичаше гледките.
422
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
Хайде.
423
00:42:29,091 --> 00:42:33,053
Няма ли да е тъпо,
ако нищо не е останало зад тази врата?
424
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Много смешно.
425
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Поне знаем къде да търсим.
426
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
Какво? Трябва да има нещо.
427
00:43:39,578 --> 00:43:43,624
Развиделява се.
Съвсем скоро трябва да се махаме.
428
00:43:44,416 --> 00:43:48,253
Така не ни помагаш, търси с нас.
- Не познавам баща ви.
429
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
Мислех, че това е свързано
с работата на татко.
430
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
В смисъл?
431
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
Спътниците се движат синусоидално.
432
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
Тези пътеки са нещо друго.
433
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Слушала си татко,
като е говорил за спътници?
434
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Преподавам природни науки.
Децата са любознателни.
435
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Дай файловете.
436
00:44:36,885 --> 00:44:39,888
Тези точки са като съзвездия.
437
00:44:41,139 --> 00:44:44,268
Но това не е звездна карта.
- Не е.
438
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
Карта на света е,
но той е скрил континентите.
439
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
Дай ми това.
440
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
Какво правиш?
441
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
Вдигнете картата.
442
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
Защо правим това?
443
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
Първата ми арт инсталация
беше с прожектирани образи.
444
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
Наслагваш един образ върху друг
и се получава нещо различно.
445
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
Спомням си.
446
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
Сан Франциско.
447
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
Аляска.
448
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
Африка.
449
00:46:20,489 --> 00:46:24,868
Сигурно този маршрут е следвал.
- Да, това е.
450
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
Това ни трябваше, браво на нас.
Да тръгваме.
451
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
Ти и Джеймс?
452
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
Да не сте...
453
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
Той ме чака, още не съм готова.
454
00:47:07,619 --> 00:47:13,375
Съжалявам за постъпките на татко.
Пропиляла си 30 години от живота си.
455
00:47:16,128 --> 00:47:21,550
Можеше да разбера, че ми изневерява,
да говорим.
456
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
Да отида в Токио.
457
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
Но не исках да науча истината.
Харесваше ми да имам отсъстващ съпруг.
458
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
Но така ти имаше отсъстващ баща,
459
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
а заслужаваше повече.
460
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
Татко не е умрял в Аляска.
461
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
Какво?
462
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
Работел е за тайна организация,
нещо като ЦРУ, но за Годзила.
463
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
Ще го намеря.
464
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
Как се чувстваш?
465
00:48:19,525 --> 00:48:23,278
Добре. За пръв път, откакто татко изчезна,
466
00:48:23,278 --> 00:48:26,740
май съм обнадежден, не е ли странно?
467
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
Вече не знам кое да приемам за странно.
468
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
Ще звънна на мама.
469
00:48:36,625 --> 00:48:39,920
Не забравяй правилото.
- Без подробности.
470
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
Искам да се прибера у дома.
Кажи какво да направя.
471
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
Умно момиче си. Чакай обаждане.
472
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
Превод на субтитрите
Катина Николова