1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
POS KOMANDO MONARCH ALASKA
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
Aku tahu apa ini.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
Kau kira bisa mengintimidasiku
dengan semua bualan operasi rahasia ini?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Semoga berhasil.
5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Hei!
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
Di mana Kolonel Shaw?
7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
Aku tahu kalian bisa mendengarku!
8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Aku mau bicara
dengan penanggung jawab di sini!
9
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
Ayahku adalah
10
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
Hiroshi Randa!
11
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
Randa!
12
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA"
13
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
Mendingan?
14
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
Aku masih bisa berhitung sampai sepuluh
dengan jari kakiku.
15
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Untung kami menyelamatkanmu saat itu.
16
00:03:08,605 --> 00:03:09,690
Bukan kalian.
17
00:03:10,566 --> 00:03:12,734
- Tapi Kentaro.
- Kalian sedang apa di sana?
18
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
Aku duga kalian mengikuti data
dari berkas kami yang dicuri itu.
19
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
Kami tak menemukan apa pun.
20
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Mungkin kalian tak sehebat
yang kalian kira.
21
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
Tapi gadis pintar sepertimu
akan punya data cadangan, bukan?
22
00:03:26,623 --> 00:03:29,376
- Di luar sana.
- Bukankah kau seharusnya pergi
23
00:03:29,376 --> 00:03:32,754
mengejar monster besar menakutkan
atau semacamnya?
24
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
Kau tahu, ada satu tak jauh dari sini.
25
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
Kami punya tim yang siap.
26
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Mereka tak melihat yang seperti itu.
27
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
Kau tahu, lazimnya,
saat seseorang menemukan spesies baru,
28
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
dia boleh menamainya sendiri.
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
Tapi ada sebuah dilema di sini.
30
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
Apa kita perlu menyebutnya...
31
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
Titanus May Hewitt?
32
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Atau...
33
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
apakah...
34
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
Lyra Mateo dari Tacoma, Washington?
35
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
Fotonya tak mirip denganmu.
36
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Bukan ide buruk
untuk berpikir kita bisa saling bantu.
37
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
Seperti kataku, selalu bagus
punya cadangan, bukan?
38
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Anak-anak Randa tak tahu apa-apa.
39
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Tunggu sebentar. Tidak. Itu...
40
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
Tidak, mereka anak-anak Hiroshi Randa.
41
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
Mereka cucu Bill dan Keiko Randa.
42
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
Kita memperlakukan mereka
seperti penjahat.
43
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Kata orang yang coba menculik mereka.
44
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
Baiklah. Aku khilaf.
45
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
Dia seorang guru.
Tak ada catatan. Putranya "seniman".
46
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
Kalau dia?
47
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
Yang ini menarik.
48
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Dari caranya menyapu apartemennya,
dia tahu cara menghilang.
49
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Kenapa?
50
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
Dia sembunyi dari apa?
51
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Entah. Tak ada surat penangkapan untuknya.
Tak ada yang cari.
52
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
Setidaknya, tidak secara resmi.
53
00:05:43,844 --> 00:05:45,554
Jadi, akan kita apakan mereka?
54
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
Mereka mewarisi organisasi ini.
Kita bisa ajari mereka siapa.
55
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
Maksudmu merekrut mereka?
56
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
Monarch adalah warisan mereka.
57
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
Warisan tak pernah menguntungkan
orang-orang di sini, bukan?
58
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Orang berujung mati... Atau hampir mati.
59
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
Dia benar soal satu hal.
60
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
Mereka sedang mencari sesuatu.
61
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Pasti terkait ayah mereka.
Jaditu terkait Monarch.
62
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
Dan kurasa mereka tak akan menyerah.
63
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Jadi, kita jerat mereka,
lihat ke mana mereka menuntun kita.
64
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
Bagaimana dengannya?
65
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Dia urusanku sekarang.
66
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
Hai.
67
00:06:52,412 --> 00:06:54,456
Mari, keluarlah.
68
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Tapi hati-hati melangkah. Licin.
69
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Paspor.
70
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
Baru dan bersih.
71
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
Dan tiket pesawat, uang, ponsel.
72
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
Persembahan dari Monarch.
73
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Maaf sekali soal semua ini.
74
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
- Bajingan.
- Berengsek.
75
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Turut berduka untukmu.
