1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 (阿拉斯加州 帝王组织指挥部) 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 我懂这是什么意思 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 你们以为我会怕 这种下三滥的神秘黑暗组织吗? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 想得美 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 嘿 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 肖尔上校呢? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 我知道你们听得见我说话 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 我要见你们的负责人 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 我爸是... 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 兰达大志 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 兰达 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 (根据角色“哥斯拉”改编) 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 好多了吗? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 还数得出我有十根脚趾头 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 好在你及时被我们救走 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 不是你救了我 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - 是健太郎 - 为什么跑来这种地方? 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 我猜你们应该是循着 从我们这边偷走的档案数据来到这里的 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 但我们无法恢复任何数据 20 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 也许你们并没有自己想象中能干 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 但像你这种聪明的女孩应该有备份吧? 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - 存在某个云端什么的 - 像你们这种组织 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 不是应该出去追捕那些可怕的大怪兽吗? 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 有一头怪兽就在离这里不远处 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 我们在那边部属了一支小队 26 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 他们都没见过那种怪兽 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 按照惯例 一旦有人发现新品种的生物 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 他们有权为那种生物取名字 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 但我们感到有点为难 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 该把那头怪兽取名为... 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 “巨无霸梅休伊特”吗? 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 还是... 33 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 取名为... 34 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 来自华盛顿州塔科马的莱拉马特奥? 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 那张人头照不太像你 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 如果我们能互相帮忙 未必是件坏事 37 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 我都说了 有个备份有利无弊 对吧? 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 兰达的两个孩子什么都不知道 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 等等 稍等一下 不对 他们不是... 40 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 不 他们是兰达大志的孩子 41 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 他们是比尔和兰达惠子的孙子女 42 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 我们却把他们当成罪犯般对待 43 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 你试过绑架他们 还有资格说我吗? 44 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 好 错已铸成 45 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 凯特只是学校老师 懂吗?没有前科 大志的儿子则是某种形式的艺术家 46 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 那她呢? 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 这女孩可有意思了 48 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 以她清空公寓的手段来看 她知道怎么让自己消失 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 怎么说? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 她在躲避什么? 51 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 不清楚 没有针对她发出的逮捕令 也没人在寻找她的下落 52 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 起码没有官方机构在找她 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 那我们要怎么处置他们? 54 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 这个组织存在于他们的血脉中 我们可以告诉他们自己的来历 55 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 你该不会是想招募他们吧? 56 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 帝王组织是他们的传承 57 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 传承对帝王组织的成员 向来有害无益 不是吗? 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 要么失去性命 要么差点没命 59 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 但有一点他说得没错 60 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 他们在寻找某件东西 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 肯定跟他们的父亲有关 所以绝对跟帝王组织脱不了关系 62 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 我看他们也没有放弃的打算 对吧? 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 我建议我们放他们走 看他们带我们去哪里 64 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 那要怎么处置他? 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 如今他成了我要解决的问题了 66 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 嗨 67 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 你们就出来吧 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 请小心走路 地上滑 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 这是你们的护照 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 新鲜出炉 没有案底 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 还有机票、现款和手机 72 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 都是帝王组织提供的 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 我对这一切感到非常抱歉 74 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - 混账 - 人渣 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 节哀顺变 76 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 谢谢你 混账人渣 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 你们在想什么? 78 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 以为自己在踏上某种正义之路 想要揭发真相吗? 79 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 醒醒吧 80 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 你们一头栽进一个连自己都不懂的领域 81 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 能活到现在算你们三生有幸了 82 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 用你们闪亮如新的护照回老家去吧 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 我已经动用微不足道的影响力 84 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 帮你们擦屁股了 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 没有第二次 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - 我演技如何? - 进步了 87 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 (阿拉斯加州 诺姆) 88 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 说什么“节哀顺变” 说得他们很在乎似的 89 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 显然不在乎 只给我们订了基本经济舱 90 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 嗨 这趟航班几点登机? 91 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 东京 92 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 好生羡慕啊 93 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 东京离这里可远了 在阿拉斯加州玩得开心吗? 94 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 不开心 我会在猫途鹰上留下反馈 95 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 最多只给两颗星 96 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 等等 你打算回去了? 97 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 是啊 他的话你都听见了 我们应该重返正常的生活轨道了 98 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 哪种生活? 99 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 你说被我毁掉的东京生活? 100 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 我必须... 101 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 别说了 附近有没有酒吧? 