1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 MONARCH PARANCSNOKI ÁLLÁS ALASZKA 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 Tudom, mit akartok. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 Azt hiszitek, megijedek ettől a vallatószobától? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Sok sikert hozzá! 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Hé! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Hol van Shaw ezredes? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 Tudom, hogy hallotok! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Hívjátok ide a főnököt! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,157 Az apám Hirosi Randa! 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 Randa! 11 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 12 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 Jobban vagy? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 Még érzem a tíz lábujjamat. 15 00:03:06,687 --> 00:03:09,690 - Szerencséd, hogy idejében megmentettünk. - Nem maguknak köszönhetem. 16 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - Hanem Kentarónak. - Mit kerestetek ti ott? 17 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 Gondolom, a tőlünk lopott fájlok adatait követtétek. 18 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 Semmit sem tudtunk megmenteni. 19 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Akkor nem valami ügyesek. 20 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 De egy ilyen okos lány biztos csinált tartalék mentést. 21 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - Valahol az éterben. - Nem inkább 22 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 nagy ijesztő szörnyeket kéne hajkurászniuk? 23 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 Pont van itt egy a közelben. 24 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 Arra van külön csapatunk. 25 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Még sosem láttak ilyet. 26 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 Tudod, az a hagyomány, hogy ha valaki felfedez egy új fajt, 27 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 akkor ő nevezheti el. 28 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 De van egy kis gond. 29 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 Melyik legyen... 30 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 Titanus May Hewitt? 31 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Vagy... 32 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 inkább... 33 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 Lyra Mateo a washingtoni Tacomából? 34 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 Nem is hasonlítasz a képre. 35 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Tudod, nem lenne hülyeség segítenünk egymáson. 36 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 Mint mondtam, a tartalék terv mindig jól jön. 37 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 A Randa gyerekek semmit sem tudnak. 38 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Várjunk! Állj! Nem. Ők... 39 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 Nem, ők Hirosi Randa srácai. 40 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Azaz Bill és Kejkó Randa unokái. 41 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 Mégis bűnözőkként bánunk velük. 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Mondja az ember, aki el akarta rabolni őket. 43 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 Jól van. Hibáztam. 44 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 A csaj általános iskolai tanár. Semmi adat. A fiú „művész”. 45 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 És a másik lány? 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 Ő már érdekesebb. 47 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 A lakása állapotából ítélve tudja, hogyan tűnjön el. 48 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Miért? 49 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Mi elől bujkál? 50 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Nem tudjuk. Nem körözik. Senki sem keresi. 51 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 Legalábbis hivatalosan. 52 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 Akkor mi legyen velük? 53 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 Ez a szervezet a vérükben van. M-Megtaníthatnánk őket az örökségükre. 54 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 Ugye nem azt akarja, hogy csatlakozzanak? 55 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 A Monarch a családjuk hagyatéka. 56 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 Ami nem mindenkinek tett jó szolgálatot, igaz? 57 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Hiszen majdnem meghalt... Vagy közel járt hozzá. 58 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 Egy dologban igaza van. 59 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 Keresnek valamit. 60 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 Aminek az apjukhoz van köze. Így, mondjuk, a Monarchhoz is! 61 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 És szerintem nem fogják csak úgy feladni. 62 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 Én azt mondom, hosszú pórázt rájuk, nézzük meg, hová vezetnek minket! 63 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 Vele mi legyen? 64 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Ő most már az én gondom. 65 00:06:51,203 --> 00:06:54,456 Szevasztok! Nyugodtan szálljatok ki! 66 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Csak óvatosan, mert csúszik az úttest! 67 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Útlevél. 68 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Szép, új. 69 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Valamint repjegy, pénz, telefon. 70 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 A Monarch jóvoltából. 71 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 És elnézést kérünk az egészért! 72 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - Seggarc! - Faszfej! 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Őszinte részvétem. 74 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Köszönjük, seggarc-faszfej! 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Mit hisztek magatokról? 76 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 Hogy valami keresztes hadjáraton vagytok az igazság nyomában? 77 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Ébresztő! 78 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Olyan dologba ártottátok magatokat, amit nem értetek! 79 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 Örülhettek, hogy még éltek! 80 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Fogjátok az új útleveleteket, és húzzatok haza! 81 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Már így is felhasználtam minden befolyásomat, 82 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 hogy kimentselek titeket. 83 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Többet ne várjatok tőlem! 