76
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
Terima kasih, Bajingan Berengsek.
77
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Kalian berpikir apa?
78
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
Kalian kesatria budiman
yang akan mengungkap kebenaran?
79
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Sadarlah!
80
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Kalian terlibat dalam sesuatu
yang tak kalian pahami.
81
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
Kalian beruntung masih hidup.
82
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Jadi, bawa paspor baru kalian
dan pulanglah.
83
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Aku menggunakan
sedikit pengaruh yang kumiliki
84
00:07:54,933 --> 00:07:56,393
untuk melindungi kalian.
85
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
Jangan harap bakal terulang.
86
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
- Bagaimana?
- Kau akan belajar.
87
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
"Turut berduka untukmu." Sok peduli.
88
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
Jelas tidak. Tiket kelas ekonomi.
89
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
Pukul berapa naik ke pesawat ini?
90
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
Tokyo.
91
00:08:47,861 --> 00:08:49,530
Wow.
92
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
Itu jauh sekali dari sini.
Kalian senang di Alaska?
93
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Tidak. Dan itu akan tecermin
di ulasan Tripadvisor-ku.
94
00:08:56,078 --> 00:08:57,204
Paling bagus dua bintang.
95
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
Tunggu. Kau akan pergi?
96
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
Ya. Kau dengar dia.
Kita harus kembali ke kehidupan kita.
97
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
Kehidupan apa?
98
00:09:04,461 --> 00:09:06,380
Di Tokyo? Yang kau bilang kuhancurkan.
99
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
Aku harus melakukan...
100
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
Hentikan. Apa ada bar di sekitar sini?
101
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Bar belum buka.
102
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
Bintang satu.
103
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Permisi.
104
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
Maaf.
105
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
- Bagaimana Kolonel Shaw?
- Kenapa dia?
106
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
Semua ucapannya ternyata benar.
Dia tahu Ayah kami masih hidup.
107
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
Tidak, dia tak tahu. Begitu juga kalian.
108
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Kita pun tak tahu apa dia sudah mati.
109
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Tidak lagi.
110
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
Aku tak akan berhenti.
Aku harus tahu nasibnya.
111
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
Oke. Kini bagaimana?
112
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
Monarch mungkin tahu cara menemukan Titan,
tapi tak tahu cara menemukan Ayah.
113
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
Apa kita tahu?
Aku sudah periksa kantornya...
114
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Bukan yang ada di San Francisco.
115
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Keluarga cadangan. Kantor cadangan.
116
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Layak dicoba, bukan?
117
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
Kuanggap kau punya salinan failnya
di penyimpanan awan, May.
118
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Kalian bisa ambil fail itu.
119
00:10:00,642 --> 00:10:02,728
- Tapi kalian bisa tewas.
- Atau kau.
120
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Kita tak bisa berpencar.
121
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Kami membutuhkanmu.
122
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
Apa kabar, Lee?
123
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Wakil Direktur Verdugo.
124
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
Aku seharusnya tahu.
125
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Bagaimana rasanya
di posisi hampir teratas?
126
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Hampir cukup tinggi.
127
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
Kau masih muda.
128
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
Hidup itu panjang.
129
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
Si Bocah Randa menyimpan film itu.
130
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
Aku belum pernah melihatnya.
131
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
Kami berdiri berdasarkan sains.
132
00:11:37,573 --> 00:11:38,699
Ini agak lucu.
133
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
Rasanya lebih seperti
kau menduduki mereka.
134
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
Menekan mereka,
melakukan keahlian Monarch.
135
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
Apa itu, Kolonel?
136
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
Tidak ada.
137
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
Sama sekali tak ada.
138
00:11:54,339 --> 00:11:57,885
Lalu berkeliling dunia
dengan anak-anak Hiroshi Randa itu
139
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
ada faedahnya?
140
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
Anak-anak itu telah melewati
lebih banyak masalah
141
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
daripada separuh orang
yang kerja di lapangan untukmu.
142
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
Dan kau hampir menewaskan mereka.
143
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Mereka lebih tangguh dari yang kau kira.
144
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
Tak setangguh itu.
145
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Mereka takut. Mudah dibodohi.
146
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- Bawel.
- Hentikan.
147
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Mereka tak tahu apa-apa. Sudah kupastikan.
148
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
Kau sudah tahu itu.
149
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
Pernah berpikir Hiroshi punya alasan
tak beri tahu anaknya kerjanya di sini?
150
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
Mungkin dia tak ingin mereka hidup begini.
151
00:12:35,297 --> 00:12:37,883
Sebenarnya aku sudah memikirkan itu.
Cukup sering.
152
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
Akan kutanya saat bertemu dia.
153
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
Aku anggap maksudmu bukan di akhirat.
154
00:12:45,933 --> 00:12:47,100
Bukan.
155
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
- Kau tak akan ke mana-mana.
- Kau pun mandek, 'kan?
156
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
Wakil... Direktur.
157
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Kau bilang dia turut mendirikan Monarch,
tapi itu di tahun '50-an.
158
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
Tahun '40an,
meski dia datang beberapa tahun kemudian.
159
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
Jadi, dia seharusnya 90 tahun?
Kok, wajahnya bisa begitu?
160
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
Ada rumor misinya gagal, tapi itu rahasia.
161
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Siapa dia sekarang?
162
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
Kok, bisa dia dari panti jompo
163
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
tiba-tiba mencari Titan
yang tak diketahui ada oleh organisasi?
164
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
Apa yang dia ketahui?
Jangan bilang semua ada di fail itu.
165
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
Mungkin begitu.
166
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Mobil akan tiba sepuluh menit lagi.
167
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Perhatian, semua penumpang.
168
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
Di masa yang tak pasti...
169
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
BANDAR UDARA OAKLAND
170
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
...saat bencana mengerikan
melanda secara tiba-tiba,
171
00:13:59,548 --> 00:14:01,425
yang beruntung mungkin selamat...
172
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
...tapi yang pintar akan berhasil.
173
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
Perumahan Aman Straata
adalah galeri hidup mewah di bawah tanah,
174
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
menawarkan keamanan bawah tanah
yang diperkuat titanium
175
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
dari dunia yang penuh kekerasan
dan tak stabil...
176
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
Siapa mau tinggal di bunker khusus?
177
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
Kalangan industri teknologi.
Mereka yang mampu.
178
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Hei.
179
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Kau baik-baik saja?
180
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Bukan begini trip pertama ke AS
yang kubayangkan.
181
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
Merasa kehilangan arah?
182
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Tak yakin dengan apa yang kau cari,
apa yang akan kau temukan?
183
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Pasti begitu perasaannya
saat tiba di depan pintu rumahmu.
184
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Cate!
185
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Sial.
186
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Maaf. Kau pesan mobil jenis apa?
187
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
- Siapa dia?
- James.
188
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
Cate.
189
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
- Selamat datang.
- Sedang apa kau di sini, James?
190
00:15:16,291 --> 00:15:17,543
Kubilang ke Ibu kami aman.
191
00:15:17,543 --> 00:15:18,919
Tapi kita tak aman.
192
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Halo. Aku James, teman kerja Caroline.
Senang bertemu kalian.
193
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
Ini teman-temanku, bukan teman kerja,
May dan Kentaro.
194
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
- Selamat datang.
- Hei.
195
00:15:29,096 --> 00:15:31,765
Selamat datang. Naiklah.
196
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
Kami sudah pesan mobil.
197
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
- Batalkan.
- Aku tak mau membatalkan itu.
198
00:15:35,102 --> 00:15:36,645
Kubilang ke Ibu kami satu mobil.
199
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
Dia ngotot begitu.
200
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
Dengan senang hati.
Aku sudah di sini. Sini mantelmu.
201
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
Mantelmu juga.
202
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
Dia baik-baik saja. Ayo berangkat.
203
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Jalan!
204
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
{\an8}ALAMEDA POINT
PERUMAHAN FEMA
205
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
{\an8}FEMA mencoba merelokasi warga,
tapi mayoritas tak mau.
206
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
Sulit meninggalkan properti
di San Francisco.
207
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
Benarkah mereka menjual tur
untuk kota yang hancur?
208
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Sebelumnya begitu.
Sebelum militer menutupnya.
209
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
"Turis trauma", menikmati gambar bencana
210
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
atau coba membuktikan
itu semua konspirasi pemerintah.
211
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
Orang-orang sinting.
212
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Ibuku sempat mendaftar tur itu...
213
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
untuk mencari ayahku.
214
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Pergi ke sana.
215
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
- Aman?
- Ya. Terima kasih.
216
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
Hati-hati.
217
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
Sampaikan ke ibumu
aku akan menemuinya malam ini.
218
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
Selamat datang kembali.
219
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
Terima kasih.
220
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
Dia persis orang Amerika.
221
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
Kami mau jalan-jalan.
222
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
Ya. Membiarkan kalian berdua dulu.
223
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Boleh juga.
224
00:17:21,708 --> 00:17:23,377
Sampaikan kabar itu pelan-pelan.
225
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
Seperti kepada ibumu?
226
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
Wow. Cate, kau kembali.
227
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
Kau kembali.
228
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Hei.
229
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
Kau juga membawa teman.
230
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Ibu, ini May dan Kentaro.
231
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
Aku Caroline.
232
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
Hai. Salam kenal.
233
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Senang bertemu denganmu.
234
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Selamat datang.
235
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
Wow. Jadi, kalian berdua dari Tokyo?
236
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
- Ya.
- Bagian mana?
237
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Suamiku dulu sering ke sana...
238
00:18:00,622 --> 00:18:02,457
Ibu, ini Kentaro Randa.
239
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
Ibu tanya aku menemukan apa di Tokyo.
240
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
Kalian pasti kelelahan,
menempuh perjalanan yang sangat jauh.
241
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Mari masuk.
242
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
Astaga. Maaf berantakan.
243
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
Aku dan James... James teman kerjaku...
244
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
Kami mengumpulkan barang pribadi orang
dari reruntuhan.
245
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
Sepertinya aku selalu bawa kerjaan
ke rumah.
246
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
Silakan duduk.
247
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Ibu.
248
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
Orang-orang sangat lucu.
249
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
Mereka tak menanya
soal uang atau barang berharga.
250
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
Mereka selalu menanyakan
barang-barang ini.
251
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Kenangan pribadi mereka.
252
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
Sudahlah.
253
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Tunggu, biar kubantu.
- Aku bisa...
254
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Stop!
255
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Biar aku saja.
256
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
Kalian tunggulah di kamarku.
Ada di lorong sebelah kiri.
257
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Ada apa sebenarnya?
258
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Banyak yang terjadi.
259
00:19:50,315 --> 00:19:51,817
Ibu paham maksudku.
260
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
Mempersilakannya masuk dan duduk
261
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
seakan-akan anak rahasia Ayah
muncul setiap hari.
262
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
Kau mau Ibu bagaimana? Mengusirnya?
263
00:20:02,703 --> 00:20:03,912
Histeris?
264
00:20:03,912 --> 00:20:05,831
Silakan. Aku tak akan menyalahkan Ibu.
265
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
Tak apa-apa.
266
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
Cate.
267
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Cate...
268
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
Ayahmu dulu kurang perhatian.
269
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
Saat kau menemukan kontrak sewa itu,
270
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
Ibu pikir mungkin kau bisa...
271
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
mencari tahu apa dia berselingkuh
atau punya kekasih...
272
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
Ibu kirim aku ke sana.
273
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
- Tapi...
- Ibu terus memaksa
274
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
karena Ibu ingin kebenaran,
275
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
tapi terlalu takut untuk pergi sendiri.
276
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
Jangan bicara begitu.
Ibu hanya ingin yang terbaik untukmu...
277
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
- Dan begini?
- Ya.
278
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
Oke, Ibu memaksamu.
279
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
Ibu harus bagaimana saat itu?
280
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
Kau membuang waktumu setiap hari
dengan mengurung diri di kamar seharian.
281
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
Kau tak mencoba kelompok dukungan...
282
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
Karena kelas keramik akan
menghidupkan kembali para muridku.
283
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
Kau bahkan tak berani
menolong dirimu sendiri.
284
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
Itu pilihanku.
285
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
Ibu tak akan diam saja
melihatmu membunuh dirinya sendiri.
286
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
Oke. Ibu ingin mengeluarkanku
dari kamar.
287
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Beri aku alasan untuk hidup.
288
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
Misi tercapai.
289
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Kita akan ke kantor Ayah.
290
00:21:27,746 --> 00:21:29,540
Apa? Kenapa?
291
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Untuk mencari rahasianya lagi.
292
00:21:31,041 --> 00:21:33,085
Kita tak tahu
apa yang tersisa di kantornya.
293
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Ibu bisa antar kami ke kota agar tahu.
294
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
Tidak, tak boleh ke zona merah.
295
00:21:37,297 --> 00:21:39,883
Sudah ditutup militer.
Mereka menangkap penjarah tiap hari.
296
00:21:39,883 --> 00:21:41,260
Sebagian bahkan ditembak.
297
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
Mereka akan masuk. Kita akan ikut masuk.
298
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
PINTU MASUK AREA REKONSTRUKSI
DERMAGA SELATAN
299
00:22:11,957 --> 00:22:15,794
Hei. Di mana Colby malam ini?
300
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
- Dia sedang flu.
- Lagi?
301
00:22:25,262 --> 00:22:27,514
Ini. Untuk jerih payahmu.
302
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Kami cuma sebentar.
303
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
Buka.
304
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
Hei!
305
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Suruh mereka bergerak. Mereka boleh jalan.
306
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
- Kita boleh jalan.
- Baik.
307
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Baik. Aman.
308
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Aman.
309
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
Semoga kau dapat libur besok, Carla.
310
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
Kau pantas untuk itu.
311
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
Terima kasih.
312
00:22:58,629 --> 00:22:59,713
Siap jalan.
313
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
Biarkan mereka lewat.
314
00:23:34,873 --> 00:23:37,334
FEMA - DAERAH TERBATAS OTORISASI
315
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
Bagaimana orang bisa percaya ini palsu?
316
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
Ini lebih mudah daripada bangun
tiap hari dan berpikir,
317
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
sewaktu-waktu,
hal yang sama bisa kau alami.
318
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Baiklah. Hanya bisa sejauh ini.
319
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
Penjaga memastikan semua orang
yang kami bawa, keluar bersama kami.
320
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
Jika mereka menangkap kalian,
kalian akan dianggap penjarah.
321
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
Tak ada pertanyaan, tak ada alasan. Paham?
322
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
Kita harus pergi besok pagi.
323
00:24:28,427 --> 00:24:30,304
Kita semua, bersama-sama.
324
00:24:30,304 --> 00:24:31,513
Kami di sini pukul 08.00.
325
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
Pukul 08.15, mereka menutup gerbang.
326
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Ibu, kami mengerti.
327
00:24:35,601 --> 00:24:36,977
Semoga begitu.
328
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Aku tak suka ulah mereka padamu
329
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
setelah semua pengorbananmu
untuk organisasi ini.
330
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
Kurasa kau sungguh-sungguh.
331
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Apa kau berusaha
melakukan sesuatu soal itu?
332
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
Aku berusaha semampuku.
Saat itu bukan aku yang memimpin.
333
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
Tampaknya masih begitu.
334
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
Ada jeda beberapa dekade
di antara upayamu melarikan diri.
335
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
Kenapa membuat masalah lagi sekarang?
336
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
Dunia sedang bergolak.
Aku memutuskan mencari solusi.
337
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
Kau mau membantu?
338
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Aku ingin berpikir begitu.
339
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
Orang-orang terpintar di dunia
mengusahakan itu.
340
00:25:41,208 --> 00:25:42,709
Kolonel, kau bisa santai.
341
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
"Orang-orang terpintar di dunia"
punya 60 tahun bersiap untuk Hari-G.
342
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
"Biar mereka bertarung."
343
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
Itukah solusi terbaik dari mereka?
344
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
Bagaimana jika Godzilla telah kalah?
345
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
Ada rahasia apa di fail Bill Randa?
346
00:26:01,019 --> 00:26:04,606
Bukan sesuatu yang belum kau ketahui
dan semua yang tak ingin kau percayai.
347
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
Permainan kata-kata.
348
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
Apa akan begini, Kolonel?
349
00:26:08,652 --> 00:26:10,445
Kau pikir kau mengalami masa sulit,
350
00:26:10,445 --> 00:26:12,948
bermain shuffleboard,
dan memangkas pohon bonsaimu?
351
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Aku tak bilang kesulitan.
Aku lumayan jago main bocce...
352
00:26:15,033 --> 00:26:16,159
Sumpah demi Tuhan,
353
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
aku bisa menguburmu dalam-dalam
atau aku bisa menguburmu dangkal.
354
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
Terserah kau.
355
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
Menguburku?
356
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
Siapa bermain kata-kata sekarang?
357
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
Dan membuang waktu yang tak kita miliki.
358
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
Monarch salah.
359
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
Dan sudah salah...
360
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
sejak lama.
361
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Kau tak menyimak tadi?
362
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Mereka menembak penjarah.
363
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
Aku makan barang bukti.
364
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
Meski bangunan tak terlihat rusak,
serangan itu merusak fondasinya.
365
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
Kadang terdengar bangunan mendadak runtuh.
366
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
Ayo pergi.
367
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
Dulu aku menilai ujian di sini.
368
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
Ini lingkunganmu?
369
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Ya.
370
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
Itu kedai kopi favorit kami.
371
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
DUA HARI SEBELUM HARI-G
372
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
- Hai.
- Hei.
373
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Aku butuh ini.
374
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
Aku butuh itu.
375
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
Kau menunggu berapa lama?
376
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
Aku bangun dan berangkat pukul 05.30.
Mencoba menghindari Bu Yee.
377
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
Ya, tentu. Ini tanggal satu bulan ini.
378
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
Kini kami kejar-kejaran.
Dia menutup semua rute pelarianku.
379
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
Kau bayar mahal untuk apartemen
yang tak pernah kau huni.
380
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
Lebih murah tinggal berdua
daripada satu orang.
381
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Kau tidak perlu memilih
382
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
antara kopi hitam panggang Etiopia-mu
atau makanan setiap hari.
383
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Kau belum jera, ya?
384
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
Kau sendiri?
385
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
Katakanlah pada Bu Yee
kau akan menyerahkan surat pemberitahuan
386
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
dan akan keluar akhir bulan ini.
387
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
Jadi, sudah dimulai.
388
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
SATU HARI SEBELUM HARI-G
389
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Bu Guru datang.
390
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
Ponsel dilarang di kelas.
391
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
Nah, 'kan?
392
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
Di mana yang lain?
393
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
Mereka di rumah.
394
00:30:25,158 --> 00:30:27,369
Orang tua mereka takut
monster raksasa itu.
395
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
Orang tuaku tidak.
396
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
Ayahku bilang itu berita bohong
untuk menaikkan harga properti.
397
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
BERITA SELA
EVAKUASI PANTAI TIMUR
398
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
Oke. Simpan ponselnya.
399
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
Ayah Chad mungkin benar.
Ini pasti semacam lelucon.
400
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
Semua baik-baik saja?
401
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
- Cate?
- Kami baik-baik saja.
402
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
Pelajaran hari ini: Jangan percaya
semua yang kau lihat di Internet.
403
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
Kami memantau situasi dengan cermat.
404
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Pastikan ponsel mereka terisi daya
405
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
dan mereka tahu
rencana reunifikasi keluarga mereka.
406
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Kami akan kabari
jika memutuskan menutup sekolah.
407
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Bu Randa.
408
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Apa mereka akan ke sini nanti?
409
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
Ini tempat ideal wanita penyuka kucing.
410
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
Atau pria.
411
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
Pamanku penyuka kucing.
412
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Mantap.
413
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
Kita harus lanjut.
414
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
Ya, akan kuperiksa.
415
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
Di sana.
416
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Siapa di sana?
Keluar ke tempat yang terlihat!
417
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
HARI-G
418
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
- Yang ini ke mana?
- Utara, ke Jembatan Golden Gate.
419
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
- Masuklah. Ayo.
- Ayo.
420
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Eva, ayo. Tinggalkan saja itu.
Tak apa-apa.
421
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
- Apa yang bisa kubantu?
- Terserah kau.
422
00:32:30,951 --> 00:32:33,370
Akan kutemani mereka di gimnasium
sampai dijemput.
423
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
Kau pergilah. Aku segera ke sana.
424
00:32:35,038 --> 00:32:36,498
Wali Kota menyuruh berlindung
di stasiun BART.
425
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Ya, pasti jika para orang tua tak muncul.
426
00:32:38,917 --> 00:32:40,711
Entah mau ke mana orang-orang bodoh itu.
427
00:32:40,711 --> 00:32:42,671
Hanya bus yang boleh
menyeberangi jembatan.
428
00:32:42,671 --> 00:32:44,464
Cate, kau akan mengawal yang satu ini?
429
00:32:44,464 --> 00:32:46,383
Aku bisa jika kau mau menemani Dani.
430
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Stop.
431
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
Kau melanggar perintah federal.
Keluarlah perlahan.
432
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
Ayo keluar!
433
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Aku tahu kau di sekitar sini.
434
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Cate.
435
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
Aku bisa tangani ini.
436
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
Ada pergerakan?
437
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
Hanya kucing lagi.
438
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
Kita harus menembaki mereka.
439
00:33:41,355 --> 00:33:42,856
- Yang benar saja.
- Ya.
440
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
Aku serius.
441
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
Kau baik-baik saja?
442
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Aku baik-baik saja.
443
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
Oh, ya. Kita segera tiba di sana.
444
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Lewat sini.
445
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
Ada yang tahu lagu bagus?
446
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
Pelan-pelan.
447
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
Minggir.
448
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Diam.
449
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
Rasanya enak sekali! Ini dia.
450
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
Ayah akan
menyanyikan iklan-iklan norak itu.
451
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
Dia akan memasang wajah serius,
meminta didengar,
452
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
lalu melakukan sesuatu yang konyol.
453
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
Ya.
454
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
Apa rahasia bentuk segitiga?
455
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
Rahasia kelezatannya adalah...
456
00:35:24,958 --> 00:35:26,293
Aku tak akan bilang!
457
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
- Nah!
- Mari nyanyi dalam hati.
458
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
Ingat iklan Arnold?
459
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
Hei! Kemari!
460
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
Ayo!
461
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Di bawah sini.
462
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Baik.
463
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
Berputar.
464
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Lewat sini.
465
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
Tenang.
466
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
- Mereka ke sini.
- Bantu aku.
467
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
Astaga!
468
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
Lewat sini.
469
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
Aku dengar dua orang!
470
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
Mereka di bawah sini. Aku bersamamu.
471
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
Ayo.
472
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
Dilarang masuk ke area aman.
473
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
Hei, kalian! Tangkap mereka!
474
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
Tiarap!
475
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Kalian tak bisa tinggal di sini!
476
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Berhenti!
477
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
Periksa sebelah sini.
478
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
- Lewat mana?
- Sebelah sini.
479
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
Ayo.
480
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
Hei.
481
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Ayo. Terus. Seperti ini.
482
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
Tidak. Pergilah tanpaku.
483
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
Kami butuh kau.
484
00:37:15,903 --> 00:37:19,531
- Kita pergi bersama atau tidak pergi.
- Ya. Ayo, kau bisa.
485
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
Kau sudah sejauh ini.
486
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
- Kau bisa.
- Oke.
487
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
- Kita harus coba cara lain.
- Ada banyak cara.
488
00:38:17,714 --> 00:38:19,633
- Salah satu lolos.
- Belum tentu.
489
00:38:19,633 --> 00:38:22,177
Kau tak bisa tahu.
Kita akan mati di bawah sini.
490
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
Kau akan selamat.
491
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
Maaf, Cate.
492
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
Tapi kau kuat.
493
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
Kau akan baik-baik saja.
494
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
Apa kerjamu
yang lebih penting dari kami?
495
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
Aku akan mencari jalan keluar.
496
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Pergilah.
497
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
Ayah!
498
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
Kau mau duduk?
499
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
Berikan ini padaku.
500
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
Oke.
501
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
Ayo tarik napas.
502
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Aku tak bisa.
503
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
Ngawur. Kau bisa. Ayo, Randa.
504
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Tarik napas.
505
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
Buang.
506
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
Bagus. Sekali lagi.
507
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Tarik.
508
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Buang.
509
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
Kau bisa merasakan tanganku?
510
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
Ya.
511
00:39:47,429 --> 00:39:49,056
Lihat aku.
512
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
Jangan lihat yang lain selain aku.
513
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
SEHARI SEBELUM HARI-G
514
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
Hei.
515
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
IBU - HUBUNGI IBU.
DANI - KAU DI MANA?
516
00:40:09,493 --> 00:40:10,827
Kau belum setelat itu.
517
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
Kau akan pindah?
518
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
Aku yang pergi. Tak apa-apa.
519
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
Ayo. Sekarang.
520
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
Emily, ayo.
521
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
Cate, aku tak jera.
522
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
Dulu hubungan kita baik.
Kau hanya... Kau tak ingin begitu.
523
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
Aku tak pantas mengalami ini.
524
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
Tak ada yang pantas mengalami ini.
525
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
Bukan, maksudku ada yang rela
berbuat apa pun untukku,
526
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
padahal aku hanya mengecewakan mereka.
527
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
Aku benci dia karena pergi.
Tapi memangnya aku lebih baik?
528
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
Kau tak mengecewakanku
saat aku kedinginan di Alaska.
529
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
Satu-satunya cara adalah terus berusaha.
530
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
- Aku menemukan jalan ke atas.
- Apa?
531
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
Ikuti kucing-kucing itu.
532
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
- Itu di lantai berapa?
- Ayah suka pemandangan.
533
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
Oke.
534
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
Oke.
535
00:42:29,007 --> 00:42:30,884
Bukankah bakal lucu
536
00:42:30,884 --> 00:42:33,053
jika tak ada apa pun yang tersisa
di balik pintu ini?
537
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Lucu sekali.
538
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Setidaknya kita tahu mencari ke mana.
539
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
Apa? Tidak. Pasti ada sesuatu.
540
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
Oke, matahari akan terbit.
541
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Ingat, kita harus segera pergi dari sini.
542
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
Itu tak membantu. Bantulah.
543
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
Aku tak kenal ayahmu.
544
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
Dulu kupikir ini berkaitan
dengan pekerjaan satelitnya.
545
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Apa maksudmu?
546
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
Lengkungan orbit satelit
adalah gelombang sinus.
547
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
Jalur-jalur ini... sesuatu yang lain.
548
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Kau menyimak Ayah
saat dia membicarakan satelit?
549
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Aku mengajarkan sains ke murid SMP.
Mereka bertanya.
550
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Coba lihat failnya.
551
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
Oke.
552
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
Titik-titik ini...
553
00:44:38,220 --> 00:44:39,888
Itu seperti rasi bintang.
554
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
Tapi itu bukan peta bintang.
555
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
Bukan.
556
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
Ini peta dunia,
tapi dia menyembunyikan benuanya.
557
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
Berikan padaku.
558
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
Kau mau apa?
559
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
Bisa kalian angkat itu ke sana?
560
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
Kenapa kita melakukan ini?
561
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
Instalasi seni pertamaku
tentang gambar yang diproyeksikan.
562
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
Bagaimana penempatan satu gambar
di atas yang lainnya bisa ungkap hal baru.
563
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
Ya, aku ingat.
564
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
Ya.
565
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
San Francisco.
566
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
Alaska.
567
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
Afrika.
568
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
Ini pasti jalan yang dia ambil.
569
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
Ya, ini dia.
570
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
Ini yang kita inginkan. Tos.
Kita harus pergi.
571
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
Jadi, Ibu dan James.
572
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
Apa kalian...
573
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
Dia menunggu Ibu siap.
574
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
Turut prihatin atas perbuatan Ayah.
575
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
Tiga puluh tahun.
Ibu menyia-nyiakan hidup untuknya.
576
00:47:12,040 --> 00:47:13,375
Tidak, Ibu...
577
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Ibu bisa saja tahu dia selingkuh.
578
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
Ibu bisa saja bertanya.
579
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
Ibu bisa saja pergi ke Tokyo.
580
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
Tapi Ibu tak mau tahu kebenarannya.
Ibu suka punya suami paruh waktu.
581
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
Tapi itu berarti kau punya
Ayah paruh waktu...
582
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
padahal kau pantas dapat lebih dari itu.
583
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
Ayah tak meninggal di Alaska.
584
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
Apa?
585
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
Dia bekerja untuk organisasi rahasia
seperti CIA, tapi untuk Godzilla.
586
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
Aku akan menemukannya.
587
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
Bagaimana perasaanmu?
588
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
Senang.
589
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
Untuk pertama kalinya
sejak ayahku menghilang,
590
00:48:23,278 --> 00:48:26,740
mungkin tak semuanya buruk. Apa itu aneh?
591
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
Aku memperbarui definisiku
soal keanehan baru-baru ini. Entahlah.
592
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
Akan kutelepon ibuku.
593
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
Oke. Ingat aturannya.
594
00:48:38,502 --> 00:48:39,920
- Tak spesifik.
- Ya.
595
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
Aku ingin pulang. Katakan aku harus apa.
596
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
Gadis pintar. Aku akan menghubungimu.
597
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
Terjemahan subtitle oleh Cindy N