102 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 酒吧还没开 103 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 一颗星 104 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 借过 简直... 105 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 对不起 106 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - 那肖尔上校怎么办? - 他能怎么办? 107 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 他所言不假 他知道我们的爸爸还活着 108 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 不 他并不知道 你们也是 109 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 但我们也不清楚他是不是已经死了 110 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 现在知道了 111 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 我是不会放弃的 我必须知道他出了什么事 112 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 好吧 那现在怎么办? 113 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 虽然帝王组织知道怎么找到“巨人” 但他们不知道怎么找到爸爸 114 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 难道我们知道吗?我搜过他的办公室了 115 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 旧金山的办公室还没搜过 116 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 有个后备家庭 就有个后备办公室 117 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 值得一试 对吧? 118 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 我猜你手上有那些档案的备份 存在某个云端中吧 小梅? 119 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 档案你们大可带走 120 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - 但你们会有性命危险 - 你也是 121 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 我们不能分开 122 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 我们不能没有你 123 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 李 近来可好? 124 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 副总监弗杜戈 125 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 早应该猜到是你 126 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 手握大权的感觉如何啊? 127 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 挺好的 128 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 你还年轻 129 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 人生还很漫长 130 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 这段视频是从兰达的儿子那边取得的 131 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 我也是第一次看到 132 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 我们都是站在前人的肩膀上前行 133 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 有点搞笑 134 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 说得确切点 你应该是“坐”在前人的肩膀上前行 135 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 你们压制前人的影响力 这是帝王组织最拿手的把戏 136 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 上校 什么把戏? 137 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 没什么 138 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 无可奉告 139 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 难道带着兰达大志的两个孩子绕地球一圈 140 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 就是在改变世界吗? 141 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 那几个年轻人撑过的险境 142 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 比你们派去实地勘察的 半数组织成员还要多 143 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 你差点就把他们害死了 144 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 他们比你想象中强大得多 145 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 还好吧 146 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 他们充满恐惧 容易相信他人 147 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - 也很多话 - 得了吧 148 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 我敢担保他们什么都不知道 149 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 你也都看到了 150 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 你有没有想过大志不告诉自己的孩子 他在这里做什么是为了什么? 151 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 也许他不希望孩子们步他的后尘 152 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 说实话 我经常想到这点 挺常的 153 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 等我们见面时我会问他 154 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 你应该不是指在来世见到他吧? 155 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 不是 156 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - 你休想出去 - 那你也得不到任何线索 对吧? 157 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 副总监 158 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 他说帝王组织是他协助成立的 但那是在1950年代 159 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 其实是1940年代 他几年后才加入 160 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 那他不是应该...怎么说?起码90岁了? 怎么看起来不像呢? 161 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 听说他参与的一项任务出差错 但这是机密 162 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 那他现在是什么身份? 163 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 怎么能从一所乐龄疗养院出来后 164 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 就瞬间找到 某种整个组织未曾得知的“巨人”? 165 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 他是怎么知道的? 别说一切都藏在那些档案中 166 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 可能是呢 167 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 车十分钟后抵达 168 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 各位乘客 请注意 169 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 在某些时候 170 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 (奥克兰机场) 171 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 难以言喻的灾难会突如其来地降临 172 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 运气好的人也许会活下来 173 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 但聪明的人将会风生水起 174 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 斯特达安心之家坐落在地底下 是一栋多层楼豪华公寓 175 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 墙壁采用钛打造而成 为住户提供安全的地下生活环境 176 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 免受暴力、动荡的局势侵害 177 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 谁会想住在制式化的地堡里啊? 178 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 只有科技大佬负担得起这种生活吧 179 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 嘿 180 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 你还好吧? 181 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 想到第一次来到美国就经历这种事 心里就不好受 182 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 怎么?感到很迷惘吗? 183 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 不知道在寻找什么 也不知道会找到什么 184 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 她站在你家门口时 肯定也带着这种心情吧 185 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 凯特 186 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 该死的 187 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 打扰一下 你到底叫了什么车? 188 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - 他是谁啊? - 詹姆斯 189 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 凯特 190 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - 嗨 欢迎回来 - 詹姆斯 你怎么来了? 