1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
MONARCH PARANCSNOKI ÁLLÁS ALASZKA
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
Tudom, mit akartok.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
Azt hiszitek,
megijedek ettől a vallatószobától?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Sok sikert hozzá!
5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Hé!
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
Hol van Shaw ezredes?
7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
Tudom, hogy hallotok!
8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Hívjátok ide a főnököt!
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,157
Az apám Hirosi Randa!
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
Randa!
11
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
12
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
13
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
Jobban vagy?
14
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
Még érzem a tíz lábujjamat.
15
00:03:06,687 --> 00:03:09,690
- Szerencséd, hogy idejében megmentettünk.
- Nem maguknak köszönhetem.
16
00:03:10,566 --> 00:03:12,734
- Hanem Kentarónak.
- Mit kerestetek ti ott?
17
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
Gondolom,
a tőlünk lopott fájlok adatait követtétek.
18
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
Semmit sem tudtunk megmenteni.
19
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Akkor nem valami ügyesek.
20
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
De egy ilyen okos lány
biztos csinált tartalék mentést.
21
00:03:26,623 --> 00:03:29,376
- Valahol az éterben.
- Nem inkább
22
00:03:29,376 --> 00:03:32,754
nagy ijesztő szörnyeket
kéne hajkurászniuk?
23
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
Pont van itt egy a közelben.
24
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
Arra van külön csapatunk.
25
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Még sosem láttak ilyet.
26
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
Tudod, az a hagyomány,
hogy ha valaki felfedez egy új fajt,
27
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
akkor ő nevezheti el.
28
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
De van egy kis gond.
29
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
Melyik legyen...
30
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
Titanus May Hewitt?
31
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Vagy...
32
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
inkább...
33
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
Lyra Mateo a washingtoni Tacomából?
34
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
Nem is hasonlítasz a képre.
35
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Tudod, nem lenne hülyeség
segítenünk egymáson.
36
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
Mint mondtam,
a tartalék terv mindig jól jön.
37
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
A Randa gyerekek semmit sem tudnak.
38
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Várjunk! Állj! Nem. Ők...
39
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
Nem, ők Hirosi Randa srácai.
40
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
Azaz Bill és Kejkó Randa unokái.
41
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
Mégis bűnözőkként bánunk velük.
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Mondja az ember,
aki el akarta rabolni őket.
43
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
Jól van. Hibáztam.
44
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
A csaj általános iskolai tanár.
Semmi adat. A fiú „művész”.
45
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
És a másik lány?
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
Ő már érdekesebb.
47
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
A lakása állapotából ítélve tudja,
hogyan tűnjön el.
48
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Miért?
49
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
Mi elől bujkál?
50
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Nem tudjuk. Nem körözik. Senki sem keresi.
51
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
Legalábbis hivatalosan.
52
00:05:43,844 --> 00:05:45,554
Akkor mi legyen velük?
53
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
Ez a szervezet a vérükben van.
M-Megtaníthatnánk őket az örökségükre.
54
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
Ugye nem azt akarja, hogy csatlakozzanak?
55
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
A Monarch a családjuk hagyatéka.
56
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
Ami nem mindenkinek tett jó szolgálatot, igaz?
57
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Hiszen majdnem meghalt...
Vagy közel járt hozzá.
58
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
Egy dologban igaza van.
59
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
Keresnek valamit.
60
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Aminek az apjukhoz van köze.
Így, mondjuk, a Monarchhoz is!
61
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
És szerintem nem fogják csak úgy feladni.
62
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Én azt mondom, hosszú pórázt rájuk,
nézzük meg, hová vezetnek minket!
63
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
Vele mi legyen?
64
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Ő most már az én gondom.
65
00:06:51,203 --> 00:06:54,456
Szevasztok! Nyugodtan szálljatok ki!
66
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Csak óvatosan, mert csúszik az úttest!
67
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Útlevél.
68
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
Szép, új.
69
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
Valamint repjegy, pénz, telefon.
70
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
A Monarch jóvoltából.
71
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
És elnézést kérünk az egészért!
72
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
- Seggarc!
