1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 POS KOMANDO MONARCH ALASKA 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 Aku tahu apa ini. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 Kau kira bisa mengintimidasiku dengan semua bualan operasi rahasia ini? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Semoga berhasil. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Hei! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Di mana Kolonel Shaw? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 Aku tahu kalian bisa mendengarku! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Aku mau bicara dengan penanggung jawab di sini! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Ayahku adalah 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 Hiroshi Randa! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 Randa! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA" 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 Mendingan? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 Aku masih bisa berhitung sampai sepuluh dengan jari kakiku. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Untung kami menyelamatkanmu saat itu. 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 Bukan kalian. 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - Tapi Kentaro. - Kalian sedang apa di sana? 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 Aku duga kalian mengikuti data dari berkas kami yang dicuri itu. 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 Kami tak menemukan apa pun. 20 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Mungkin kalian tak sehebat yang kalian kira. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 Tapi gadis pintar sepertimu akan punya data cadangan, bukan? 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - Di luar sana. - Bukankah kau seharusnya pergi 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 mengejar monster besar menakutkan atau semacamnya? 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 Kau tahu, ada satu tak jauh dari sini. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 Kami punya tim yang siap. 26 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Mereka tak melihat yang seperti itu. 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 Kau tahu, lazimnya, saat seseorang menemukan spesies baru, 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 dia boleh menamainya sendiri. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 Tapi ada sebuah dilema di sini. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 Apa kita perlu menyebutnya... 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 Titanus May Hewitt? 32 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Atau... 33 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 apakah... 34 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 Lyra Mateo dari Tacoma, Washington? 35 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 Fotonya tak mirip denganmu. 36 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Bukan ide buruk untuk berpikir kita bisa saling bantu. 37 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 Seperti kataku, selalu bagus punya cadangan, bukan? 38 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Anak-anak Randa tak tahu apa-apa. 39 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Tunggu sebentar. Tidak. Itu... 40 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 Tidak, mereka anak-anak Hiroshi Randa. 41 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Mereka cucu Bill dan Keiko Randa. 42 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 Kita memperlakukan mereka seperti penjahat. 43 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Kata orang yang coba menculik mereka. 44 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 Baiklah. Aku khilaf. 45 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 Dia seorang guru. Tak ada catatan. Putranya "seniman". 46 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 Kalau dia? 47 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 Yang ini menarik. 48 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Dari caranya menyapu apartemennya, dia tahu cara menghilang. 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Kenapa? 50 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Dia sembunyi dari apa? 51 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Entah. Tak ada surat penangkapan untuknya. Tak ada yang cari. 52 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 Setidaknya, tidak secara resmi. 53 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 Jadi, akan kita apakan mereka? 54 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 Mereka mewarisi organisasi ini. Kita bisa ajari mereka siapa. 55 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 Maksudmu merekrut mereka? 56 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 Monarch adalah warisan mereka. 57 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 Warisan tak pernah menguntungkan orang-orang di sini, bukan? 58 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Orang berujung mati... Atau hampir mati. 59 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 Dia benar soal satu hal. 60 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 Mereka sedang mencari sesuatu. 61 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 Pasti terkait ayah mereka. Jaditu terkait Monarch. 62 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 Dan kurasa mereka tak akan menyerah. 63 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 Jadi, kita jerat mereka, lihat ke mana mereka menuntun kita. 64 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 Bagaimana dengannya? 65 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Dia urusanku sekarang. 66 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 Hai. 67 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Mari, keluarlah. 68 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Tapi hati-hati melangkah. Licin. 69 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Paspor. 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Baru dan bersih. 71 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Dan tiket pesawat, uang, ponsel. 72 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 Persembahan dari Monarch. 73 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Maaf sekali soal semua ini. 74 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - Bajingan. - Berengsek. 75 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Turut berduka untukmu. 76 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 Terima kasih, Bajingan Berengsek. 77 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Kalian berpikir apa? 78 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 Kalian kesatria budiman yang akan mengungkap kebenaran? 79 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Sadarlah! 80 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Kalian terlibat dalam sesuatu yang tak kalian pahami. 81 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 Kalian beruntung masih hidup. 82 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Jadi, bawa paspor baru kalian dan pulanglah. 83 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Aku menggunakan sedikit pengaruh yang kumiliki 84 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 untuk melindungi kalian. 85 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Jangan harap bakal terulang. 86 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - Bagaimana? - Kau akan belajar. 87 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 "Turut berduka untukmu." Sok peduli. 88 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 Jelas tidak. Tiket kelas ekonomi. 89 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 Pukul berapa naik ke pesawat ini? 90 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 Tokyo. 91 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 Wow. 92 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 Itu jauh sekali dari sini. Kalian senang di Alaska? 93 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Tidak. Dan itu akan tecermin di ulasan Tripadvisor-ku. 94 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 Paling bagus dua bintang. 95 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 Tunggu. Kau akan pergi? 96 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 Ya. Kau dengar dia. Kita harus kembali ke kehidupan kita. 97 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Kehidupan apa? 98 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 Di Tokyo? Yang kau bilang kuhancurkan. 99 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 Aku harus melakukan... 100 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 Hentikan. Apa ada bar di sekitar sini? 101 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Bar belum buka. 102 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 Bintang satu. 103 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Permisi. 104 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 Maaf. 105 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - Bagaimana Kolonel Shaw? - Kenapa dia? 106 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Semua ucapannya ternyata benar. Dia tahu Ayah kami masih hidup. 107 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 Tidak, dia tak tahu. Begitu juga kalian. 108 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Kita pun tak tahu apa dia sudah mati. 109 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Tidak lagi. 110 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 Aku tak akan berhenti. Aku harus tahu nasibnya. 111 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 Oke. Kini bagaimana? 112 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 Monarch mungkin tahu cara menemukan Titan, tapi tak tahu cara menemukan Ayah. 113 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 Apa kita tahu? Aku sudah periksa kantornya... 114 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Bukan yang ada di San Francisco. 115 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Keluarga cadangan. Kantor cadangan. 116 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Layak dicoba, bukan? 117 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Kuanggap kau punya salinan failnya di penyimpanan awan, May. 118 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Kalian bisa ambil fail itu. 119 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - Tapi kalian bisa tewas. - Atau kau. 120 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Kita tak bisa berpencar. 121 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Kami membutuhkanmu. 122 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 Apa kabar, Lee? 123 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Wakil Direktur Verdugo. 124 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 Aku seharusnya tahu. 125 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 Bagaimana rasanya di posisi hampir teratas? 126 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Hampir cukup tinggi. 127 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 Kau masih muda. 128 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 Hidup itu panjang. 129 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 Si Bocah Randa menyimpan film itu. 130 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 Aku belum pernah melihatnya. 131 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Kami berdiri berdasarkan sains. 132 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 Ini agak lucu. 133 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 Rasanya lebih seperti kau menduduki mereka. 134 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 Menekan mereka, melakukan keahlian Monarch. 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 Apa itu, Kolonel? 136 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 Tidak ada. 137 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 Sama sekali tak ada. 138 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 Lalu berkeliling dunia dengan anak-anak Hiroshi Randa itu 139 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 ada faedahnya? 140 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Anak-anak itu telah melewati lebih banyak masalah 141 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 daripada separuh orang yang kerja di lapangan untukmu. 142 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Dan kau hampir menewaskan mereka. 143 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Mereka lebih tangguh dari yang kau kira. 144 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Tak setangguh itu. 145 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Mereka takut. Mudah dibodohi. 146 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - Bawel. - Hentikan. 147 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Mereka tak tahu apa-apa. Sudah kupastikan. 148 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 Kau sudah tahu itu. 149 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 Pernah berpikir Hiroshi punya alasan tak beri tahu anaknya kerjanya di sini? 150 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 Mungkin dia tak ingin mereka hidup begini. 151 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 Sebenarnya aku sudah memikirkan itu. Cukup sering. 152 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Akan kutanya saat bertemu dia. 153 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 Aku anggap maksudmu bukan di akhirat. 154 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Bukan. 155 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - Kau tak akan ke mana-mana. - Kau pun mandek, 'kan? 156 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 Wakil... Direktur. 157 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Kau bilang dia turut mendirikan Monarch, tapi itu di tahun '50-an. 158 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 Tahun '40an, meski dia datang beberapa tahun kemudian. 159 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 Jadi, dia seharusnya 90 tahun? Kok, wajahnya bisa begitu? 160 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 Ada rumor misinya gagal, tapi itu rahasia. 161 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Siapa dia sekarang? 162 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 Kok, bisa dia dari panti jompo 163 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 tiba-tiba mencari Titan yang tak diketahui ada oleh organisasi? 164 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 Apa yang dia ketahui? Jangan bilang semua ada di fail itu. 165 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Mungkin begitu. 166 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Mobil akan tiba sepuluh menit lagi. 167 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Perhatian, semua penumpang. 168 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 Di masa yang tak pasti... 169 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 BANDAR UDARA OAKLAND 170 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 ...saat bencana mengerikan melanda secara tiba-tiba, 171 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 yang beruntung mungkin selamat... 172 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 ...tapi yang pintar akan berhasil. 173 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 Perumahan Aman Straata adalah galeri hidup mewah di bawah tanah, 174 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 menawarkan keamanan bawah tanah yang diperkuat titanium 175 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 dari dunia yang penuh kekerasan dan tak stabil... 176 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Siapa mau tinggal di bunker khusus? 177 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 Kalangan industri teknologi. Mereka yang mampu. 178 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Hei. 179 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Kau baik-baik saja? 180 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Bukan begini trip pertama ke AS yang kubayangkan. 181 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Merasa kehilangan arah? 182 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Tak yakin dengan apa yang kau cari, apa yang akan kau temukan? 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Pasti begitu perasaannya saat tiba di depan pintu rumahmu. 184 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Cate! 185 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Sial. 186 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Maaf. Kau pesan mobil jenis apa? 187 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - Siapa dia? - James. 188 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Cate. 189 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - Selamat datang. - Sedang apa kau di sini, James? 190 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 Kubilang ke Ibu kami aman. 191 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Tapi kita tak aman. 192 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Halo. Aku James, teman kerja Caroline. Senang bertemu kalian. 193 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 Ini teman-temanku, bukan teman kerja, May dan Kentaro. 194 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - Selamat datang. - Hei. 195 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 Selamat datang. Naiklah. 196 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 Kami sudah pesan mobil. 197 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - Batalkan. - Aku tak mau membatalkan itu. 198 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 Kubilang ke Ibu kami satu mobil. 199 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 Dia ngotot begitu. 200 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 Dengan senang hati. Aku sudah di sini. Sini mantelmu. 201 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 Mantelmu juga. 202 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 Dia baik-baik saja. Ayo berangkat. 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Jalan! 204 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}ALAMEDA POINT PERUMAHAN FEMA 205 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}FEMA mencoba merelokasi warga, tapi mayoritas tak mau. 206 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 Sulit meninggalkan properti di San Francisco. 207 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 Benarkah mereka menjual tur untuk kota yang hancur? 208 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 Sebelumnya begitu. Sebelum militer menutupnya. 209 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 "Turis trauma", menikmati gambar bencana 210 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 atau coba membuktikan itu semua konspirasi pemerintah. 211 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 Orang-orang sinting. 212 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Ibuku sempat mendaftar tur itu... 213 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 untuk mencari ayahku. 214 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Pergi ke sana. 215 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - Aman? - Ya. Terima kasih. 216 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Hati-hati. 217 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 Sampaikan ke ibumu aku akan menemuinya malam ini. 218 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 Selamat datang kembali. 219 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 Terima kasih. 220 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 Dia persis orang Amerika. 221 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 Kami mau jalan-jalan. 222 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 Ya. Membiarkan kalian berdua dulu. 223 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Boleh juga. 224 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 Sampaikan kabar itu pelan-pelan. 225 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 Seperti kepada ibumu? 226 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 Wow. Cate, kau kembali. 227 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 Kau kembali. 228 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 Hei. 229 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 Kau juga membawa teman. 230 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Ibu, ini May dan Kentaro. 231 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 Aku Caroline. 232 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 Hai. Salam kenal. 233 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Senang bertemu denganmu. 234 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Selamat datang. 235 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 Wow. Jadi, kalian berdua dari Tokyo? 236 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - Ya. - Bagian mana? 237 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Suamiku dulu sering ke sana... 238 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 Ibu, ini Kentaro Randa. 239 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 Ibu tanya aku menemukan apa di Tokyo. 240 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 Kalian pasti kelelahan, menempuh perjalanan yang sangat jauh. 241 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Mari masuk. 242 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 Astaga. Maaf berantakan. 243 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 Aku dan James... James teman kerjaku... 244 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 Kami mengumpulkan barang pribadi orang dari reruntuhan. 245 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 Sepertinya aku selalu bawa kerjaan ke rumah. 246 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 Silakan duduk. 247 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 Ibu. 248 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 Orang-orang sangat lucu. 249 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 Mereka tak menanya soal uang atau barang berharga. 250 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 Mereka selalu menanyakan barang-barang ini. 251 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Kenangan pribadi mereka. 252 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 Sudahlah. 253 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Tunggu, biar kubantu. - Aku bisa... 254 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Stop! 255 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Biar aku saja. 256 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 Kalian tunggulah di kamarku. Ada di lorong sebelah kiri. 257 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Ada apa sebenarnya? 258 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Banyak yang terjadi. 259 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 Ibu paham maksudku. 260 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 Mempersilakannya masuk dan duduk 261 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 seakan-akan anak rahasia Ayah muncul setiap hari. 262 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 Kau mau Ibu bagaimana? Mengusirnya? 263 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 Histeris? 264 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 Silakan. Aku tak akan menyalahkan Ibu. 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 Tak apa-apa. 266 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 Cate. 267 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Cate... 268 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 Ayahmu dulu kurang perhatian. 269 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 Saat kau menemukan kontrak sewa itu, 270 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 Ibu pikir mungkin kau bisa... 271 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 mencari tahu apa dia berselingkuh atau punya kekasih... 272 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 Ibu kirim aku ke sana. 273 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - Tapi... - Ibu terus memaksa 274 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 karena Ibu ingin kebenaran, 275 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 tapi terlalu takut untuk pergi sendiri. 276 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Jangan bicara begitu. Ibu hanya ingin yang terbaik untukmu... 277 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - Dan begini? - Ya. 278 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 Oke, Ibu memaksamu. 279 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 Ibu harus bagaimana saat itu? 280 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 Kau membuang waktumu setiap hari dengan mengurung diri di kamar seharian. 281 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 Kau tak mencoba kelompok dukungan... 282 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 Karena kelas keramik akan menghidupkan kembali para muridku. 283 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 Kau bahkan tak berani menolong dirimu sendiri. 284 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 Itu pilihanku. 285 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 Ibu tak akan diam saja melihatmu membunuh dirinya sendiri. 286 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 Oke. Ibu ingin mengeluarkanku dari kamar. 287 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Beri aku alasan untuk hidup. 288 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Misi tercapai. 289 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Kita akan ke kantor Ayah. 290 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 Apa? Kenapa? 291 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Untuk mencari rahasianya lagi. 292 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 Kita tak tahu apa yang tersisa di kantornya. 293 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Ibu bisa antar kami ke kota agar tahu. 294 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 Tidak, tak boleh ke zona merah. 295 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 Sudah ditutup militer. Mereka menangkap penjarah tiap hari. 296 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 Sebagian bahkan ditembak. 297 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 Mereka akan masuk. Kita akan ikut masuk. 298 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 PINTU MASUK AREA REKONSTRUKSI DERMAGA SELATAN 299 00:22:11,957 --> 00:22:15,794 Hei. Di mana Colby malam ini? 300 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - Dia sedang flu. - Lagi? 301 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 Ini. Untuk jerih payahmu. 302 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Kami cuma sebentar. 303 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 Buka. 304 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 Hei! 305 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Suruh mereka bergerak. Mereka boleh jalan. 306 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - Kita boleh jalan. - Baik. 307 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Baik. Aman. 308 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 Aman. 309 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 Semoga kau dapat libur besok, Carla. 310 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 Kau pantas untuk itu. 311 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 Terima kasih. 312 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 Siap jalan. 313 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 Biarkan mereka lewat. 314 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 FEMA - DAERAH TERBATAS OTORISASI 315 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 Bagaimana orang bisa percaya ini palsu? 316 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 Ini lebih mudah daripada bangun tiap hari dan berpikir, 317 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 sewaktu-waktu, hal yang sama bisa kau alami. 318 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Baiklah. Hanya bisa sejauh ini. 319 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Penjaga memastikan semua orang yang kami bawa, keluar bersama kami. 320 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 Jika mereka menangkap kalian, kalian akan dianggap penjarah. 321 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 Tak ada pertanyaan, tak ada alasan. Paham? 322 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 Kita harus pergi besok pagi. 323 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 Kita semua, bersama-sama. 324 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 Kami di sini pukul 08.00. 325 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 Pukul 08.15, mereka menutup gerbang. 326 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Ibu, kami mengerti. 327 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Semoga begitu. 328 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Aku tak suka ulah mereka padamu 329 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 setelah semua pengorbananmu untuk organisasi ini. 330 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 Kurasa kau sungguh-sungguh. 331 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 Apa kau berusaha melakukan sesuatu soal itu? 332 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 Aku berusaha semampuku. Saat itu bukan aku yang memimpin. 333 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 Tampaknya masih begitu. 334 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 Ada jeda beberapa dekade di antara upayamu melarikan diri. 335 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 Kenapa membuat masalah lagi sekarang? 336 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 Dunia sedang bergolak. Aku memutuskan mencari solusi. 337 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 Kau mau membantu? 338 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Aku ingin berpikir begitu. 339 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 Orang-orang terpintar di dunia mengusahakan itu. 340 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 Kolonel, kau bisa santai. 341 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 "Orang-orang terpintar di dunia" punya 60 tahun bersiap untuk Hari-G. 342 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 "Biar mereka bertarung." 343 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 Itukah solusi terbaik dari mereka? 344 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 Bagaimana jika Godzilla telah kalah? 345 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 Ada rahasia apa di fail Bill Randa? 346 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 Bukan sesuatu yang belum kau ketahui dan semua yang tak ingin kau percayai. 347 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 Permainan kata-kata. 348 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 Apa akan begini, Kolonel? 349 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 Kau pikir kau mengalami masa sulit, 350 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 bermain shuffleboard, dan memangkas pohon bonsaimu? 351 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Aku tak bilang kesulitan. Aku lumayan jago main bocce... 352 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 Sumpah demi Tuhan, 353 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 aku bisa menguburmu dalam-dalam atau aku bisa menguburmu dangkal. 354 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Terserah kau. 355 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 Menguburku? 356 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 Siapa bermain kata-kata sekarang? 357 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 Dan membuang waktu yang tak kita miliki. 358 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 Monarch salah. 359 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Dan sudah salah... 360 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 sejak lama. 361 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Kau tak menyimak tadi? 362 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Mereka menembak penjarah. 363 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 Aku makan barang bukti. 364 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 Meski bangunan tak terlihat rusak, serangan itu merusak fondasinya. 365 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Kadang terdengar bangunan mendadak runtuh. 366 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 Ayo pergi. 367 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Dulu aku menilai ujian di sini. 368 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 Ini lingkunganmu? 369 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Ya. 370 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 Itu kedai kopi favorit kami. 371 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 DUA HARI SEBELUM HARI-G 372 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - Hai. - Hei. 373 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Aku butuh ini. 374 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 Aku butuh itu. 375 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 Kau menunggu berapa lama? 376 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 Aku bangun dan berangkat pukul 05.30. Mencoba menghindari Bu Yee. 377 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 Ya, tentu. Ini tanggal satu bulan ini. 378 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 Kini kami kejar-kejaran. Dia menutup semua rute pelarianku. 379 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 Kau bayar mahal untuk apartemen yang tak pernah kau huni. 380 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 Lebih murah tinggal berdua daripada satu orang. 381 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Kau tidak perlu memilih 382 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 antara kopi hitam panggang Etiopia-mu atau makanan setiap hari. 383 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Kau belum jera, ya? 384 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 Kau sendiri? 385 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 Katakanlah pada Bu Yee kau akan menyerahkan surat pemberitahuan 386 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 dan akan keluar akhir bulan ini. 387 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 Jadi, sudah dimulai. 388 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 SATU HARI SEBELUM HARI-G 389 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Bu Guru datang. 390 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 Ponsel dilarang di kelas. 391 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 Nah, 'kan? 392 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 Di mana yang lain? 393 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 Mereka di rumah. 394 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 Orang tua mereka takut monster raksasa itu. 395 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 Orang tuaku tidak. 396 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 Ayahku bilang itu berita bohong untuk menaikkan harga properti. 397 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 BERITA SELA EVAKUASI PANTAI TIMUR 398 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 Oke. Simpan ponselnya. 399 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 Ayah Chad mungkin benar. Ini pasti semacam lelucon. 400 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 Semua baik-baik saja? 401 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - Cate? - Kami baik-baik saja. 402 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 Pelajaran hari ini: Jangan percaya semua yang kau lihat di Internet. 403 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 Kami memantau situasi dengan cermat. 404 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Pastikan ponsel mereka terisi daya 405 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 dan mereka tahu rencana reunifikasi keluarga mereka. 406 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 Kami akan kabari jika memutuskan menutup sekolah. 407 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Bu Randa. 408 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 Apa mereka akan ke sini nanti? 409 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 Ini tempat ideal wanita penyuka kucing. 410 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 Atau pria. 411 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 Pamanku penyuka kucing. 412 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Mantap. 413 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Kita harus lanjut. 414 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Ya, akan kuperiksa. 415 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 Di sana. 416 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 Siapa di sana? Keluar ke tempat yang terlihat! 417 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 HARI-G 418 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - Yang ini ke mana? - Utara, ke Jembatan Golden Gate. 419 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - Masuklah. Ayo. - Ayo. 420 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Eva, ayo. Tinggalkan saja itu. Tak apa-apa. 421 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - Apa yang bisa kubantu? - Terserah kau. 422 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 Akan kutemani mereka di gimnasium sampai dijemput. 423 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Kau pergilah. Aku segera ke sana. 424 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 Wali Kota menyuruh berlindung di stasiun BART. 425 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 Ya, pasti jika para orang tua tak muncul. 426 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 Entah mau ke mana orang-orang bodoh itu. 427 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 Hanya bus yang boleh menyeberangi jembatan. 428 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 Cate, kau akan mengawal yang satu ini? 429 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 Aku bisa jika kau mau menemani Dani. 430 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Stop. 431 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 Kau melanggar perintah federal. Keluarlah perlahan. 432 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 Ayo keluar! 433 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Aku tahu kau di sekitar sini. 434 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Cate. 435 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 Aku bisa tangani ini. 436 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 Ada pergerakan? 437 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 Hanya kucing lagi. 438 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 Kita harus menembaki mereka. 439 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - Yang benar saja. - Ya. 440 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 Aku serius. 441 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 Kau baik-baik saja? 442 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Aku baik-baik saja. 443 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 Oh, ya. Kita segera tiba di sana. 444 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Lewat sini. 445 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Ada yang tahu lagu bagus? 446 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Pelan-pelan. 447 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 Minggir. 448 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Diam. 449 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 Rasanya enak sekali! Ini dia. 450 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 Ayah akan menyanyikan iklan-iklan norak itu. 451 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 Dia akan memasang wajah serius, meminta didengar, 452 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 lalu melakukan sesuatu yang konyol. 453 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Ya. 454 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 Apa rahasia bentuk segitiga? 455 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 Rahasia kelezatannya adalah... 456 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 Aku tak akan bilang! 457 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - Nah! - Mari nyanyi dalam hati. 458 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 Ingat iklan Arnold? 459 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Hei! Kemari! 460 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 Ayo! 461 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Di bawah sini. 462 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Baik. 463 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 Berputar. 464 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Lewat sini. 465 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 Tenang. 466 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - Mereka ke sini. - Bantu aku. 467 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 Astaga! 468 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 Lewat sini. 469 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 Aku dengar dua orang! 470 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 Mereka di bawah sini. Aku bersamamu. 471 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 Ayo. 472 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 Dilarang masuk ke area aman. 473 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 Hei, kalian! Tangkap mereka! 474 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 Tiarap! 475 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 Kalian tak bisa tinggal di sini! 476 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Berhenti! 477 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 Periksa sebelah sini. 478 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - Lewat mana? - Sebelah sini. 479 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 Ayo. 480 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 Hei. 481 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Ayo. Terus. Seperti ini. 482 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Tidak. Pergilah tanpaku. 483 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 Kami butuh kau. 484 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - Kita pergi bersama atau tidak pergi. - Ya. Ayo, kau bisa. 485 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 Kau sudah sejauh ini. 486 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - Kau bisa. - Oke. 487 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - Kita harus coba cara lain. - Ada banyak cara. 488 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - Salah satu lolos. - Belum tentu. 489 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 Kau tak bisa tahu. Kita akan mati di bawah sini. 490 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 Kau akan selamat. 491 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 Maaf, Cate. 492 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 Tapi kau kuat. 493 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 Kau akan baik-baik saja. 494 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 Apa kerjamu yang lebih penting dari kami? 495 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Aku akan mencari jalan keluar. 496 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 Pergilah. 497 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 Ayah! 498 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Kau mau duduk? 499 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 Berikan ini padaku. 500 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 Oke. 501 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Ayo tarik napas. 502 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Aku tak bisa. 503 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 Ngawur. Kau bisa. Ayo, Randa. 504 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Tarik napas. 505 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Buang. 506 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 Bagus. Sekali lagi. 507 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Tarik. 508 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Buang. 509 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 Kau bisa merasakan tanganku? 510 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 Ya. 511 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 Lihat aku. 512 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 Jangan lihat yang lain selain aku. 513 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 SEHARI SEBELUM HARI-G 514 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 Hei. 515 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 IBU - HUBUNGI IBU. DANI - KAU DI MANA? 516 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 Kau belum setelat itu. 517 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 Kau akan pindah? 518 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 Aku yang pergi. Tak apa-apa. 519 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 Ayo. Sekarang. 520 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 Emily, ayo. 521 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 Cate, aku tak jera. 522 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 Dulu hubungan kita baik. Kau hanya... Kau tak ingin begitu. 523 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Aku tak pantas mengalami ini. 524 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 Tak ada yang pantas mengalami ini. 525 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Bukan, maksudku ada yang rela berbuat apa pun untukku, 526 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 padahal aku hanya mengecewakan mereka. 527 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 Aku benci dia karena pergi. Tapi memangnya aku lebih baik? 528 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 Kau tak mengecewakanku saat aku kedinginan di Alaska. 529 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 Satu-satunya cara adalah terus berusaha. 530 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - Aku menemukan jalan ke atas. - Apa? 531 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 Ikuti kucing-kucing itu. 532 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - Itu di lantai berapa? - Ayah suka pemandangan. 533 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 Oke. 534 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 Oke. 535 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 Bukankah bakal lucu 536 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 jika tak ada apa pun yang tersisa di balik pintu ini? 537 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Lucu sekali. 538 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Setidaknya kita tahu mencari ke mana. 539 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 Apa? Tidak. Pasti ada sesuatu. 540 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 Oke, matahari akan terbit. 541 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Ingat, kita harus segera pergi dari sini. 542 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 Itu tak membantu. Bantulah. 543 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Aku tak kenal ayahmu. 544 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 Dulu kupikir ini berkaitan dengan pekerjaan satelitnya. 545 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Apa maksudmu? 546 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 Lengkungan orbit satelit adalah gelombang sinus. 547 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 Jalur-jalur ini... sesuatu yang lain. 548 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Kau menyimak Ayah saat dia membicarakan satelit? 549 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Aku mengajarkan sains ke murid SMP. Mereka bertanya. 550 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Coba lihat failnya. 551 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 Oke. 552 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 Titik-titik ini... 553 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 Itu seperti rasi bintang. 554 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 Tapi itu bukan peta bintang. 555 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 Bukan. 556 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 Ini peta dunia, tapi dia menyembunyikan benuanya. 557 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 Berikan padaku. 558 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 Kau mau apa? 559 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 Bisa kalian angkat itu ke sana? 560 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 Kenapa kita melakukan ini? 561 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 Instalasi seni pertamaku tentang gambar yang diproyeksikan. 562 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 Bagaimana penempatan satu gambar di atas yang lainnya bisa ungkap hal baru. 563 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 Ya, aku ingat. 564 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 Ya. 565 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 San Francisco. 566 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 Alaska. 567 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 Afrika. 568 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 Ini pasti jalan yang dia ambil. 569 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 Ya, ini dia. 570 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 Ini yang kita inginkan. Tos. Kita harus pergi. 571 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 Jadi, Ibu dan James. 572 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 Apa kalian... 573 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 Dia menunggu Ibu siap. 574 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 Turut prihatin atas perbuatan Ayah. 575 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 Tiga puluh tahun. Ibu menyia-nyiakan hidup untuknya. 576 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 Tidak, Ibu... 577 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Ibu bisa saja tahu dia selingkuh. 578 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Ibu bisa saja bertanya. 579 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 Ibu bisa saja pergi ke Tokyo. 580 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 Tapi Ibu tak mau tahu kebenarannya. Ibu suka punya suami paruh waktu. 581 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 Tapi itu berarti kau punya Ayah paruh waktu... 582 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 padahal kau pantas dapat lebih dari itu. 583 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 Ayah tak meninggal di Alaska. 584 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 Apa? 585 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 Dia bekerja untuk organisasi rahasia seperti CIA, tapi untuk Godzilla. 586 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 Aku akan menemukannya. 587 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 Bagaimana perasaanmu? 588 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 Senang. 589 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 Untuk pertama kalinya sejak ayahku menghilang, 590 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 mungkin tak semuanya buruk. Apa itu aneh? 591 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 Aku memperbarui definisiku soal keanehan baru-baru ini. Entahlah. 592 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 Akan kutelepon ibuku. 593 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 Oke. Ingat aturannya. 594 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - Tak spesifik. - Ya. 595 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 Aku ingin pulang. Katakan aku harus apa. 596 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 Gadis pintar. Aku akan menghubungimu. 597 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 Terjemahan subtitle oleh Cindy N