191 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 我跟妈说过我们应付得来 192 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 结果应付不来 193 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 你们好 我叫詹姆斯 是卡罗琳的同事 幸会 194 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 他们是我的朋友 不是同事 这是小梅 这是健太郎 195 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - 欢迎你们 - 你好 196 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 欢迎 上车吧 197 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 我已经叫车了 198 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - 取消吧 - 我不想取消 199 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 我跟妈说我们会搭共乘车 200 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 她坚持要我接你们回去 201 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 这也是我的荣幸 我人都到了 外套给我吧 202 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 外套给我 203 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 她自己拎 走吧 204 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 出发了 205 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}(阿拉米达角 联邦紧急事务管理局临时住房) 206 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}联邦紧急事务管理局 试图重新安置人口 但大部分人不想搬家 207 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 舍不得放下在旧金山的房产 208 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 听说有人在卖遇难城市的观光配套 是真的吗? 209 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 是啊 直到军方在受灾区建设围墙为止 210 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 这种“创伤观光客”享受灾难带来的快感 211 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 有的想要证明这一切只是政府的阴谋 212 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 真变态 213 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 我妈试过报名这种观光团 214 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 想寻找我爸的下落 215 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 在那边 216 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - 还行吗? - 还行 谢了 217 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 保重 218 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 跟你妈说我们今晚再见 219 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 欢迎回家 220 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 谢了 221 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 他看起来像名副其实的美国人 222 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 我们到处走走吧 223 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 对 给你和你妈一点独处的时间 224 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 这主意不错 225 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 你可以慢慢地跟她说 226 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 像我跟你妈说那样吗? 227 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 天啊 凯特 你回来了 228 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 你回来了 229 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 嗨 230 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 你还带了朋友回来 231 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 妈 这是小梅 这是健太郎 232 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 我叫卡罗琳 233 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 嗨 幸会 234 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 幸会 235 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 欢迎你们 236 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 天啊 你们俩都来自东京吗? 237 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - 是的 - 哪一区? 238 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 我丈夫以前经常到东京出差 239 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 妈 他是兰达健太郎 240 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 你问我在东京发现了什么 241 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 旅途遥远 你们肯定都累了 242 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 进来坐吧 243 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 天啊 真不好意思 家里乱糟糟的 244 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 我和詹姆斯...他是我的同事 245 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 我们的工作是跑到废墟捡拾私人物品 246 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 所以我看起来就像那种把工作带回家的人 247 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 请坐吧 248 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 妈 249 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 客户都很有趣 250 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 他们不会叫我们去找回钱或财物什么的 251 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 而是想要找回这些东西 252 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 跟他们回忆有关的东西 253 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 妈 够了 254 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - 等等 我来帮你 - 我可以的 255 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 住手 256 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 我可以的 257 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 你们到我房间去等吧 就在走廊左边 258 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 你到底在干什么? 259 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 说真的 我挺忙的 260 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 你明知道我问什么 261 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 你竟然邀请他进来我们家 262 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 搞得好像你老公的私生子 天天都会来拜访似的 263 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 那你要我怎么办?赶他走吗? 264 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 歇斯底里吗? 265 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 好啊 我不会怪你的 266 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 不要紧的 267 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 凯特 268 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 凯特 269 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 你爸跟我们相处的时间很少 270 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 当初你发现那纸租约时 271 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 我希望你可以... 272 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 查出他是不是在搞婚外情 或是金屋藏娇什么的 273 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 于是你送我去东京 274 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - 可是... - 你老催我去东京 275 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 你想知道真相 276 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 但你太懦弱 不敢自己去面对真相 277 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 别用这种口吻对我说话 我只是为了你好 我也... 278 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - 这就是为了我好吗? - 是 是的 279 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 好吧 是我催你去的 280 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 但我还能做什么? 281 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 你每天一天到晚都把自己困在房里 282 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 完全不想参加任何互助团体 283 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 难道参加陶艺班 就能让那些孩子起死回生吗? 284 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 你连拯救自己的力气都没有 285 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 那是我的选择 286 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 我不打算袖手旁观 眼睁睁地看着我女儿走上自杀的道路 287 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 好吧 你想让我走出房间 288 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 赋予我活着的意义 289 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 恭喜你完成任务了 290 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 我们要去爸的办公室 291 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 什么?为什么? 292 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 找出他对我们隐瞒什么真相 293 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 我们都不知道他的办公室还剩下什么 294 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 你大可帮我们潜入市区找找看啊 295 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 不行 重灾区不能去 296 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 被军方封锁了 每天都会有趁火打劫的人被捕 297 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 有的甚至被射杀 298 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 那我们就跟着他们进去 299 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 (南港 重建区入口处) 300 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 嗨 你们好 301 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 嗨 科尔比今晚去了哪里? 