- Faszfej!
73
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Őszinte részvétem.
74
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
Köszönjük, seggarc-faszfej!
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Mit hisztek magatokról?
76
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
Hogy valami keresztes hadjáraton
vagytok az igazság nyomában?
77
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Ébresztő!
78
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Olyan dologba ártottátok magatokat,
amit nem értetek!
79
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
Örülhettek, hogy még éltek!
80
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Fogjátok az új útleveleteket,
és húzzatok haza!
81
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Már így is
felhasználtam minden befolyásomat,
82
00:07:54,933 --> 00:07:56,393
hogy kimentselek titeket.
83
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
Többet ne várjatok tőlem!
84
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
- Szerinted hogy ment?
- Fejlődsz.
85
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
NOME, ALASZKA
86
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
„Őszinte részvétem.”
Mintha érdekelné őket.
87
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
Nyilván nem. Sima turistaosztály.
88
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
’Napot, ez a gép mikor indul?
89
00:08:46,610 --> 00:08:49,530
Tokió! Ejha!
90
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
Ez sem a szomszédban van.
Hogy tetszett Alaszka?
91
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Sehogy. És ezt a Tripadvisorra is megírom.
92
00:08:56,078 --> 00:08:57,204
Két csillag.
93
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
Várj! Te lelépsz?
94
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
Igen. Hallottad a pasast. Vár az életünk.
95
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
Milyen élet?
96
00:09:04,461 --> 00:09:06,380
Tokióban? Amit állítólag tönkretettem?
97
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
Nekem ott a...
98
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
Elég! Mondja, hol van a bár?
99
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Még nincs nyitva.
100
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
Egy csillag.
101
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Na! Én...
102
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
Bocsi!
103
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
- És Shaw ezredes?
- Mi van vele?
104
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
Mindenben igaza lett.
Tudta, hogy az apánk még él.
105
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
Nem. Nem tudta. Ahogy ti sem tudjátok.
106
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
De azt sem tudjuk, hogy meghalt-e.
107
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Most már az sem biztos.
108
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
Én nem állok le.
Tudnom kell, mi történt vele.
109
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
Jó. És most mi legyen?
110
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
A Monarch talán ért a Titánok
felkutatásához, de apát nem találják.
111
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
És mi igen? Már átkutattuk az irodáját...
112
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
A San Franciscó-it nem.
113
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Második család, második iroda.
114
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Egy próbát megér, nem?
115
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
Gondolom, a fájlok
le vannak mentve valahol a felhőben, May.
116
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Megkapjátok a fájlokat.
117
00:10:00,642 --> 00:10:02,728
- De ez lesz a végzetetek.
- Vagy a tiéd.
118
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Nem válhatunk szét.
119
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Szükségünk van rád.
120
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
Hogy van, Lee?
121
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Verdugo igazgatóhelyettes!
122
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
Tudhattam volna.
123
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Milyen a kilátás majdnem a legtetejéről?
124
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Már majdnem jó.
125
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
Még fiatal.
126
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
Maga előtt az élet.
127
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
A Randa fiúnál volt ez a film.
128
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
Még nem is láttam.
129
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
Óriások vállán állunk.
130
00:11:37,573 --> 00:11:38,699
Ez vicces.
131
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
Inkább ülnek rajta, nem?
132
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
Visszahúzva azzal,
amihez a Monarch a legjobban ért.
133
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
És mi lenne az, Ezredes?
134
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
A nagy semmi.
135
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
A nagy büdös semmi.
136
00:11:54,339 --> 00:11:57,885
És az,
hogy Hirosi Randa gyerekeivel kóvályog,
137
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
az már valami?
138
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
Azok a srácok már több mindent túléltek,
139
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
mint az ügynökeik fele.
140
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
És kis híján megölette őket.
141
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Szívósabbak ők, mint gondolja.
142
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
Nem annyira.
143
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Rémültek. Hiszékenyek.
144
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- Beszédesek.
- Elég!
145
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Nem tudtak meg semmit. Tőlem nem.
146
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
Erre maguk is rájöttek.
147
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
Nem gondolja, hogy Hirosi
okkal nem mesélt a munkájáról nekik?
148
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
Talán nem ezt az életet szánta nekik.
149
00:12:35,297 --> 00:12:37,883
Már én is gondolkoztam ezen. Elég sokat.
150
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
Majd megkérdezem tőle.
151
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
Gondolom, nem úgy érti, hogy a túlvilágon.
152
00:12:45,933 --> 00:12:47,100
Nem.
153
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
- Nem megy sehová.
- Maga pedig sosem jut feljebb,
154
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
igazgató... helyettes.
155
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Azt mondtad, ő alapította a Monarchot.
De az az ’50-es években volt.
156
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
A ’40-es években,
bár ő pár évvel később jött.
157
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
Akkor hány éves ez? Legalább 90?
Hogy nézhet ki így?
158
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
Állítólag félresiklott egy küldetésük.
De titkosított az akta.
159
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
És most ki ő?
160
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
Hogy jutott el egy öregotthonból odáig,
161
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
hogy rábukkant
egy teljesen ismeretlen Titánra?
162
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
Mennyit tud?
És ne mondd, hogy benne van az aktában!
163
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
Valószínűleg így van.
164
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
A kocsi tíz perc múlva itt lesz.
165
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Figyelem!
166
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
Bizonytalan időkben...
167
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
OAKLANDI REPÜLŐTÉR
168
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
...amikor bármikor beüthetnek
a szörnyű katasztrófák,
169
00:13:59,548 --> 00:14:01,425
a szerencsések talán túlélik,
170
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
de az okosak előre készülnek rá.
171
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
A Straata Biztonságos Otthon
egy föld alatti, többszintes luxusgaléria,
172
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
amely titániummal védi önt
173
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
erőszakos, labilis világunktól...
174
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
De ki akar egy egyedi bunkerben élni?
175
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
A brogrammerek. Csak nekik telik rá.
176
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Hé!
177
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Jól vagy?
178
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Nem így képzeltem el az első utamat
az Államokba.
179
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
Miért? El vagy veszve?
180
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Nem tudod, mit keresel, és mi vár itt?
181
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Tudod, ő is ezt érezhette a te küszöbödön.
182
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Cate!
183
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
A picsába!
184
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Milyen kocsit rendeltél te?
185
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
- Ő kicsoda?
- James.
186
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
Cate!
187
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
- Üdv itthon!
- Mit keresel itt, James?
188
00:15:16,291 --> 00:15:18,919
- Mondtam anyának, hogy megvagyunk.
- Dehogy vagyunk meg!
189
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Sziasztok! James vagyok,
Caroline munkatársa. Nagyon örvendek!
190
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
Ők pedig nem a munkatársaim,
May és Kentaró.
191
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
- Üdv!
- Szia!
192
00:15:29,096 --> 00:15:31,765
Hozott isten! Szálljatok be!
193
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
Már hívtam egy kocsit.
194
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
- Mondd le!
- Nem akarom.
195
00:15:35,102 --> 00:15:36,645
Szóltam, hogy kocsit rendelünk.
196
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
Anyukád ragaszkodott hozzá.
197
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
És szívesen jöttem.
És már itt vagyok. Add a kabátodat!
198
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
Te is add ide!
199
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
Őt békén hagyjuk. Mehetünk!
200
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Útra fel!
201
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
{\an8}FEMA-TÁBOR
202
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
{\an8}A FEMA felajánlott más házakat,
de a többség nem kérte.
203
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
Nem könnyű
feladni egy San Franciscó-i ingatlant.
204
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
Tényleg van idegenvezetés
az elpusztított részen?
205
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Volt. Aztán a hadsereg lezárta.
206
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
Vannak „traumaturisták”,
akik élvezik a katasztrófapornót,
207
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
mások próbálják bebizonyítani
az összeesküvés-elméletüket.
208
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
Beteg emberek.
209
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Anya el akart menni egy ilyenre...
210
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
hogy megkeresse apát.
211
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Oda menjetek!
212
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
- Megvagy?
- Köszi.
213
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
Vigyázzatok magatokra!
214
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
Üzenem anyukádnak, hogy este jövök!
215
00:16:58,685 --> 00:17:00,812
- Isten hozott itthon!
- Köszi.
216
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
Ő nagyon amerikai volt.
217
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
Mi elmegyünk sétálni.
218
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
Ja. Hogy nyugodtan beszélgethessetek.
219
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Jó ötlet.
220
00:17:21,708 --> 00:17:23,377
Finoman adagold be neki!
221
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
Mint a te anyukádnak?
222
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
Hű, Cate, hát itt vagy!
223
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
Visszajöttél!
224
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Sziasztok!
225
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
És a barátaidat is hoztad.
226
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Anya, ők itt May és Kentaró.
227
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
Én Caroline vagyok.
228
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
Üdv! Örvendek.
229
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Én is.
230
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Isten hozott titeket!
231
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
Ejha! Mindketten tokióiak vagytok?
232
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
- Igen.
- Melyik részéről?
233
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Mert a férjem sokat járt...
234
00:18:00,622 --> 00:18:02,457
Anya, ő Kentaró Randa.
235
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
Őt találtam Tokióban.
236
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
Biztosan fáradtak vagytok
a sok utazás után!
237
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Gyertek csak be!
238
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
Ó, jaj! Elnézést a kupiért!
239
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
Jamesszel... James a munkatársam...
240
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
ketten gyűjtjük be
a romok közül az emberek holmijait.
241
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
És mindig úgy érzem,
hogy hazahozom a munkát.
242
00:18:45,542 --> 00:18:48,253
- Üljetek csak le!
- Anya!
243
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
Tudjátok, az emberek olyan furcsák!
244
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
Sosem a pénzt
vagy az értéktárgyakat kerestetik.
245
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
Hanem ezeket.
246
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
A személyes emlékeket.
247
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
Anya, elég!
248
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Várjon, segítek!
- Meg...
249
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Ne!
250
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Majd én!
251
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
Inkább menjetek be a szobámba!
A konyhán túl, balra!
252
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Mi a bajod?
253
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Elég sok minden.
254
00:19:50,315 --> 00:19:51,817
Tudod, hogy mire gondolok.
255
00:19:53,068 --> 00:19:57,155
Csak úgy behívod, mintha a férjed
eltitkolt fia mindig erre flangálna?
256
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
Most mit csináljak? Dobjam ki?
257
00:20:02,703 --> 00:20:03,912
Kapjak hisztériás rohamot?
258
00:20:03,912 --> 00:20:05,831
Csak nyugodtan! Nem hibáztatnálak érte.
259
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
Nyugodtan!
260
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
Cate!
261
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Cate...
262
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
Apád sosem volt itt igazán.
263
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
És amikor
megtaláltad a szerződést a lakásról,
264
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
azt hittem, az derül ki...
265
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
hogy viszonya vagy barátnője volt...
266
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
Így engem küldtél oda.
267
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
- De...
- Egyre csak erőltetted,
268
00:20:35,861 --> 00:20:39,156
mert tudni akartad az igazságot,
de túl beszari voltál, hogy magad menj!
269
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
Ne beszélj így velem!
Én csak a legjobbat akartam neked...
270
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
- Ez lett volna az?
- Igen. Igen.
271
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
Igen, én kényszerítettelek.
272
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
Mi mást tehettem volna?
273
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
Minden egyes nap a szobádban senyvedtél.
274
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
Még segítő csoportokat sem kerestél...
275
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
Mert az agyagozás
visszahozza az osztályomat a halálból?
276
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
A kisujjadat sem mozdítottad,
hogy jobban legyél!
277
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
Én döntöttem így.
278
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
Én pedig nem hagytam,
hogy a lányom a szemem előtt enyésszen el.
279
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
Jól van. Te akartad, hogy utazzak el.
280
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Hogy legyen valami célom.
281
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
Sikerült.
282
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Elmegyünk apa irodájába.
283
00:21:27,746 --> 00:21:29,540
Tessék? Miért?
284
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Megnézem, mit titkolt még.
285
00:21:31,041 --> 00:21:33,085
Azt sem tudjuk, egyáltalán megvan-e még.
286
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Bejuttatsz minket, és megnézzük.
287
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
Nem. A vörös zónába nem.
288
00:21:37,297 --> 00:21:39,883
Lezárták, a katonák
naponta tartóztatnak le fosztogatókat.
289
00:21:39,883 --> 00:21:41,260
Némelyiküket le is lövik.
290
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
Valahogy bejutnak. Bemegyünk velük.
291
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
ÚJJÁÉPÍTÉSI TERÜLET BEJÁRATA
DÉLI MÓLÓ
292
00:22:11,957 --> 00:22:15,794
Jó estét! Colby nincs itt?
293
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
- Beteg a gyerek.
- Megint?
294
00:22:25,262 --> 00:22:27,514
Tessék! A fáradozásáért!
295
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Nehogy feltartsuk a sort!
296
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
Oké, kinyitni!
297
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
Hé!
298
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Engedjétek, rendben vannak!
299
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
- Mehetnek.
- Vettem.
300
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Jól van. Rendben vagyunk.
301
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Mehetnek.
302
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
Remélem, holnapra kap szabadnapot, Carla!
303
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
Megérdemli.
304
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
Köszönöm.
305
00:22:58,629 --> 00:22:59,713
Rendben vannak.
306
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
Jól van. Mehetnek.
307
00:23:34,873 --> 00:23:37,334
FEMA - LEZÁRT TERÜLET
CSAK ENGEDÉLLYEL
308
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
Hogy hiheti azt valaki, hogy kamu volt?
309
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
Könnyebb, mint mindennap arra gondolni,
310
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
hogy veled is megtörténhet.
311
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Oké. Eddig jöhetünk be a kocsival.
312
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
Az őrök
kifelé is megnézik az utasok számát.
313
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
Ha elkapnak, fosztogatóknak fognak nézni.
314
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
Semmi kérdés, semmi magyarázkodás!
Megértettétek?
315
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
Reggelig el kell hagynunk a területet.
316
00:24:28,427 --> 00:24:30,304
Mégpedig együtt.
317
00:24:30,304 --> 00:24:31,513
Nyolcra itt leszünk.
318
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
Negyed kilenckor zárják a kapukat.
319
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Anya, felfogtuk.
320
00:24:35,601 --> 00:24:36,977
Remélem is.
321
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Nem tetszett,
amit magával tettek...
322
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
miután annyi áldozatot hozott a szervezetért.
323
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
Úgy érzem, most őszinte velem.
324
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Tett bármit az ügy érdekében?
325
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
Igen, amit tudtam.
Csak nem én voltam a vezető.
326
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
Ahogy most sem.
327
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
Évtizedek teltek el
a szökési kísérletei között.
328
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
Miért pont most balhézik?
329
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
A világ lángokban áll.
Úgy döntöttem, teszek ellene.
330
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
Akar segíteni?
331
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Én már teszek ellene.
332
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
A világ legokosabb emberei
dolgoznak az ügyön.
333
00:25:41,208 --> 00:25:42,709
Ezredes, magának már nem kell!
334
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
„A világ legokosabb embereinek”
60 évük volt felkészülni a G-napra.
335
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
„Hadd küzdjenek meg!”
336
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
Ennyivel tudtak előrukkolni?
337
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
Mi lett volna, ha legyőzik Godzillát?
338
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
Mi rejtőzik Bill Randa aktájában?
339
00:26:01,019 --> 00:26:04,606
Semmi olyan, amiről nem tudnak,
és minden olyan, amit nem akarnak elhinni.
340
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
Csak játszik a szavakkal.
341
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
Tőlem ezt is csinálhatjuk!
342
00:26:08,652 --> 00:26:12,948
Azt hiszi, nehéz dolga volt a bingózással,
bonsaivagdosással?
343
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Sosem mondtam ilyet.
A bocsa egész jól ment...
344
00:26:15,033 --> 00:26:16,159
Higgye el,
345
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
a sírját mélyre és sekélyre is áshatom!
346
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
Maga dönt.
347
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
Eltemetne?
348
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
Most ki rugózik a szavakon?
349
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
És pocsékolja a drága időnket.
350
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
A Monarch el van tévedve.
351
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
És már réges-rég...
352
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
ez a helyzet.
353
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Nem figyeltél?
354
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
A fosztogatókat lelövik.
355
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
Megeszem a bizonyítékot.
356
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
Néha sértetlennek tűnik egy ház,
de a támadás tönkretette az alapokat.
357
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
Van, hogy a semmiből összeomlanak.
358
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
Menjünk!
359
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
Itt javítottam a dolgozatokat.
360
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
Errefelé laktál?
361
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Igen.
362
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
Ez volt a kedvenc kávézónk.
363
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
G-NAP MÍNUSZ KETTŐ
364
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
- Szia!
- Szia!
365
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Ez már nagyon kellett.
366
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
Nekem meg ez.
367
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
Mióta vársz rám?
368
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
Már fél hatkor eljöttem,
hogy elkerüljem Mrs. Jít.
369
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
Tényleg. Elseje van.
370
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
Kész macska-egér játszma!
Ismeri a menekülési útvonalamat.
371
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
Tudod, kész vagyont fizetsz a lakásodért,
és alig vagy ott.
372
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
Két embernek mindig olcsóbb egy lakás.
373
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Figyelj, nem kell választanod
374
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
az etiópiai sötét pörkölésű kávéd
és a napi étkezések között!
375
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Nem tanultad meg a leckét?
376
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
És te?
377
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
Mondd meg Mrs. Jínek,
hogy felmondod a bérletet,
378
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
és a hónap végéig kiköltözöl!
379
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
Hát belevágunk.
380
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
G-NAP MÍNUSZ EGY
381
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Jön a tanár.
382
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
A telefonokat eltesszük!
383
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
Én mondtam.
384
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
Hol vannak a többiek?
385
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
Otthon maradtak.
386
00:30:25,158 --> 00:30:27,369
A szüleik félnek az óriásszörnyektől.
387
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
Az enyéim nem.
388
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
Apa szerint álhír,
hogy ezzel durrantsák ki az ingatlanlufit.
389
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
RENDKÍVÜLI HÍREK
EVAKUÁLJÁK A NYUGATI PARTOT
390
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
Jól van, telefonokat eltenni!
391
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
Chad apjának igaza van.
Ez csak valami becsapás.
392
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
Mindenki jól van?
393
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
- Cate?
- Igen.
394
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
A mai lecke:
nem kell mindent elhinni az interneten!
395
00:30:59,151 --> 00:31:02,446
Figyeljük az eseményeket.
A telefonok legyenek feltöltve,
396
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
és tudják, hol keressék a családjukat!
397
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Szólunk, ha bezárjuk a sulit.
398
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Ms. Randa!
399
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Most ide fognak jönni?
400
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
A macskás nénik álma.
401
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
Vagy macskás urak.
402
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
A nagybátyám az.
403
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Menő!
404
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
Menjünk tovább!
405
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
Igen, megnézem.
406
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
Oda!
407
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Ki van ott? Jöjjön ki, hogy lássuk!
408
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
G-NAP
409
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
- Ez merre megy?
- Északra, a Golden Gate híd felé.
410
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
- Beszállás! Beszállás!
- Gyerünk!
411
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Eva, gyere! Hagyd ott! Nem baj!
412
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
- Hol segítsek?
- Ahol gondolod.
413
00:32:30,951 --> 00:32:33,370
Én itt maradok a srácokkal,
amíg nem jönnek értük.
414
00:32:33,954 --> 00:32:36,498
- Menjetek! Jövök én is.
- A BART-állomások a kijelölt menedékek.
415
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Igen, odamegyünk, ha nem jönnek a szülők.
416
00:32:38,917 --> 00:32:40,711
Nem értem, hová sietnek.
417
00:32:40,711 --> 00:32:42,671
Csak buszokat engednek át a hídon.
418
00:32:42,671 --> 00:32:44,464
Cate, őket te kíséred?
419
00:32:44,464 --> 00:32:46,383
Megyek én, ha Danivel maradnál.
420
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Induljon!
421
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
Megsértette a szövetségi rendeletet!
Jöjjön elő lassan!
422
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
Hé, jöjjön elő!
423
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Tudom, hogy itt van!
424
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Cate!
425
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
Bízd rám!
426
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
Mozgást láttál?
427
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
Csak egy rohadt macska.
428
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
Szerintem le kéne lőni őket.
429
00:33:41,355 --> 00:33:42,856
- Ne már!
- De.
430
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
Komolyan mondom.
431
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
Jól vagy?
432
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Igen.
433
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
Igen. Az már csak egy köpés.
434
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Erre!
435
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
Ismertek valami jó dalt?
436
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
Halkabban!
437
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
El az utamból!
438
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Csendesen!
439
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
Ez az íz! Olyan finom!
440
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
Apa mindig bugyuta reklámokat énekelt.
441
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
Teljesen elkomorodott az arca,
442
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
aztán bohóckodott egyet.
443
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
Igen.
444
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
Mi a titka a háromszögnek?
445
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
Az ellenállhatatlan íz titka a...
446
00:35:24,958 --> 00:35:26,293
Nem árulom el!
447
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
- Ta-dam!
- Magatokban énekeljetek!
448
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
Emlékszel az arnoldosra?
449
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
Hé! Ide!
450
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
Futás!
451
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Menjünk le!
452
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Értettem.
453
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
Menjetek körbe!
454
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Erre!
455
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
Semmi baj.
456
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
- Erre mentek!
- Segíts!
457
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
Uramisten!
458
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
Erre!
459
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
Kettőt hallottam!
460
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
Itt vannak. Jövök veled.
461
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
Menjünk!
462
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
Itt tilos az átjárás.
463
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
Hé! Elkapni!
464
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
Le a földre!
465
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Nem lakhatnak itt!
466
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Állj!
467
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
- Nézzük meg itt!
- Gyerünk!
468
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
- Merre?
- Erre!
469
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
Menjünk!
470
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
Hé!
471
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Gyerünk! Tovább! Így!
472
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
Nem. Menjetek tovább nélkülem!
473
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
Cate, kellesz!
474
00:37:15,903 --> 00:37:19,531
- Vagy együtt megyünk, vagy sehogy.
- Igen. Gyere, menni fog!
475
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
Eddig eljutottunk.
476
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
- Megvagy?
- Jól van.
477
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
- Keresünk más útvonalat.
- Mert olyan sok van!
478
00:38:17,714 --> 00:38:19,633
- Az egyiken átjutunk.
- Ezt nem tudhatod.
479
00:38:19,633 --> 00:38:22,177
Nem tudhatod. Itt fogunk meghalni.
480
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
Rendben leszel.
481
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
Sajnálom, Cate!
482
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
De te erős vagy.
483
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
Rendben leszel.
484
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
Mi az, ami fontosabb nálunk?
485
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
Megyek, megkeresem a kiutat.
486
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Menj!
487
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
Apa!
488
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
Le akarsz ülni?
489
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
Ezt add ide!
490
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
Jól van.
491
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
Lélegezz velem!
492
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Nem bírok.
493
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
A frászt nem! Dehogynem! Gyerünk, Randa!
494
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Be!
495
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
Ki!
496
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
Ügyes vagy. Még egyszer!
497
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Be!
498
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Ki!
499
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
Érzed a kezemet?
500
00:39:46,220 --> 00:39:49,056
- Igen.
- Nézz rám!
501
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
Most csak engem látsz.
502
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
G-NAP MÍNUSZ EGY
503
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
Hé!
504
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
ANYA - HÍVJ FEL!
DANI - HOL VAGY?
505
00:40:09,493 --> 00:40:10,827
Még nem vagy késésben.
506
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
Költözködsz?
507
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
Nem, megyek én. Hogyne.
508
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
Indulás! Most!
509
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
Emily, gyere!
510
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
Cate, nem tanultam meg a leckét.
511
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
Jól megvoltunk.
De te... nem akarod, hogy jó legyen.
512
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
Nem érdemlem meg.
513
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
Szerintem senki sem.
514
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
Nem, mármint azt,
hogy bárki segítsen nekem,
515
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
mert én mindenkit csak cserben hagyok.
516
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
Haragszok apára, hogy elment.
De én is ilyen vagyok.
517
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
Engem nem hagytál cserben,
amikor majdnem halálra fagytam Alaszkában.
518
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
Ki kell tartanod!
519
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
- Megtaláltam az utat.
- Micsoda?
520
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
Kövesd a macskákat!
521
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
- Melyik emeleten van?
- Apa szerette a szép kilátást.
522
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
Hát jó.
523
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
Jól van.
524
00:42:29,007 --> 00:42:30,884
Mekkora poén lenne,
525
00:42:30,884 --> 00:42:33,053
ha nem lenne semmi az ajtó mögött!
526
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Hatalmas poén.
527
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Legalább tudjuk, hol keressük.
528
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
Mi? Nem. Lennie kell valaminek.
529
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
Jó, lassan felkel a nap.
530
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Ne feledjétek,
hamarosan le kell lépnünk innen!
531
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
Ez most nem segít. Segíts valahogy!
532
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
Én nem ismerem az apukátokat.
533
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
Régebben azt hittem,
ennek a műholdakhoz van köze.
534
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Mire gondolsz?
535
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
A műholdak pályaívei
szinuszhullámokat írnak le.
536
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
Ezek a vonalak... nem azok.
537
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Te figyeltél apára,
amikor a műholdakról hadovált?
538
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Általános sulisoknak tanítok
természetismeretet. Sokat kérdeznek.
539
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Mutasd a fájlokat!
540
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
Nézzük!
541
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
Ezek a pontok...
542
00:44:38,220 --> 00:44:39,888
Olyanok, mint a csillagképek.
543
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
De ez nem csillagtérkép.
544
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
Nem.
545
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
Ez egy világtérkép,
csak elrejtette a földrészeket.
546
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
Add csak ide!
547
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
Mit csinálsz?
548
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
Feltartanátok ott?
549
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
Most miért csináljuk ezt?
550
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
Az első installációm
a kivetített képekről szólt.
551
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
Arról, hogyan alkotnak valami
teljesen újat, ha egymásra rakjuk őket.
552
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
Igen, emlékszek rá.
553
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
Igen.
554
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
San Francisco.
555
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
Alaszka.
556
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
Afrika.
557
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
Ezt az útvonalat járhatta.
558
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
Igen, ez az.
559
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
Ezt kerestük.
Pacsi, pacsi, de mennünk kell.
560
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
Szóval, Jamesszel ti...
561
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
Ti most...
562
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
Megvárja, hogy készen álljak.
563
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
Sajnálom, amit apa tett veled.
564
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
Harminc évet vesztegettél el rá.
565
00:47:12,040 --> 00:47:13,375
Nem, én...
566
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Kideríthettem volna, hogy megcsal.
567
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
Rákérdezhettem volna.
568
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
Elmehettem volna Tokióba.
569
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
De nem akartam tudni az igazságot.
Jó volt, hogy volt egy fél férjem.
570
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
De így csak egy fél apát kaptál...
571
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
és te többet érdemeltél.
572
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
Apa nem halt meg Alaszkában.
573
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
Micsoda?
574
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
Egy CIA-szerű titkos szervezetnek
dolgozott, ami Godzillát kutatja.
575
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
Megkeresem.
576
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
Na, hogy vagy?
577
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
Jól.
578
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
Apa eltűnése óta először érzem,
579
00:48:23,278 --> 00:48:26,740
hogy nem minden szar. Ez fura?
580
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
Én már semmin sem csodálkozok.
Inkább mást kérdezz!
581
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
Felhívom anyát.
582
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
Jó. Ne feledd a szabályt!
583
00:48:38,502 --> 00:48:39,920
- Semmi konkrétum.
- Igen.
584
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
Haza akarok menni.
Mondja, mit kell tennem!
585
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
Ügyes kislány. Majd jelentkezek.
586
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra