1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 (阿拉斯加,君主指揮所) 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 我知道這是什麼 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 你以為鬼扯這種 祕密“黑色行動”就能嚇到我嗎? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 加油點 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 嘿 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 蕭上校呢? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 我知道你們聽得到 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 我要跟負責人說話 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 我父親 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 是蘭達廣志 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 蘭達 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 (取材於“哥吉拉”之角色) 13 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 14 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 好點了嗎? 15 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 我還能用腳趾頭數到十 16 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 妳很幸運被我們給救了 17 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 不是你們救的 18 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - 是健太郎 - 你們跑去那裡做什麼? 19 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 我猜你們是跟著 我們這裡失竊文件的資料去的 20 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 我們什麼也沒找回來 21 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 也許你們沒自己想像中那麼優秀 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 不過像妳這樣聰明的女孩 肯定會有備份,對吧? 23 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - 放在某個地方 - 妳不是應該出去 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 追著龐大又可怕的怪獸跑嗎? 25 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 跟妳說,有一隻離這裡不遠喔 26 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 我們有專任小組 27 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 他們從來沒看過那種東西 28 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 妳知道嗎?傳統上來說 如果有人發現了新物種 29 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 他們可用自己的名字為該物種命名 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 但我們面臨了兩難 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 我們應該把牠叫做 32 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 小梅休伊特巨獸 33 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 還是 34 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 該叫做 35 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 華盛頓州塔科馬的萊拉馬提奧? 36 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 那張照片看起來不太像妳 37 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 認為我們能彼此幫忙,並不是個餿主意 38 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 就如我說的,有備份總是很好,對吧? 39 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 蘭達的孩子們什麼也不知道 40 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 等等,等一下,不對,那是... 41 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 不對,他們是蘭達廣志的孩子 42 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 他們是比爾和景子蘭達的孫子 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 我們把他們當作罪犯對待 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 試圖綁架他們的男人竟然這麼說呢 45 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 好,我犯過錯 46 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 她是學校教師,好嗎?沒有任何紀錄 而那個兒子是個“藝術家” 47 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 另外那個女生呢? 48 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 那一個很有意思 49 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 從她清空她公寓的方式看來 她很清楚怎麼人間蒸發 50 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 為何? 51 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 她在躲什麼? 52 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 不清楚,沒有任何有效的逮捕令 似乎也沒有人在找她 53 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 至少沒有官方的人在找 54 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 那我們要怎麼處理他們? 55 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 這個組織深植在他們的血液中 我們可以教導他們拿出本色 56 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 你不是在說要吸收他們吧? 57 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 君主是屬於他們的傳承 58 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 傳承對這裡的人可不怎麼好,對吧? 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 可能會以死告終...或是差點死掉 60 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 不過,有件事他說得沒錯 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 他們在找某個東西 62 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 跟他們的父親有關 所以,好啦,跟君主有關 63 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 我猜他們是不會放棄的,對吧? 64 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 所以我建議放長線釣大魚 看看他們能帶我們找到什麼 65 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 那他呢? 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 他現在成了我的問題 67 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 嗨 68 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 你們下車吧 69 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 不過請小心腳步,地很滑 70 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 護照 71 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 新的,而且沒紀錄 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 還有機票、錢、手機 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 由君主提供 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 我對於這一切感到很抱歉 75 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - 混蛋 - 王八蛋 76 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 我對你們失去至親感到很遺憾 77 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 謝謝你,混蛋王八蛋 78 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 你們以為是怎樣? 79 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 你們在進行某種正義的聖戰 目的是揭發真相,是嗎? 80 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 醒醒啦 81 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 你們一頭栽進了自己一無所知的事情裡 82 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 你們能活到現在算他媽的走運 83 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 所以就拿著你們那閃亮亮的 新護照回家去吧 84 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 我已經動用了我僅有的一點點影響力 85 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 收拾你們這次的爛攤子 86 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 別期望會有第二次 87 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - 表現如何? - 有進步 88 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 (阿拉斯加州,諾姆) 89 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 “很遺憾你失去至親”,他們最好是在乎 90 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 顯然不在乎,座位在基本經濟艙 91 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 嘿,這班飛機何時登機? 92 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 東京耶 93 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 哇 94 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 真的好遠喔 你們在阿拉斯加玩得開心嗎? 95 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 不開心,我會寫在旅遊評論網站的評論上 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 最多給兩星吧 97 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 等等,妳要離開了? 98 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 對,你聽到他說的了 我們要回到原本的生活 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 什麼生活? 100 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 在東京?妳說被我毀掉的那個生活? 101 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 我得... 102 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 閉嘴啦,這裡有酒吧嗎?在哪裡? 103 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 還沒開 104 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 剩一星 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 借過,我... 106 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 抱歉 107 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - 那蕭上校呢? - 他怎樣? 108 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 結果他說的事情都是真的 他知道我們的父親還活著 109 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 不對...他不知道,你們兩個也不知道 110 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 但我們也不知道他是不是死掉了 111 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 現在都不知道了 112 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 我不要停下來,我得知道他發生了什麼事 113 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 好,那現在呢? 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 君主也許知道要怎麼找泰坦巨獸 但他們不知道要怎麼找爸 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 我們知道嗎? 我已經找過他的辦公室,而... 116 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 舊金山的那間沒找過 117 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 備用家庭、備用辦公室 118 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 值得一試,對吧? 119 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 我認為妳應該有文件的備份檔案 在雲端的某處吧,小梅 120 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 檔案可以給你們 121 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - 但檔案可能會害死你們 - 還有妳 122 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 我們不能分開 123 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 我們需要妳 124 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 李,你好嗎? 125 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 維杜戈副總監 126 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 我早該知道才對 127 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 一人之下,萬人之上的風景如何呢? 128 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 就差一點了 129 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 妳還年輕 130 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 人生很長 131 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 蘭達的兒子身上帶著那部片子 132 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 我從沒看過 133 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 我們是站在巨人的肩膀上 134 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 有點好笑 135 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 我是說,感覺比較像是妳是坐在上面 136 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 加重他們的負擔,做君主做拿手的事 137 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 上校,那是什麼事呢? 138 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 一事無成 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 什麼也不做 140 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 帶著蘭達廣志的孩子們在全球亂晃 141 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 這就是在做事? 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 那些孩子們經歷過而且從中倖存的情況 143 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 比你們半數在實地工作的人還多 144 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 你差點害死他們 145 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 他們比妳想像中還堅強很多 146 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 並非如此 147 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 他們很害怕,而且容易受騙 148 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - 很多話 - 別說了 149 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 他們什麼也不知道,我確定了這一點 150 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 妳已經知道了 151 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 你有沒有想過廣志有他的理由 不跟他的孩子們說他在這裡做的事? 152 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 也許他不想要他們過這種生活 153 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 我其實有想過這件事,想得挺多的 154 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 見到他的時候我會問他 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 我想你應該不是說來世吧 156 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 不是 157 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - 你哪裡都不會去 - 而妳也毫無進展,對吧? 158 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 副...總監 159 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 你說他協助建立了君主 但那是1950年代的事 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 其實是1940年代 不過他是幾年後才加入的 161 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 那他應該幾歲?至少90歲了? 怎麼看起來不像? 162 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 有謠言說任務失敗了,但這是機密 163 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 他到底是誰? 164 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 他怎麼能直接從老人院跑出來 165 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 去找到一隻整個組織中沒有人知道 卻真實存在的泰坦巨獸? 166 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 他知道些什麼?別跟我說資料都在文件裡 167 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 可能就是吧 168 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 車子十分鐘後就到了 169 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 所有乘客請注意 170 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 在不確定的時期 171 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 (奧克蘭機場) 172 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 無法形容的災難毫無預警地襲來 173 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 幸運的人可能倖存 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 但聰明的人會成功 175 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 史特拉塔安全之家 是一處地下多層豪華生活廣場 176 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 提供鈦合金地下安全棲所 177 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 保護我們遠離這個暴力且不穩定的世界... 178 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 但誰會想住在客製化防空洞裡呢? 179 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 科技男吧,只有那些負擔得起的 180 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 嘿 181 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 你還好嗎? 182 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 不是我想像中第一次去美國該有的心情 183 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 怎樣?覺得迷惘? 184 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 不確定自己要找什麼,會找到什麼 185 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 在她來到你家門前的時候 一定也是這種感覺 186 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 凱特 187 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 真該死 188 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 不好意思,妳叫了哪種車啊? 189 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - 他是誰? - 是詹姆士 190 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 凱特 191 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - 嘿,歡迎回家 - 詹姆士,你怎麼會在這裡? 192 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 我跟媽說我們會沒事 193 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 但我們不是沒事 194 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 你們好,我是詹姆士 卡洛琳工作上的朋友,幸會 195 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 他們是我非工作上的朋友,小梅和健太郎 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - 歡迎 - 嘿 197 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 歡迎,上車吧 198 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 我有叫車了 199 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - 那就取消啊 - 我不想取消 200 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 我跟媽說我們會搭共乘車 201 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 她堅持 202 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 而且這是我的榮幸 我都過來了,所以拿好妳的外套 203 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 也拿好你的外套 204 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 她就算了,我們走吧 205 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 上路囉 206 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}(阿拉米達岬 聯邦應急管理署臨時住房) 207 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}聯邦應急管理署 想重新安置大家,但多數人不想走 208 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 很難離開舊金山的房地產 209 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 他們是真的在賣被毀城市的旅行團嗎? 210 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 是真的,在被軍隊封鎖之前 211 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 “創傷遊客”,他們以別人的痛苦為樂 212 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 或是想要證明那全都是政府的陰謀 213 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 一群噁心的怪胎 214 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 我媽曾經想報名過 215 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 為了找我父親 216 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 過去那裡 217 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - 可以嗎? - 可以,謝了 218 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 保重囉 219 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 跟妳媽說今晚見 220 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 歡迎回家 221 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 謝了 222 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 他很像美國人 223 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 我們去散散步 224 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 對,先給妳們一些時間獨處 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 好主意 226 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 妳可以婉轉地向她說明 227 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 就像我向你媽說明那樣? 228 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 哇,凱特,妳回來了 229 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 妳回來了 230 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 嘿 231 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 妳還帶了些朋友回來呢 232 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 媽,他們是小梅和健太郎 233 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 我是卡洛琳 234 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 嗨,幸會 235 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 很高興認識妳 236 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 歡迎 237 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 哇,所以你們都是從東京來的? 238 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - 對 - 東京的哪裡? 239 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 因為我先生以前常常去那裡... 240 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 媽,他是蘭達健太郎 241 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 妳問我在東京找到了什麼 242 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 你們大老遠過來,一定很累了 243 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 大家何不進屋來? 244 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 我的天啊,抱歉家裡這麼亂 245 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 詹姆士和我...詹姆士是我的同事... 246 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 我們在廢墟中收集大家的個人物品 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 而我似乎常把工作帶回家 248 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 請坐吧 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 媽 250 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 跟你們說,大家都很有意思 251 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 他們從不找錢或貴重物品 252 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 似乎總是要找這些東西 253 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 他們的私人回憶 254 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 媽,別說了 255 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - 等等,我來幫妳 - 我可以... 256 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 別碰 257 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 我來就好 258 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 你們何不去我房間等? 走廊過去左手邊就是了 259 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 到底是怎麼回事? 260 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 其實很多事 261 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 妳知道我是什麼意思 262 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 邀他住這裡 263 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 讓妳老公的私生子每天進家裡來 264 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 妳期待我怎麼做?把他趕出去? 265 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 歇斯底里地崩潰嗎? 266 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 就崩潰啊,我不會怪妳 267 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 沒關係的 268 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 凱特 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 凱特... 270 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 妳父親從來都不怎麼常回家 271 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 當妳找到那份租約 272 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 我覺得也許妳可以... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 去看看他是不是搞外遇 或是交了女朋友... 274 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 所以妳叫我過去 275 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - 但... - 妳一直逼我... 276 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 就因為妳想知道真相 277 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 但妳懦弱到不敢自己去 278 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 別用那種口氣跟我說話 我都是為妳好,而且... 279 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - 就這樣而已? - 對... 280 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 好,我逼了妳 281 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 我該怎麼辦呢? 282 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 妳每天都待在妳房間裡一整天 在那裡逐漸消瘦 283 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 妳根本不願意參加任何互助會... 284 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 因為陶藝課會讓我班上的孩子起死回生 285 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 妳完全不想自救 286 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 那是我的選擇 287 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 而我不想乾坐著 眼睜睜看我女兒慢慢地自殺 288 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 好啊,妳想要我走出房間 289 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 給我活下去的目的 290 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 任務完成了 291 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 我們要去爸的辦公室 292 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 什麼?為何? 293 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 去看看他還有什麼事瞞著我們 294 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 我們根本不知道 他的辦公室還剩下什麼東西 295 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 那麼妳可以帶我們進城裡一探究竟啊 296 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 不可以,不能進入紅區 297 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 軍隊已經封鎖那裡了 他們每天都在逮捕搶劫犯 298 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 有些人甚至都中槍了 299 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 所以他們都要進去,我們就跟著進去吧 300 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 (重建區入口,南碼頭) 301 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 嗨 302 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 嘿,柯比今晚在哪? 303 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - 孩子得流感了 - 又得了? 304 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 給妳,麻煩妳了 305 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 (蘭達卡洛琳,聯邦應急管理署) 306 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 我們不會太久 307 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 好,打開吧 308 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 嘿 309 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 叫這些人開始移動,他們可以走了 310 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - 可以走了 - 瞭解 311 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 好,都好了 312 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 沒問題了 313 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 卡拉,希望妳明天能放假 314 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 妳應該休息 315 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 謝了 316 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 可以走了 317 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 好,讓他們過去 318 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 (聯邦應急管理署,管制區,授權) 319 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 怎麼會有人覺得這是假的? 320 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 因為那樣比較輕鬆 不用每天早上醒來都想著 321 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 這種事隨時也可能發生在自己身上 322 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 好,我們最遠只能到這裡 323 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 守衛們要確保我們帶進來的人 都跟著我們一起出去 324 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 如果被他們捉到 他們就會假設你們是搶劫犯 325 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 不問問題,沒有藉口,你們懂了嗎? 326 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 我們早上前得離開 327 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 我們所有人一起 328 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 我們8點會到這裡來 329 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 他們在8點15分關閉大門 330 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 媽,我們懂 331 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 希望如此 332 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 對,我不喜歡他們對你做的事 333 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 因為你為這個組織犧牲了這麼多 334 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 我覺得妳是真心的 335 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 妳有為此努力過嗎? 336 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 我盡力而為了 那時候並非是由我來管理公司 337 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 顯然現在也還不是 338 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 你已經幾十年不曾逃跑了 339 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 為何現在又再次開始引起騷動呢? 340 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 這世界陷入了困境,我決定為此做點什麼 341 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 妳想協助嗎? 342 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 我認為我正在協助了 343 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 我們有全球最聰明的一群人在努力著 344 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 上校,你可以好好休息 345 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 “全球最聰明的一群人” 已經為哥日做了60年的準備 346 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 “讓牠們對決” 347 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 這就是你們能想出的最佳辦法? 348 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 如果哥吉拉輸了怎麼辦? 349 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 比爾蘭達的文件裡隱藏著什麼? 350 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 都是妳已經知道的事 還有所有妳不想相信的事 351 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 這只是在玩文字遊戲 352 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 上校,情況會是這樣嗎? 353 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 你覺得自己過得很苦 354 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 每天玩沙狐球和修剪你的樹木盆栽 355 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 我從沒說我過得很苦 我的硬地滾球技術挺好... 356 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 我向天發誓 357 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 我可以把你埋得深一點,或淺一點 358 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 由你決定 359 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 埋了我? 360 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 現在是誰在玩文字遊戲? 361 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 也浪費了我們都沒有的時間 362 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 君主錯了 363 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 而且已經錯... 364 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 很久很久了 365 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 你沒在聽嗎? 366 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 他們會向搶劫犯開槍 367 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 我在吃掉證據 368 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 即使建築物看起來無損 但攻擊可能破壞了地基 369 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 所以有時會聽到突然有房子倒塌的聲音 370 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 走吧 371 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 我以前會在這裡改考卷 372 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 妳以前住在這區? 373 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 對 374 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 這是我們最愛的小咖啡廳 375 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 (哥日前兩天) 376 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - 嗨 - 嘿 377 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 我需要抱一下 378 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 我需要親一下 379 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 妳等了多久? 380 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 我5點半就起床出門了,想要避開伊女士 381 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 對啊,今天是這個月的第一天 382 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 已經變成一場貓捉老鼠的遊戲了 她在我的逃生路線全撒下了天羅地網 383 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 妳知道嗎?妳為了自己都不在家的房子 付了好大一筆錢 384 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 而且兩個人一起住,比一個人住便宜 385 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 嘿,那樣妳就不需要每天都選擇 386 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 是要喝衣索比亞深焙咖啡還是要吃飯 387 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 妳還沒學到教訓嗎? 388 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 那妳呢? 389 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 妳何不跟伊女士說,妳要正式提出通知函 390 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 月底妳就會離職了 391 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 新生活開始了 392 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 (哥日前一天) 393 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 老師來了 394 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 上課時不准用手機 395 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 我就跟你們說了 396 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 其他人呢? 397 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 他們都待在家裡 398 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 他們的爸媽怕大怪獸會出現 399 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 我爸媽就不怕 400 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 我爸說那只是一場 要戳破房地產泡沫的騙局 401 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 (新聞快報,東岸撤離) 402 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 好,把手機收起來 403 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 查德的父親說得也許沒錯 這肯定是某種惡作劇 404 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 這裡的大家都好嗎? 405 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - 凱特 - 我們沒事 406 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 今天的課程:別盡信在網路上看到的東西 407 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 我們正在密切關注事態發展 408 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 確保學生的手機都已充電 409 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 並且知道自己的家人重聚計畫 410 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 我們決定關閉學校的時候會通知妳 411 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 蘭達老師 412 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 牠們接下來會來這裡嗎? 413 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 這裡就像愛貓女士的夢幻之島 414 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 或是愛貓男士 415 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 我叔叔很愛貓 416 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 好喔 417 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 我們得繼續走 418 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 好,我去看看 419 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 去那邊 420 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 是誰?走出來讓我們看見你 421 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 (哥日) 422 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - 這輛要去哪? - 往北開,去金門大橋 423 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - 快上車,快 - 快點 424 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 伊娃,快點,丟著就好,沒關係 425 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - 我能幫什麼忙? - 看妳囉 426 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 我要待在體育館陪孩子們,等人來接他們 427 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 妳先去,我馬上就到 428 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 市長說去灣區捷運站的避難所 429 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 好,如果家長沒來的話,我們會過去 430 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 我不知道那些傻瓜想去哪 431 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 他們只讓巴士過橋 432 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 凱特,妳要跟這輛嗎? 433 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 如果妳想跟丹妮待在一起,我可以去 434 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 拉起來 435 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 你已違反聯邦命令,慢慢走出來 436 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 呦,快出來 437 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 我知道你在這裡 438 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 凱特 439 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 我來處理 440 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 有動靜嗎? 441 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 又是該死的貓 442 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 我們應該開始對貓開槍了 443 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - 拜託啦,兄弟 - 對啊 444 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 是啊,我是認真的 445 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 妳還好嗎? 446 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 我沒事 447 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 是啊,我們馬上就會去那裡了 448 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 往這走 449 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 有誰聽過一首好歌嗎? 450 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 小聲點 451 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 別擋我的路 452 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 安靜啦 453 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 超美味,就是它 454 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 爸都會唱這些俗氣的廣告歌 455 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 他會做出那種很嚴肅 “該聽我的話了”的臉 456 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 然後做很蠢的事情 457 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 對啊 458 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 三角形的祕密是什麼? 459 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 美味的祕密是... 460 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 我才不要跟你說 461 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - 答啦 - 我們唱在心裡就好 462 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 妳記得阿諾的廣告嗎? 463 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 嘿,過來這裡 464 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 快跑 465 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 下來這裡 466 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 好 467 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 繞過去 468 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 往這邊走 469 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 沒關係 470 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - 他們往這邊去了 - 來幫我 471 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 我的天啊 472 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 往這邊走 473 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 我聽到有兩個人 474 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 他們在下面這裡,我跟你一起 475 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 來吧 476 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 不能擅闖保護區 477 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 嘿,你啊,去捉住他們 478 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 趴下 479 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 你們不能住在下面這裡 480 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 停下來 481 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - 來檢查這裡 - 快點 482 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - 哪一邊? - 這邊 483 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 走吧 484 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 嘿 485 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 快點,繼續走,像這樣 486 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 不,你們去吧,別管我 487 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 凱特,我們需要妳 488 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - 我們要嘛一起去,要嘛不去 - 對,來吧,妳可以的 489 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 妳都已經來到這裡了 490 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - 妳可以的,好嗎? - 好 491 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - 我們得試別條路 - 有太多條路了 492 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - 會有其中一條行得通 - 不,你不知道 493 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 你不可能知道,我們會死在這下面的 494 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 妳會沒事的 495 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 我很抱歉,凱特 496 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 但妳很堅強 497 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 妳會沒事的 498 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 你有什麼事比我們兩個還要重要? 499 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 我去找出去的路吧 500 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 快去 501 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 爸 502 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 妳想坐下嗎? 503 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 這個給我 504 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 好 505 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 跟我一起呼吸 506 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 不行,我沒辦法 507 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 胡說,可以,妳可以,來吧,蘭達 508 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 吸氣 509 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 吐氣 510 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 很好,再來一次 511 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 吸氣 512 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 吐氣 513 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 感覺得到我的手嗎? 514 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 可以 515 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 看著我 516 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 除了我,別看其他東西 517 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 (哥日前一天) 518 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 嘿 519 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 (媽:打給我,丹妮:妳在哪?) 520 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 妳還沒有遲到很久 521 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 妳要搬家嗎? 522 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 不,我去,沒關係 523 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 去吧,快 524 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 艾蜜莉,快點 525 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 凱特,我沒學到教訓 526 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 我們本來很好,而妳不想要 527 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 我不應該被這樣對待 528 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 我覺得沒有人應該被這樣對待 529 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 不是,我是說 所有人都願意為了我做很多事 530 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 但我只會讓大家失望而已 531 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 我痛恨他離開,但我有比較好嗎? 532 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 當我在阿拉斯加快冷死的時候 妳沒有讓我失望 533 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 要活下去,只能繼續拚 534 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - 我找到上去的路了 - 什麼? 535 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 跟著貓走就對了 536 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - 是哪層樓? - 爸很愛看風景 537 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 好 538 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 好 539 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 媽的,那樣會很有趣吧? 540 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 如果這扇門後面已經什麼都沒了的話 541 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 好笑死了 542 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 至少我們知道該去哪找 543 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 什麼?不對,這裡肯定會有東西 544 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 好,太陽要升起了 545 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 所以,要記得,我們很快就得離開這裡了 546 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 那樣沒幫助,幫幫忙啊 547 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 我不知道你爸是怎樣的人 548 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 我以前覺得這跟他的衛星工作有關 549 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 什麼意思? 550 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 衛星的軌道弧是正弦波 551 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 但這些路徑...是別的東西 552 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 妳都有聽爸說他那些衛星的事? 553 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 我教中學生的科學課,他們會提出問題 554 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 把文件給我看看 555 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 好 556 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 這些點點... 557 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 就像星座 558 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 但這不是星圖 559 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 不是 560 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 這是世界地圖,但他把大陸都隱藏了起來 561 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 給我一下 562 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 你在幹嘛? 563 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 可以拿去那裡舉起來嗎? 564 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 我們幹嘛這麼做? 565 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 我的第一個裝置藝術作品 主題是關於投影的影像 566 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 把一個影像疊在另一個影像上 可以揭露出全新的東西 567 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 對,我記得 568 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 好 569 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 舊金山 570 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 阿拉斯加 571 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 非洲 572 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 這一定就是他去過的地方 573 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 對,就是這個 574 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 這就是我們在找的東西 大家一起擊掌,我們得閃人了 575 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 所以,妳跟詹姆士 576 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 你們兩個... 577 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 他在等我做好準備 578 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 我對於爸對妳做的事感到很遺憾 579 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 妳在他身上浪費了30年的人生 580 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 沒有,我... 581 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 我大可以發現他背著我搞外遇 582 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 我可以問 583 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 我可以去東京 584 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 但我不想知道真相 我喜歡有個非全職的先生 585 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 但這表示妳有個非全職的父親... 586 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 妳不該只得到這一小部分的他 587 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 爸沒死在阿拉斯加 588 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 什麼? 589 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 他在中情局之類的祕密組織工作 但研究對象是哥吉拉 590 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 我會找到他 591 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 那麼,你有何感覺? 592 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 很好 593 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 這是我父親消失後第一次 594 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 我覺得也許事情不是那麼糟糕 妳知道嗎?這樣很怪嗎? 595 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 我最近更新了對怪的定義 所以,我不知道 596 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 我要打給我媽 597 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 好,要記得規則 598 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - 含糊其辭 - 對 599 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 我想回家,跟我說該怎麼做 600 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 聰明的女孩,我會保持聯絡的 601 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 字幕翻譯:徐懿芬