302 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - 孩子感冒了 - 又感冒了? 303 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 拿去帮补吧 304 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 (卡罗琳兰达 联邦紧急事务管理局) 305 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 我们不想堵着后面的车 306 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 好了 开门 307 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 嘿 308 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 快点 放行 309 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - 放行 - 收到 310 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 好的 放行 311 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 可放行 312 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 卡拉 明天好好休假吧 313 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 这是你应得的 314 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 谢了 315 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 放行 316 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 好了 让他们过去 317 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 (联邦紧急事务管理局授权 可在禁区通行) 318 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 怎么会有人相信这是假的? 319 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 这样总好过一觉醒来 担心这种灾难 320 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 随时也会降临在自己身上吧 321 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 好了 我们只能送你们到这里 322 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 守卫要确保我们带进去的人 都会跟着我们一起出来 323 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 要是被逮到了 就会被视为窃贼 324 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 别问为什么 别找借口 懂吗? 325 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 天亮前必须离开 326 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 一起离开 一个都不能少 327 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 明早8点在这里集合 328 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 早上8点15分 大门都会关闭 329 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 妈 我们知道了 330 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 希望如此吧 331 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 对啊 我也不满意他们对待你的态度 332 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 毕竟你为组织牺牲了这么多 333 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 我相信你是真心可怜我的 334 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 但你就不帮我想想办法吗? 335 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 我尽力了 碍于我还不是公司的老大 336 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 应该说 目前还不是 337 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 这几十年来你都未曾想过逃跑 338 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 怎么突然重出江湖了? 339 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 世界已经大乱 我决定做点什么 340 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 想帮我吗? 341 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 我也想 342 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 我们已经派出 世界上最顶尖的人才去处理了 343 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 上校 你可以退休了 344 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 “这群世界上最顶尖的人才”有整整60年 为旧金山哥斯拉事件做准备 345 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 “让他们去打吧” 346 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 这就是你们最好的解决方案? 347 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 如果是哥斯拉输了呢? 348 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 比尔兰达的档案里藏着什么? 349 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 尽是你们都知道的事实 还有你们拒绝相信的事实 350 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 文字游戏 351 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 上校 你在玩文字游戏吗? 352 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 你觉得自己过得不好吗? 353 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 整天玩沙狐球和修剪盆栽什么的? 354 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 我没说过得不好 我的地掷球进步了很多 355 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 我警告你 356 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 我可以明里暗里地把你埋进土里 357 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 决定在你手上 358 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 把我埋进土里? 359 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 还好意思说我玩文字游戏? 360 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 浪费我们没有的时间 361 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 帝王组织错了 362 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 一直以来 363 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 长久以来都错了 364 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 你没听进去吗? 365 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 盗窃者格杀勿论 366 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 我这是在吃掉证据 367 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 虽然建筑物看起来完好无损 但地基已经在袭击中遭到破坏 368 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 所以偶尔会听说有大楼突然倒塌的消息 369 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 走吧 370 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 我以前在这里批改作业 371 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 这是你以前住的小区? 372 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 没错 373 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 这里以前是我们最喜爱的咖啡馆 374 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 (旧金山哥斯拉事件两天前) 375 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - 嗨 - 嗨 376 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 我需要咖啡 377 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 我需要亲亲 378 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 你等我多久了? 379 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 为了避开余太太 我在5点30分就起床出门了 380 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 也对 有道理 毕竟今天是这个月的第一天嘛 381 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 搞得像猫抓老鼠似的 她都知道我的逃跑路线了 382 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 你很少待在公寓里 却要付一大笔租金 383 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 两个人同居比一个人独居更省钱 384 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 你听我说 同居后 你就不再需要 385 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 在埃塞俄比亚深培咖啡和食物之间取舍了 386 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 你还没学会吗? 387 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 难道你学会了? 388 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 你就跟余太太说你打算退租了 389 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 月尾前就会搬走 390 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 新的人生开始了 391 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 (旧金山哥斯拉事件一天前) 392 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 老师来了 393 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 班上不准用手机 394 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 我都说了 395 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 其他同学呢? 396 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 他们都待在家里 397 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 他们爸妈都担心那头大怪兽会出现 398 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 我爸妈倒不担心 399 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 我爸说那是假消息 目的是为了打破房地产泡沫 400 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 (突发新闻 西海岸撤离情况) 401 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 好了 手机收起 402 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 也许查特的爸爸说得没错 肯定是某种恶作剧 403 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 你们没事吧? 404 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - 凯特? - 我们没事 405 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 今天这堂课要教大家 别轻信网络上的所有消息 406 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 我们会仔细观察情况 407 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 确保他们的手机都充满电 408 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 也知道怎么跟家人联系 409 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 如果校方决定关闭学校 我们会马上通知你 410 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 兰达老师 411 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 这里是不是它们下一个目的地? 412 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 这里变成了爱猫女的天堂 413 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 也是爱猫男的天堂 414 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 我叔叔是个爱猫人 415 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 很好啊 416 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 别停下脚步 417 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 好的 我过去看看 418 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 往那边跑 419 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 谁在那边?快出来 站在我们看得见的地方 420 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 (旧金山哥斯拉事件) 421 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - 这辆校车去哪里? - 北部 金门大桥 422 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - 上车 快上车 - 快 423 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 艾娃 脚车放下 不要紧的 424 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - 我能怎么帮忙? - 你自己决定 425 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 我会留在体育室内 陪伴孩子们等家长来接走他们 426 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 你先去吧 我忙完后过去 427 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 市长说去湾区捷运站里避难 428 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 知道了 如果家长没来 我们就赶去那边 429 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 我不知道这些白痴打算去哪里 430 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 当局只允许巴士过桥 431 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 凯特 你负责护送这辆校车吗? 432 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 如果你想跟丹妮待在一起 我能代替你 433 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 停车 434 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 你们违反了联邦法令 慢慢地站出来 435 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 哟 快出来 436 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 我知道你们在附近 437 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 凯特 438 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 我可以的 439 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 你那边有动静吗? 440 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 只是更多该死的猫 441 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 我们应该开始射杀它们了 442 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - 别这样嘛 老兄 - 可不是嘛 443 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 对啊 我说真的 444 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 你没事吧? 445 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 我没事 446 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 很好 我们快到了 447 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 往这边走 448 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 谁能推荐一首好听的歌? 449 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 小声点 450 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 闪开 451 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 安静 452 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 太好吃了 就这味儿 453 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 爸爱唱这种俗气的广告歌 454 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 他会假装一脸严肃地看着我 455 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 然后做出一些很傻气的动作 456 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 是啊 可不是嘛 457 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 三角形脆片的秘方是什么? 458 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 美味的秘方是... 459 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 不告诉你 460 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - 没想到吧? - 小声点 461 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 记得阿诺拍的那则广告吗? 462 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 嘿 过来 别跑 463 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 快跑 464 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 下去 465 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 是 466 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 包抄他们 467 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 这边 468 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 没事的 469 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - 他们往这边跑了 - 帮个忙 470 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 天啊 471 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 往这边走 472 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 听到两人的声音 473 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 他们在下面 我跟着你 474 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 出来吧 475 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 这是禁区 生人勿闯 476 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 嘿 发现你们了 拦住他们 477 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 趴下 478 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 你们不能住在下面 479 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 别跑 480 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - 到这边搜 - 快走吧 481 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - 往哪里走? - 这里 482 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 走吧 483 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 嘿 484 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 走吧 别停下脚步 像这样 485 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 不行 你们先走吧 别理我 486 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 凯特 我们需要你 487 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - 要么一起走 要么一起留下 - 是的 走吧 你可以的 488 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 你都走这么远了 489 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - 你可以的 知道吗? - 我可以的 490 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - 看来只能换条路线了 - 路线太多了 491 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - 总有一条行得通吧 - 不 你并不确定 492 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 你不可能确定 我们都会死在地底下 493 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 你不会有事的 494 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 对不起 凯特 495 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 但你够坚强 496 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 你们会没事的 497 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 你到底在忙什么?竟然比我们更重要? 498 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 我去找出路吧 499 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 去吧 500 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 爸 501 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 你要不要坐下歇歇? 502 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 给我 503 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 好了 504 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 跟着我深呼吸 505 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 不行 我做不到 506 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 胡说 可以的 你可以的 加油 兰达 507 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 吸气 508 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 呼气 509 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 很好 再来一次 510 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 吸气 511 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 呼气 512 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 可以感受到我的手吗? 513 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 可以 514 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 看着我 515 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 把目光专注在我身上 516 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 (旧金山哥斯拉事件一天前) 517 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 嘿 518 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 (妈:打给我 丹妮:你在哪里?) 519 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 现在还早吧? 520 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 你打算搬走了? 521 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 不用 我上车 不要紧的 522 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 快 别磨蹭 523 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 艾米丽 快上车 524 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 凯特 我还是学不会 525 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 我们一直都好好的 只是你不想跟我好好过日子 526 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 我不配 527 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 没人值得承受这种痛苦吧 528 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 不是 我是指大家都愿意为我赴汤蹈火 529 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 但我只会让他们失望 530 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 我痛恨我爸离我而去 但难道我就比他好吗? 531 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 我在阿拉斯加州差点冻死时 你可没让我失望啊 532 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 唯有勇敢面对 才能撑过去 533 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - 我找到出路了 - 什么? 534 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 跟着猫走就对了 535 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - 办公室在第几层? - 爸喜欢景观 536 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 好吧 537 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 好 538 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 天啊 如果门后空空如也 539 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 你们说搞不搞笑? 540 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 很搞笑 541 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 起码我们知道该往哪里找了 542 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 什么?不会的 怎么可能? 肯定有什么蹊跷 543 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 好了 快天亮了 544 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 别忘了我们得尽快离开这里 545 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 说这种话无济于事 来帮忙吧 546 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 我没你这么了解你爸 547 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 我以前以为这跟他设计的卫星软件有关 548 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 怎么说? 549 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 这些卫星的弧形轨道其实是正弦波 550 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 这些轨道另有玄机 551 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 爸跟你聊卫星的时候 你居然认真听了? 552 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 我是中学科学老师 孩子们都会问 553 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 让我看看那些档案 554 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 好的 555 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 这些标记点 556 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 看似星座 557 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 实则不是星图 558 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 不对 559 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 这是世界地图 只是他把五大洲隐藏起来 560 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 给我 561 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 你干什么? 562 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 可以帮我贴在墙上吗? 563 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 为什么? 564 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 我的第一件艺术品就是以投影为主题 565 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 将某个影像投射在另一个上 就会产生一个截然不同的新影像 566 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 是啊 我记得 567 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 没错 568 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 旧金山 569 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 阿拉斯加州 570 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 非洲 571 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 这肯定就是他走过的路线 572 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 对 肯定是这样 573 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 这是我们寻寻觅觅的东西 大功告成 走吧 574 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 话说你和詹姆斯... 575 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 你们是不是... 576 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 他在等我点头答应 577 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 爸这么对你 我感到很难过 578 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 你在他身上浪费了30年的青春 579 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 不是的 不会 我... 580 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 我早就怀疑他有婚外情了 581 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 我可以找他对质的 582 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 我也可以冲去东京找人 583 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 但我不想知道真相 我不介意有个“兼职”的丈夫 584 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 因为这就意味着你有个“兼职”的爸爸 585 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 你值得拥有“全职”爸爸 586 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 爸没死在阿拉斯加州 587 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 什么? 588 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 他在替一个类似中情局的组织办事 只是他们的目标是哥斯拉 589 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 我一定会找到他的 590 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 感觉怎么样? 591 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 很好 592 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 从我爸失踪至今 我还是第一次觉得 593 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 也许并非每件事都是坏事 懂吗? 这种感觉是不是很奇怪? 594 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 我对“奇怪”这个词的定义最近改变了 所以我也说不上什么 595 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 我要打给我妈了 596 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 好吧 记得说好的原则 597 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - 别说得太具体 - 没错 598 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 我想要回去 告诉我该怎么做 599 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 聪明 再联络 600 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 字幕翻译:张庆龄