84 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - Szerinted hogy ment? - Fejlődsz. 85 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 NOME, ALASZKA 86 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 „Őszinte részvétem.” Mintha érdekelné őket. 87 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 Nyilván nem. Sima turistaosztály. 88 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 ’Napot, ez a gép mikor indul? 89 00:08:46,610 --> 00:08:49,530 Tokió! Ejha! 90 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Ez sem a szomszédban van. Hogy tetszett Alaszka? 91 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Sehogy. És ezt a Tripadvisorra is megírom. 92 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 Két csillag. 93 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 Várj! Te lelépsz? 94 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 Igen. Hallottad a pasast. Vár az életünk. 95 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Milyen élet? 96 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 Tokióban? Amit állítólag tönkretettem? 97 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 Nekem ott a... 98 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 Elég! Mondja, hol van a bár? 99 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Még nincs nyitva. 100 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 Egy csillag. 101 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Na! Én... 102 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 Bocsi! 103 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - És Shaw ezredes? - Mi van vele? 104 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Mindenben igaza lett. Tudta, hogy az apánk még él. 105 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 Nem. Nem tudta. Ahogy ti sem tudjátok. 106 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 De azt sem tudjuk, hogy meghalt-e. 107 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Most már az sem biztos. 108 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 Én nem állok le. Tudnom kell, mi történt vele. 109 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 Jó. És most mi legyen? 110 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 A Monarch talán ért a Titánok felkutatásához, de apát nem találják. 111 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 És mi igen? Már átkutattuk az irodáját... 112 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 A San Franciscó-it nem. 113 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Második család, második iroda. 114 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Egy próbát megér, nem? 115 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Gondolom, a fájlok le vannak mentve valahol a felhőben, May. 116 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Megkapjátok a fájlokat. 117 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - De ez lesz a végzetetek. - Vagy a tiéd. 118 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Nem válhatunk szét. 119 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Szükségünk van rád. 120 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 Hogy van, Lee? 121 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Verdugo igazgatóhelyettes! 122 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 Tudhattam volna. 123 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 Milyen a kilátás majdnem a legtetejéről? 124 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Már majdnem jó. 125 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 Még fiatal. 126 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 Maga előtt az élet. 127 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 A Randa fiúnál volt ez a film. 128 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 Még nem is láttam. 129 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Óriások vállán állunk. 130 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 Ez vicces. 131 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 Inkább ülnek rajta, nem? 132 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 Visszahúzva azzal, amihez a Monarch a legjobban ért. 133 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 És mi lenne az, Ezredes? 134 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 A nagy semmi. 135 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 A nagy büdös semmi. 136 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 És az, hogy Hirosi Randa gyerekeivel kóvályog, 137 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 az már valami? 138 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Azok a srácok már több mindent túléltek, 139 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 mint az ügynökeik fele. 140 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 És kis híján megölette őket. 141 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Szívósabbak ők, mint gondolja. 142 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Nem annyira. 143 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Rémültek. Hiszékenyek. 144 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - Beszédesek. - Elég! 145 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Nem tudtak meg semmit. Tőlem nem. 146 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Erre maguk is rájöttek. 147 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 Nem gondolja, hogy Hirosi okkal nem mesélt a munkájáról nekik? 148 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 Talán nem ezt az életet szánta nekik. 149 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 Már én is gondolkoztam ezen. Elég sokat. 150 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Majd megkérdezem tőle. 151 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 Gondolom, nem úgy érti, hogy a túlvilágon. 152 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Nem. 153 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - Nem megy sehová. - Maga pedig sosem jut feljebb, 154 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 igazgató... helyettes. 155 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Azt mondtad, ő alapította a Monarchot. De az az ’50-es években volt. 156 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 A ’40-es években, bár ő pár évvel később jött. 157 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 Akkor hány éves ez? Legalább 90? Hogy nézhet ki így? 158 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 Állítólag félresiklott egy küldetésük. De titkosított az akta. 159 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 És most ki ő? 160 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 Hogy jutott el egy öregotthonból odáig, 161 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 hogy rábukkant egy teljesen ismeretlen Titánra? 162 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 Mennyit tud? És ne mondd, hogy benne van az aktában! 163 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Valószínűleg így van. 164 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 A kocsi tíz perc múlva itt lesz. 165 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Figyelem! 166 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 Bizonytalan időkben... 167 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 OAKLANDI REPÜLŐTÉR 168 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 ...amikor bármikor beüthetnek a szörnyű katasztrófák, 169 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 a szerencsések talán túlélik, 170 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 de az okosak előre készülnek rá. 171 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 A Straata Biztonságos Otthon egy föld alatti, többszintes luxusgaléria, 172 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 amely titániummal védi önt 173 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 erőszakos, labilis világunktól... 174 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 De ki akar egy egyedi bunkerben élni? 175 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 A brogrammerek. Csak nekik telik rá. 176 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Hé! 177 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Jól vagy? 178 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Nem így képzeltem el az első utamat az Államokba. 179 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Miért? El vagy veszve? 180 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Nem tudod, mit keresel, és mi vár itt? 181 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Tudod, ő is ezt érezhette a te küszöbödön. 182 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Cate! 183 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 A picsába! 184 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Milyen kocsit rendeltél te? 185 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - Ő kicsoda? - James. 186 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Cate! 187 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - Üdv itthon! - Mit keresel itt, James? 188 00:15:16,291 --> 00:15:18,919 - Mondtam anyának, hogy megvagyunk. - Dehogy vagyunk meg! 189 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Sziasztok! James vagyok, Caroline munkatársa. Nagyon örvendek! 190 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 Ők pedig nem a munkatársaim, May és Kentaró. 191 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - Üdv! - Szia! 192 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 Hozott isten! Szálljatok be! 193 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 Már hívtam egy kocsit. 194 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - Mondd le! - Nem akarom. 195 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 Szóltam, hogy kocsit rendelünk. 196 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 Anyukád ragaszkodott hozzá. 197 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 És szívesen jöttem. És már itt vagyok. Add a kabátodat! 198 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 Te is add ide! 199 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 Őt békén hagyjuk. Mehetünk! 200 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Útra fel! 201 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}FEMA-TÁBOR 202 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}A FEMA felajánlott más házakat, de a többség nem kérte. 203 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 Nem könnyű feladni egy San Franciscó-i ingatlant. 204 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 Tényleg van idegenvezetés az elpusztított részen? 205 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 Volt. Aztán a hadsereg lezárta. 206 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Vannak „traumaturisták”, akik élvezik a katasztrófapornót, 207 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 mások próbálják bebizonyítani az összeesküvés-elméletüket. 208 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 Beteg emberek. 209 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Anya el akart menni egy ilyenre... 210 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 hogy megkeresse apát. 211 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Oda menjetek! 212 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - Megvagy? - Köszi. 213 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Vigyázzatok magatokra! 214 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 Üzenem anyukádnak, hogy este jövök! 215 00:16:58,685 --> 00:17:00,812 - Isten hozott itthon! - Köszi. 216 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 Ő nagyon amerikai volt. 217 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 Mi elmegyünk sétálni. 218 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 Ja. Hogy nyugodtan beszélgethessetek. 219 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Jó ötlet. 220 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 Finoman adagold be neki! 221 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 Mint a te anyukádnak? 222 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 Hű, Cate, hát itt vagy! 223 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 Visszajöttél! 224 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 Sziasztok! 225 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 És a barátaidat is hoztad. 226 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Anya, ők itt May és Kentaró. 227 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 Én Caroline vagyok. 228 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 Üdv! Örvendek. 229 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Én is. 230 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Isten hozott titeket! 231 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 Ejha! Mindketten tokióiak vagytok? 232 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - Igen. - Melyik részéről? 233 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Mert a férjem sokat járt... 234 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 Anya, ő Kentaró Randa. 235 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 Őt találtam Tokióban. 236 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 Biztosan fáradtak vagytok a sok utazás után! 237 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Gyertek csak be! 238 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 Ó, jaj! Elnézést a kupiért! 239 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 Jamesszel... James a munkatársam... 240 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 ketten gyűjtjük be a romok közül az emberek holmijait. 241 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 És mindig úgy érzem, hogy hazahozom a munkát. 242 00:18:45,542 --> 00:18:48,253 - Üljetek csak le! - Anya! 243 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 Tudjátok, az emberek olyan furcsák! 244 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 Sosem a pénzt vagy az értéktárgyakat kerestetik. 245 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 Hanem ezeket. 246 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 A személyes emlékeket. 247 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 Anya, elég! 248 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Várjon, segítek! - Meg... 249 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Ne! 250 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Majd én! 251 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 Inkább menjetek be a szobámba! A konyhán túl, balra! 252 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Mi a bajod? 253 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Elég sok minden. 254 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 Tudod, hogy mire gondolok. 255 00:19:53,068 --> 00:19:57,155 Csak úgy behívod, mintha a férjed eltitkolt fia mindig erre flangálna? 256 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 Most mit csináljak? Dobjam ki? 257 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 Kapjak hisztériás rohamot? 258 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 Csak nyugodtan! Nem hibáztatnálak érte. 259 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 Nyugodtan! 260 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 Cate! 261 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Cate... 262 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 Apád sosem volt itt igazán. 263 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 És amikor megtaláltad a szerződést a lakásról, 264 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 azt hittem, az derül ki... 265 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 hogy viszonya vagy barátnője volt... 266 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 Így engem küldtél oda. 267 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - De... - Egyre csak erőltetted, 268 00:20:35,861 --> 00:20:39,156 mert tudni akartad az igazságot, de túl beszari voltál, hogy magad menj! 269 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Ne beszélj így velem! Én csak a legjobbat akartam neked... 270 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - Ez lett volna az? - Igen. Igen. 271 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 Igen, én kényszerítettelek. 272 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 Mi mást tehettem volna? 273 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 Minden egyes nap a szobádban senyvedtél. 274 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 Még segítő csoportokat sem kerestél... 275 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 Mert az agyagozás visszahozza az osztályomat a halálból? 276 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 A kisujjadat sem mozdítottad, hogy jobban legyél! 277 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 Én döntöttem így. 278 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 Én pedig nem hagytam, hogy a lányom a szemem előtt enyésszen el. 279 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 Jól van. Te akartad, hogy utazzak el. 280 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Hogy legyen valami célom. 281 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Sikerült. 282 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Elmegyünk apa irodájába. 283 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 Tessék? Miért? 284 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Megnézem, mit titkolt még. 285 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 Azt sem tudjuk, egyáltalán megvan-e még. 286 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Bejuttatsz minket, és megnézzük. 287 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 Nem. A vörös zónába nem. 288 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 Lezárták, a katonák naponta tartóztatnak le fosztogatókat. 289 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 Némelyiküket le is lövik. 290 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 Valahogy bejutnak. Bemegyünk velük. 291 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 ÚJJÁÉPÍTÉSI TERÜLET BEJÁRATA DÉLI MÓLÓ 292 00:22:11,957 --> 00:22:15,794 Jó estét! Colby nincs itt? 293 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - Beteg a gyerek. - Megint? 294 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 Tessék! A fáradozásáért! 295 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Nehogy feltartsuk a sort! 296 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 Oké, kinyitni! 297 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 Hé! 298 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Engedjétek, rendben vannak! 299 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - Mehetnek. - Vettem. 300 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Jól van. Rendben vagyunk. 301 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 Mehetnek. 302 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 Remélem, holnapra kap szabadnapot, Carla! 303 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 Megérdemli. 304 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 Köszönöm. 305 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 Rendben vannak. 306 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 Jól van. Mehetnek. 307 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 FEMA - LEZÁRT TERÜLET CSAK ENGEDÉLLYEL 308 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 Hogy hiheti azt valaki, hogy kamu volt? 309 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 Könnyebb, mint mindennap arra gondolni, 310 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 hogy veled is megtörténhet. 311 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Oké. Eddig jöhetünk be a kocsival. 312 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Az őrök kifelé is megnézik az utasok számát. 313 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 Ha elkapnak, fosztogatóknak fognak nézni. 314 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 Semmi kérdés, semmi magyarázkodás! Megértettétek? 315 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 Reggelig el kell hagynunk a területet. 316 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 Mégpedig együtt. 317 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 Nyolcra itt leszünk. 318 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 Negyed kilenckor zárják a kapukat. 319 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Anya, felfogtuk. 320 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Remélem is. 321 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Nem tetszett, amit magával tettek... 322 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 miután annyi áldozatot hozott a szervezetért. 323 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 Úgy érzem, most őszinte velem. 324 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 Tett bármit az ügy érdekében? 325 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 Igen, amit tudtam. Csak nem én voltam a vezető. 326 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 Ahogy most sem. 327 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 Évtizedek teltek el a szökési kísérletei között. 328 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 Miért pont most balhézik? 329 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 A világ lángokban áll. Úgy döntöttem, teszek ellene. 330 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 Akar segíteni? 331 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Én már teszek ellene. 332 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 A világ legokosabb emberei dolgoznak az ügyön. 333 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 Ezredes, magának már nem kell! 334 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 „A világ legokosabb embereinek” 60 évük volt felkészülni a G-napra. 335 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 „Hadd küzdjenek meg!” 336 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 Ennyivel tudtak előrukkolni? 337 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 Mi lett volna, ha legyőzik Godzillát? 338 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 Mi rejtőzik Bill Randa aktájában? 339 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 Semmi olyan, amiről nem tudnak, és minden olyan, amit nem akarnak elhinni. 340 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 Csak játszik a szavakkal. 341 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 Tőlem ezt is csinálhatjuk! 342 00:26:08,652 --> 00:26:12,948 Azt hiszi, nehéz dolga volt a bingózással, bonsaivagdosással? 343 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Sosem mondtam ilyet. A bocsa egész jól ment... 344 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 Higgye el, 345 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 a sírját mélyre és sekélyre is áshatom! 346 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Maga dönt. 347 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 Eltemetne? 348 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Most ki rugózik a szavakon? 349 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 És pocsékolja a drága időnket. 350 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 A Monarch el van tévedve. 351 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 És már réges-rég... 352 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 ez a helyzet. 353 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Nem figyeltél? 354 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 A fosztogatókat lelövik. 355 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 Megeszem a bizonyítékot. 356 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 Néha sértetlennek tűnik egy ház, de a támadás tönkretette az alapokat. 357 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Van, hogy a semmiből összeomlanak. 358 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 Menjünk! 359 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Itt javítottam a dolgozatokat. 360 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 Errefelé laktál? 361 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Igen. 362 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 Ez volt a kedvenc kávézónk. 363 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 G-NAP MÍNUSZ KETTŐ 364 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - Szia! - Szia! 365 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Ez már nagyon kellett. 366 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 Nekem meg ez. 367 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 Mióta vársz rám? 368 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 Már fél hatkor eljöttem, hogy elkerüljem Mrs. Jít. 369 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 Tényleg. Elseje van. 370 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 Kész macska-egér játszma! Ismeri a menekülési útvonalamat. 371 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 Tudod, kész vagyont fizetsz a lakásodért, és alig vagy ott. 372 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 Két embernek mindig olcsóbb egy lakás. 373 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Figyelj, nem kell választanod 374 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 az etiópiai sötét pörkölésű kávéd és a napi étkezések között! 375 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Nem tanultad meg a leckét? 376 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 És te? 377 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 Mondd meg Mrs. Jínek, hogy felmondod a bérletet, 378 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 és a hónap végéig kiköltözöl! 379 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 Hát belevágunk. 380 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 G-NAP MÍNUSZ EGY 381 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Jön a tanár. 382 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 A telefonokat eltesszük! 383 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 Én mondtam. 384 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Hol vannak a többiek? 385 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 Otthon maradtak. 386 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 A szüleik félnek az óriásszörnyektől. 387 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 Az enyéim nem. 388 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 Apa szerint álhír, hogy ezzel durrantsák ki az ingatlanlufit. 389 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 RENDKÍVÜLI HÍREK EVAKUÁLJÁK A NYUGATI PARTOT 390 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 Jól van, telefonokat eltenni! 391 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 Chad apjának igaza van. Ez csak valami becsapás. 392 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 Mindenki jól van? 393 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - Cate? - Igen. 394 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 A mai lecke: nem kell mindent elhinni az interneten! 395 00:30:59,151 --> 00:31:02,446 Figyeljük az eseményeket. A telefonok legyenek feltöltve, 396 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 és tudják, hol keressék a családjukat! 397 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 Szólunk, ha bezárjuk a sulit. 398 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Ms. Randa! 399 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 Most ide fognak jönni? 400 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 A macskás nénik álma. 401 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 Vagy macskás urak. 402 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 A nagybátyám az. 403 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Menő! 404 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Menjünk tovább! 405 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Igen, megnézem. 406 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 Oda! 407 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 Ki van ott? Jöjjön ki, hogy lássuk! 408 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 G-NAP 409 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - Ez merre megy? - Északra, a Golden Gate híd felé. 410 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - Beszállás! Beszállás! - Gyerünk! 411 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Eva, gyere! Hagyd ott! Nem baj! 412 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - Hol segítsek? - Ahol gondolod. 413 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 Én itt maradok a srácokkal, amíg nem jönnek értük. 414 00:32:33,954 --> 00:32:36,498 - Menjetek! Jövök én is. - A BART-állomások a kijelölt menedékek. 415 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 Igen, odamegyünk, ha nem jönnek a szülők. 416 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 Nem értem, hová sietnek. 417 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 Csak buszokat engednek át a hídon. 418 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 Cate, őket te kíséred? 419 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 Megyek én, ha Danivel maradnál. 420 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Induljon! 421 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 Megsértette a szövetségi rendeletet! Jöjjön elő lassan! 422 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 Hé, jöjjön elő! 423 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Tudom, hogy itt van! 424 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Cate! 425 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 Bízd rám! 426 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 Mozgást láttál? 427 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 Csak egy rohadt macska. 428 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 Szerintem le kéne lőni őket. 429 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - Ne már! - De. 430 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 Komolyan mondom. 431 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 Jól vagy? 432 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Igen. 433 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 Igen. Az már csak egy köpés. 434 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Erre! 435 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Ismertek valami jó dalt? 436 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Halkabban! 437 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 El az utamból! 438 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Csendesen! 439 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 Ez az íz! Olyan finom! 440 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 Apa mindig bugyuta reklámokat énekelt. 441 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 Teljesen elkomorodott az arca, 442 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 aztán bohóckodott egyet. 443 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Igen. 444 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 Mi a titka a háromszögnek? 445 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 Az ellenállhatatlan íz titka a... 446 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 Nem árulom el! 447 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - Ta-dam! - Magatokban énekeljetek! 448 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 Emlékszel az arnoldosra? 449 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Hé! Ide! 450 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 Futás! 451 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Menjünk le! 452 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Értettem. 453 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 Menjetek körbe! 454 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Erre! 455 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 Semmi baj. 456 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - Erre mentek! - Segíts! 457 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 Uramisten! 458 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 Erre! 459 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 Kettőt hallottam! 460 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 Itt vannak. Jövök veled. 461 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 Menjünk! 462 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 Itt tilos az átjárás. 463 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 Hé! Elkapni! 464 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 Le a földre! 465 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 Nem lakhatnak itt! 466 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Állj! 467 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - Nézzük meg itt! - Gyerünk! 468 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - Merre? - Erre! 469 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 Menjünk! 470 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 Hé! 471 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Gyerünk! Tovább! Így! 472 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Nem. Menjetek tovább nélkülem! 473 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 Cate, kellesz! 474 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - Vagy együtt megyünk, vagy sehogy. - Igen. Gyere, menni fog! 475 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 Eddig eljutottunk. 476 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - Megvagy? - Jól van. 477 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - Keresünk más útvonalat. - Mert olyan sok van! 478 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - Az egyiken átjutunk. - Ezt nem tudhatod. 479 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 Nem tudhatod. Itt fogunk meghalni. 480 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 Rendben leszel. 481 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 Sajnálom, Cate! 482 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 De te erős vagy. 483 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 Rendben leszel. 484 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 Mi az, ami fontosabb nálunk? 485 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Megyek, megkeresem a kiutat. 486 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 Menj! 487 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 Apa! 488 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Le akarsz ülni? 489 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 Ezt add ide! 490 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 Jól van. 491 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Lélegezz velem! 492 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Nem bírok. 493 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 A frászt nem! Dehogynem! Gyerünk, Randa! 494 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Be! 495 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Ki! 496 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 Ügyes vagy. Még egyszer! 497 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Be! 498 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Ki! 499 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 Érzed a kezemet? 500 00:39:46,220 --> 00:39:49,056 - Igen. - Nézz rám! 501 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 Most csak engem látsz. 502 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 G-NAP MÍNUSZ EGY 503 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 Hé! 504 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 ANYA - HÍVJ FEL! DANI - HOL VAGY? 505 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 Még nem vagy késésben. 506 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 Költözködsz? 507 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 Nem, megyek én. Hogyne. 508 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 Indulás! Most! 509 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 Emily, gyere! 510 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 Cate, nem tanultam meg a leckét. 511 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 Jól megvoltunk. De te... nem akarod, hogy jó legyen. 512 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Nem érdemlem meg. 513 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 Szerintem senki sem. 514 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Nem, mármint azt, hogy bárki segítsen nekem, 515 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 mert én mindenkit csak cserben hagyok. 516 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 Haragszok apára, hogy elment. De én is ilyen vagyok. 517 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 Engem nem hagytál cserben, amikor majdnem halálra fagytam Alaszkában. 518 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 Ki kell tartanod! 519 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - Megtaláltam az utat. - Micsoda? 520 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 Kövesd a macskákat! 521 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - Melyik emeleten van? - Apa szerette a szép kilátást. 522 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 Hát jó. 523 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 Jól van. 524 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 Mekkora poén lenne, 525 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 ha nem lenne semmi az ajtó mögött! 526 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Hatalmas poén. 527 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Legalább tudjuk, hol keressük. 528 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 Mi? Nem. Lennie kell valaminek. 529 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 Jó, lassan felkel a nap. 530 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Ne feledjétek, hamarosan le kell lépnünk innen! 531 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 Ez most nem segít. Segíts valahogy! 532 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Én nem ismerem az apukátokat. 533 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 Régebben azt hittem, ennek a műholdakhoz van köze. 534 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Mire gondolsz? 535 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 A műholdak pályaívei szinuszhullámokat írnak le. 536 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 Ezek a vonalak... nem azok. 537 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Te figyeltél apára, amikor a műholdakról hadovált? 538 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Általános sulisoknak tanítok természetismeretet. Sokat kérdeznek. 539 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Mutasd a fájlokat! 540 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 Nézzük! 541 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 Ezek a pontok... 542 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 Olyanok, mint a csillagképek. 543 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 De ez nem csillagtérkép. 544 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 Nem. 545 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 Ez egy világtérkép, csak elrejtette a földrészeket. 546 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 Add csak ide! 547 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 Mit csinálsz? 548 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 Feltartanátok ott? 549 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 Most miért csináljuk ezt? 550 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 Az első installációm a kivetített képekről szólt. 551 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 Arról, hogyan alkotnak valami teljesen újat, ha egymásra rakjuk őket. 552 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 Igen, emlékszek rá. 553 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 Igen. 554 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 San Francisco. 555 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 Alaszka. 556 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 Afrika. 557 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 Ezt az útvonalat járhatta. 558 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 Igen, ez az. 559 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 Ezt kerestük. Pacsi, pacsi, de mennünk kell. 560 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 Szóval, Jamesszel ti... 561 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 Ti most... 562 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 Megvárja, hogy készen álljak. 563 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 Sajnálom, amit apa tett veled. 564 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 Harminc évet vesztegettél el rá. 565 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 Nem, én... 566 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Kideríthettem volna, hogy megcsal. 567 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Rákérdezhettem volna. 568 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 Elmehettem volna Tokióba. 569 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 De nem akartam tudni az igazságot. Jó volt, hogy volt egy fél férjem. 570 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 De így csak egy fél apát kaptál... 571 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 és te többet érdemeltél. 572 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 Apa nem halt meg Alaszkában. 573 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 Micsoda? 574 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 Egy CIA-szerű titkos szervezetnek dolgozott, ami Godzillát kutatja. 575 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 Megkeresem. 576 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 Na, hogy vagy? 577 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 Jól. 578 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 Apa eltűnése óta először érzem, 579 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 hogy nem minden szar. Ez fura? 580 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 Én már semmin sem csodálkozok. Inkább mást kérdezz! 581 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 Felhívom anyát. 582 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 Jó. Ne feledd a szabályt! 583 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - Semmi konkrétum. - Igen. 584 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 Haza akarok menni. Mondja, mit kell tennem! 585 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 Ügyes kislány. Majd jelentkezek. 586 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra