1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 "모나크 사령부 알래스카주" 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 무슨 꿍꿍이인지 알아요 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 이 비밀 '특수 부대'가 무서울 것 같아요? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 잘해 보시죠 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 이봐! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 쇼 대령님 어디 계셔? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 내 소리 들리는 거 알아! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 책임자랑 얘기하고 싶다고! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 우리 아버지가 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 히로시 랜다야! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 랜다라고! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 "'고질라' 캐릭터에 기반" 13 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 14 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 좀 괜찮아? 15 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 발가락 열 개는 느껴져요 16 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 우리가 제때 구출한 걸 행운으로 알아 17 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 당신들 아니었잖아요 18 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - 켄타로가 구했죠 - 거기서 뭘 하고 있었지? 19 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 우리에게서 훔친 파일의 데이터를 따라가고 있었겠지 20 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 복구할 수 있는 게 없었어 21 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 실력이 생각보다 안 좋은가 보죠 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 하지만 너처럼 똑똑한 애는 백업을 해 뒀겠지? 23 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - 어딘가에 - 가서 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 크고 무서운 괴수 같은 거 좇아야 하는 거 아니에요? 25 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 있죠, 멀지 않은 곳에 한 마리가 있어요 26 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 팀을 배치했어 27 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 그런 건 처음 봤대 28 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 새로운 종을 발견하면 그걸 발견한 사람이 29 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 이름을 붙이는 게 전통이지 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 하지만 딜레마가 생겼어 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 뭐라고 부를까? 32 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 타이타너스 메이 휴잇? 33 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 아니면... 34 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 이건 어때? 35 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 워싱턴주 터코마의 라이라 마테오 36 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 이 사진은 너처럼 보이지 않네 37 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 서로 돕고 살아서 나쁠 거 없어 38 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 말했잖아 항상 백업이 있는 게 좋다고 39 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 랜다 아이들은 아무것도 몰라요 40 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 잠깐, 잠깐만 기다려 봐 아니, 그건... 41 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 아니, 그 애들은 히로시 랜다의 자식이에요 42 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 빌과 케이코 랜다의 손주들이라고요 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 지금 그 애들을 범죄자 취급하고 있잖아요 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 납치하려던 사람이 저런 말을 하네 45 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 네, 실수한 건 인정해요 46 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 여자애는 학교 교사야, 응? 전과도 없어, 아들은 '아티스트'고 47 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 저 여자애는? 48 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 이쪽은 흥미로워요 49 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 아파트를 처리한 걸 보면 흔적을 지울 줄 아는 애예요 50 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 왜지? 51 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 무엇으로부터 숨는 걸까? 52 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 모르겠어요, 수배 대상도 아니고요 아무도 찾는 것 같지 않아요 53 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 적어도 공식적으로는요 54 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 그러면 저 애들은 어쩌지? 55 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 저 애들에게 이 조직은 천직이에요 자신이 누군지 가르쳐 주면 되죠 56 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 채용하라는 말은 아니지? 57 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 모나크는 저 애들의 유산이에요 58 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 여기서 유산으로 덕 본 사람은 없잖아? 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 죽든지... 거의 죽든지 둘 중 하나야 60 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 한 가지는 맞아요 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 저들은 뭔가를 찾고 있어요 62 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 자기 아버지와 관련됐다면 그래요, 모나크와도 관련이 있죠 63 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 게다가 포기하진 않을 것 같잖아요? 64 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 그러니 그냥 두고 보죠 어디로 안내할지 65 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 저 사람은? 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 이제 내가 맡을게 67 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 안녕 68 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 다들 나오지 그러니? 음... 69 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 발밑은 조심해, 미끄럽거든 70 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 여권이야 71 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 깨끗하게 새로 뽑았어 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 그리고 항공권과 돈, 전화야 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 모나크가 제공하는 거다 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 지금까지의 일은 정말 미안했어 75 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - 재수 없어 - 개자식 76 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 진심으로 고인의 명복을 빈다 77 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 고마워요, 재수 없는 개자식 78 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 무슨 생각을 하는 거야? 79 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 너희가 진실을 밝히는 정의의 사도라도 된 것 같아? 80 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 정신 차려! 81 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 너희는 이해 못 할 일에 끼어든 거라고 82 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 살아 있는 것만으로도 행운인 줄 알아 83 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 그러니까 그 새 여권 가지고 집으로 돌아가 84 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 이번에 너희 뒤처리를 하느라 얼마 안 되는 내 힘을 85 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 다 썼으니까 86 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 또 구해 주진 못할 거야 87 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - 어땠어? - 발전하고 있네 88 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 "알래스카주 놈" 89 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 '고인의 명복을 빈다'라니 관심도 없으면서 90 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 진짜 그렇네, 일반석이야 91 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 이 비행기는 언제 탑승하죠? 92 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 도쿄 93 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 와 94 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 정말 먼 곳이네요 알래스카는 즐거우셨나요? 95 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 아니요, 여행 사이트 리뷰에 확실히 반영할 겁니다 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 잘 줘도 별 두 개예요 97 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 잠깐, 간다고? 98 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 그래, 아까 그 얘기 못 들었어? 이제 일상으로 돌아가야지 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 무슨 일상? 100 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 도쿄 일상? 내가 망가트렸다는 그 일상? 101 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 난 해야 할... 102 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 그만해 여기 근처에 바 같은 거 있나요? 103 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 아직 안 열었어요 104 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 별 한 개예요 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 실례할게, 좀... 106 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 미안해요 107 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - 쇼 대령님은? - 그 사람이 왜? 108 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 그분 말씀이 전부 진짜였잖아 아버지가 살아 계신 것도 아셨어 109 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 아니, 그건 몰랐지 너도 모르는 거고 110 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 하지만 돌아가신 증거도 없어요 111 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 더는 없죠 112 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 난 그만두지 않을 거예요 무슨 일이 있었는지 알아야겠어요 113 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 좋아요, 이제 어쩔 건데요? 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 모나크가 타이탄은 찾아도 아버지를 찾는 법은 모르죠 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 우린 알아요? 사무실도 뒤졌는데... 116 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 샌프란시스코에 있는 건 안 봤죠 117 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 백업 가족, 백업 사무실 118 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 해 볼 만하잖아요? 119 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 그 파일의 복사본이 클라우드에 저장되어 있겠죠? 120 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 그 파일은 줄게 121 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - 하지만 그걸로 죽을 수도 있어요 - 메이도요 122 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 우린 흩어지면 안 돼요 123 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 우린 메이가 필요해요 124 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 잘 지냈어요, 리? 125 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 버두고 부국장 126 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 예상해야 했는데 127 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 거의 정상까지 오르니 어때? 128 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 거의 최고예요 129 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 아직 젊잖아 130 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 인생은 길어 131 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 아들 쪽이 그 필름을 가지고 있었어요 132 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 처음 보는 거예요 133 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 우리는 과거의 업적을 발판으로 삼죠 134 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 좀 우습네 135 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 깔아뭉갠다는 표현이 더 어울리는 것 같아서 136 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 압박하잖아 모나크가 제일 잘하는 걸 하면서 137 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 그게 뭔데요, 대령님? 138 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 아무것도 안 하는 거 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 전혀, 아무것도 140 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 그러면 히로시 랜다의 아이들과 전 세계를 돌아다니는 건 141 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 뭔가 하는 건가요? 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 그 애들은 자네의 현장 대원들보다 143 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 더 많은 어려운 상황에서도 살아남았어 144 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 대령님 때문에 애들이 죽을 뻔했죠 145 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 그 애들은 자네 생각보다 훨씬 강인해 146 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 아닐걸요 147 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 그 애들은 겁먹었어요, 잘 속죠 148 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - 말도 많고요 - 됐어 149 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 걔들은 아무것도 몰라 내가 그건 확실히 했지 150 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 자네도 알잖아 151 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 히로시가 여기서 한 일을 애들에게 말하지 않을 이유가 있었을까요? 152 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 그 애들이 이런 삶을 사는 걸 원치 않았을지도요 153 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 사실 그 점을 생각해 봤어 꽤 많이 154 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 만나면 물어볼게 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 천국에서 만난다는 뜻은 아니겠죠 156 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 아니야 157 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - 대령님은 아무 데도 못 가요 - 자네도 막다른 길에 다다랐잖아 158 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 부... 국장님 159 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 그가 모나크 설립을 도왔다지만 그건 1950년대 일이야 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 사실 1940년대야 몇 년 후에 합류하긴 했지만 161 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 그러면, 최소 90살 아니야? 어떻게 저 외모를 유지하지? 162 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 잘못된 임무에 관한 소문이 있지만 극비라서 163 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 지금 저 사람은 누구야? 164 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 어떻게 양로원에서 나와서 165 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 곧바로 조직 중 아무도 몰랐던 타이탄을 찾아낼 수 있지? 166 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 뭘 아는 거야? 전부 파일에 있다고 말하지 마 167 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 아마 그럴 거야 168 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 차가 10분 안에 도착할 거예요 169 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 승객 여러분 170 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 이 불확실한 시기에... 171 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 "오클랜드 공항" 172 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 말로 표현할 수 없는 참사는 예고 없이 발생합니다 173 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 운 좋은 사람은 살아남겠지만 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 현명한 사람은 부흥하죠 175 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 '스트라타 보안 주택'은 다층으로 이루어진 초호화 지하 주거지로 176 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 이 폭력적이고 불안한 세상으로부터 티타늄으로 강화된 177 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 지하 안전 대피소를 제공... 178 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 누가 맞춤형 벙커에 살고 싶겠어? 179 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 기술 업계 남자들 그 사람들만 그럴 돈이 있겠죠 180 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 안녕 181 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 너 괜찮아? 182 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 미국에 이런 식으로 오게 될 줄은 몰랐어 183 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 왜? 길 잃은 기분이야? 184 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 뭘 찾는지도 모르고 뭘 발견하게 될지도 모르지 185 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 있지, 케이트가 너희 집에 도착했을 때 그런 기분이었을 거야 186 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 케이트! 187 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 젠장 188 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 미안한데 어떤 차를 요청한 거죠? 189 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - 저 사람은 누구예요? - 제임스예요 190 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 케이트 191 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - 집에 잘 왔어 - 여긴 웬일이에요, 제임스? 192 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 엄마한테 괜찮다고 했는데요 193 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 하지만 괜찮지 않잖아요 194 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 안녕, 난 제임스야, 캐럴라인의 직장 동료, 만나서 반가워 195 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 이쪽은 직장 동료가 아닌 친구들이에요, 메이와 켄타로 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - 잘 왔어 - 안녕하세요 197 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 잘 왔어, 어서 타 198 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 차를 불렀어요 199 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - 취소해 - 취소하기 싫어요 200 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 엄마한테 택시 탈 거라고 했어요 201 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 강요하시던데 202 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 게다가 난 기꺼이 할 수 있어 이미 왔잖아, 코트 챙겨 203 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 코트 챙겨요 204 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 이쪽은 괜찮으니 갑시다 205 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 갑시다! 206 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}"앨러미다 포인트 연방재난관리청 주거지" 207 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}재난관리청에서 이주를 권했는데 대부분 거절했어 208 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 샌프란시스코 부동산을 버리고 떠나기는 힘들지 209 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 폐도시 관광 서비스를 제공한다는 게 사실이에요? 210 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 했었지, 군대에서 벽을 세우기 전까지 211 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 '트라우마 관광객' 참사 포르노에 흥분하거나 212 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 전부 정부의 음모였다고 입증하려던 사람들이죠 213 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 미친놈들 214 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 우리 엄마도 신청하려고 했어요 215 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 아빠를 찾으려고요 216 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 저기로 가 217 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - 괜찮아? - 네, 고마워요 218 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 잘 있어 219 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 어머니께 저녁에 만나자고 전해 줘 220 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 집에 온 걸 환영해 221 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 고마워요 222 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 진짜 미국인 같네요 223 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 우린 좀 걷고 올게요 224 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 네, 두 사람만의 시간을 먼저 가져요 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 좋은 생각이다 226 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 소식은 부드럽게 전해요 227 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 그쪽 어머니께 한 것처럼요? 228 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 와, 케이트, 돌아왔구나 229 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 돌아왔어 230 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 안녕하세요 231 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 친구들도 데려왔네 232 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 엄마, 이쪽은 메이랑 켄타로예요 233 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 난 캐럴라인이에요 234 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 반갑습니다 235 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 만나서 반갑습니다 236 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 잘 왔어요 237 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 와, 둘 다 도쿄에서 온 거예요? 238 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - 네 - 도쿄 어디요? 239 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 남편이 그쪽으로 출장을 자주... 240 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 엄마, 이쪽은 켄타로 랜다예요 241 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 도쿄에서 뭘 찾았는지 물으셨잖아요 242 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 멀리서 오느라 무척 피곤하겠어요 243 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 들어오지 그래요? 244 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 세상에, 집이 엉망이라 미안해요 245 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 제임스랑 난... 제임스는 직장 동료예요 246 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 폐허에서 사람들의 소지품을 모으거든요 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 난 꼭 일을 집까지 가져온다니까요 248 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 앉아요 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 엄마 250 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 사람들은 참 재밌죠 251 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 절대 돈이나 귀중품을 찾지 않아요 252 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 항상 이런 것을 찾곤 해요 253 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 사적인 추억요 254 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 엄마, 그만해요 255 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - 잠깐만요, 도와드릴게요 - 괜찮... 256 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 그만! 257 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 내가 한다고요 258 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 내 방에서 기다릴래요? 복도에서 왼쪽이에요 259 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 대체 무슨 일이에요? 260 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 사실 꽤 많은 일이 있지 261 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 무슨 뜻인지 아시잖아요 262 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 남편의 숨겨둔 자식이 263 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 매일 오기라도 하는 것처럼 집에 들였잖아요 264 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 그러면 어쩌란 거니? 내쫓을까? 265 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 울고불고 난리라도 쳐? 266 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 그러세요, 그럴 만도 하니까요 267 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 괜찮아요 268 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 케이트 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 케이트... 270 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 네 아빠의 마음은 늘 여기 있지 않았어 271 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 네가 그 주택 계약서를 찾았을 때 272 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 난 네가 혹시라도... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 네 아빠의 불륜 상대나 여자 친구를 찾을 줄 알았어 274 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 그래서 저를 보내셨군요 275 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - 하지만... - 그래서 계속 몰아붙이셨어요 276 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 엄마는 진실이 궁금했지만 277 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 직접 가기엔 겁쟁이였으니까요 278 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 그런 식으로 말하지 마 난 너에게 최선을 원했고... 279 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - 그게 이거였어요? - 그래, 그래 280 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 그래, 난 너를 몰아붙였어 281 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 내가 뭘 어쩔 수 있었겠니? 282 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 넌 매일 네 방에서 시간만 허비하고 있었잖아 283 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 애도 지원 모임에는 갈 생각도 안 했고... 284 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 도자기 수업으로 내 학생들이 살아 돌아오는 건 아니니까요 285 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 손가락 하나도 꼼짝하지 않았잖아 286 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 내가 선택한 거였어요 287 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 난 내 딸이 서서히 죽어 가는 걸 그냥 두고 볼 수 없었어 288 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 알겠어요 제가 방에서 나오길 원하신 거죠 289 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 삶의 의미를 주려고 하셨어요 290 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 임무 완수하셨네요 291 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 우린 아빠 사무실에 갈 거예요 292 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 뭐? 왜? 293 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 또 우리에게서 뭘 숨겼는지 보려고요 294 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 사무실에 아무것도 없을 수도 있잖아 295 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 엄마가 도시에 들여보내 주시면 찾아볼게요 296 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 안 돼, 적색구역은 안 돼 297 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 군대에서 봉쇄했어 매일 약탈자들을 체포해 298 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 총에 맞은 사람도 있어 299 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 들어갈 수는 있는 거군요 따라가면 되겠네요 300 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 "재건설 구역 입구 남쪽 부두" 301 00:22:11,957 --> 00:22:15,794 안녕하세요 오늘 콜비는 어디 있어요? 302 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - 애가 감기에 걸렸대요 - 또요? 303 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 여기요, 수고하세요 304 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 "캐럴라인 랜다 연방재난관리청" 305 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 줄이 밀리겠어요 306 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 좋아, 열어 307 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 이봐! 308 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 그냥 보내, 이 사람들은 괜찮아 309 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - 통과합니다 - 알겠습니다 310 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 좋아요, 괜찮아요 311 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 확인 완료 312 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 내일 휴가 받길 바라요, 칼라 313 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 그럴 자격 있으니까요 314 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 고마워요 315 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 통과 316 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 좋아요, 통과시켜요 317 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 "재난관리청 - 제한 구역 허가" 318 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 대체 어떻게 이걸 가짜라고 생각한대? 319 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 매일 아침 일어나서 본인한테 그런 일이 320 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 생길 수도 있다고 생각하는 것보다 쉬우니까요 321 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 좋아 우리는 여기까지만 갈 수 있어 322 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 경비들은 우리 동행인들이 함께 출입하는 걸 확인하거든 323 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 잡히면 약탈자로 간주될 거야 324 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 묻지도 따지지도 않아, 알겠니? 325 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 그리고 아침에는 떠나야 해 326 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 우리 모두, 함께 327 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 8시에 여기로 돌아올 거야 328 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 8시 15분에 저 정문은 닫혀 329 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 엄마, 알겠어요 330 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 그러길 바란다 331 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 네, 당신이 이 조직을 위해 희생했는데 332 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 그런 일을 당하다니 마음에 안 들었어요 333 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 진심인 것 같군 334 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 바로잡기 위해 노력이라도 했나? 335 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 그랬다면 좋았겠지만 그때는 힘이 없었거든요 336 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 보아하니 여전히 그런 것 같군 337 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 탈출 시도를 하기까지 수십 년이나 걸렸네요 338 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 대체 왜 이제 와서 난리죠? 339 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 세상은 아수라장이 됐어 난 그걸 바로잡기로 했지 340 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 돕고 싶어? 341 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 돕고 있는 것 같은데요 342 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 지구에서 가장 똑똑한 사람들이 노력 중이잖아요 343 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 대령님, 진정하세요 344 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 '지구에서 가장 똑똑한 사람들'은 60년간 G-데이를 준비할 수 있었지 345 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 '싸우게 두자' 346 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 그게 최선의 결론이야? 347 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 고질라가 지면 어쩔 뻔했어? 348 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 빌 랜다의 파일에 뭐가 숨겨져 있죠? 349 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 자네에게 새로운 것은 없어 믿고 싶지 않은 것들만 있지 350 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 말장난 351 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 정말 이러실 거예요? 352 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 힘든 시기였던 것 같아요? 353 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 셔플보드나 하고 분재 나무나 가꾸는 게요? 354 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 힘들었다고는 안 했어 보치볼 실력도 늘었고... 355 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 맹세하는데 356 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 당신을 어떻게 묻어 버리는지는 내 마음이에요 357 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 선택하세요 358 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 묻어 버린다고? 359 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 말장난은 자네가 하는군 360 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 안 그래도 없는 시간을 낭비하면서 361 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 모나크는 틀렸어 362 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 지금까지 그래왔지 363 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 아주 오랫동안 364 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 안 들었어요? 365 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 약탈자한테 총을 쏜다고요 366 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 증거를 먹어 치우는 거예요 367 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 건물이 아무리 멀쩡해 보여도 공격 때 기반이 망가졌어요 368 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 그래서 갑자기 무너지곤 해요 369 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 가죠 370 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 여기에서 채점하곤 했어요 371 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 케이트 동네였어요? 372 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 네 373 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 우리가 제일 좋아하던 카페였어요 374 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 "G-데이 이틀 전" 375 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - 안녕 - 안녕 376 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 이게 필요했어 377 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 난 이게 필요했어 378 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 얼마나 기다렸어? 379 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 5시 반에는 일어나서 나왔지 이 씨를 피하려고 380 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 당연하지, 한 달 중 첫날이니까 381 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 추격전이 따로 없다니까 이제 내 탈출로를 다 아셔 382 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 넌 잘 들어가지도 않는 아파트에 돈을 너무 많이 내고 있어 383 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 게다가 한 명 말고 두 명이 살면 더 싸다고 384 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 매일 에티오피아산 커피와 385 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 식사 중에 선택하지 않아도 돼 386 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 교훈을 배우지 않았어? 387 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 넌 배웠어? 388 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 이 씨한테 통보하지 그래? 389 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 이달 말에 나갈 거라고 390 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 이렇게 시작되는군 391 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 "G-데이 하루 전" 392 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 선생님 오신다 393 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 교실에선 전화 금지야 394 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 말했잖아 395 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 다들 어디 갔니? 396 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 집에 있어요 397 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 걔네 부모님들은 거대 괴수가 무섭대요 398 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 우리 부모님은 안 그러셔 399 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 아빠가 부동산 버블을 터트리려는 가짜 쇼랬어요 400 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 "속보 서부 해안 대피" 401 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 자, 다들 전화 치워 402 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 채드네 아빠 말이 옳을 거야 이건 장난 같은 거야 403 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 여기 다들 괜찮아요? 404 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - 케이트? - 우린 괜찮아요 405 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 오늘의 교훈, 인터넷에서 보는 걸 전부 믿지 말라 406 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 우리는 상황을 주시하고 있어요 407 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 애들 전화 충전 제대로 하고 408 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 가족과의 재회 계획을 잘 아는지 확인하세요 409 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 학교를 닫게 되면 알려 줄게요 410 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 랜다 선생님 411 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 이다음엔 여기로 오나요? 412 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 캣맘의 꿈 같은 곳이네 413 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 캣대디일 수도 있지 414 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 내 삼촌은 고양이를 좋아하셔 415 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 멋지네 416 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 계속 가는 게 좋겠어요 417 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 그래, 내가 확인할게 418 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 저쪽이에요, 저쪽 419 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 거기 누구지? 보이는 곳으로 나와! 420 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 "G-데이" 421 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - 이건 어디로 가? - 북쪽, 골든 게이트 쪽으로 422 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - 어서 타, 어서 - 어서 423 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 에바, 어서 그냥 두고 와, 괜찮아 424 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - 어떻게 도와줄까? - 네 마음대로 해 425 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 난 체육관에서 애들 부모가 올 때까지 같이 있을 거야 426 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 넌 먼저 가, 금방 갈게 427 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 시장님 말로는 바트 역에 대피소가 있대 428 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 그래, 부모님들이 안 오시면 우리도 갈 거야 429 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 저 바보들은 어디로 가는 건지 모르겠어요 430 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 버스만 다리 통행이 허용된대요 431 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 케이트, 이 버스에 탈 거죠? 432 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 대니랑 같이 있고 싶다면 내가 가도 돼요 433 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 이동해요 434 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 연방 지시 위반이다, 천천히 나와 435 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 어이, 나오라고! 436 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 이 주변에 있는 거 알아 437 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 케이트 438 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 나한테 맡겨요 439 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 움직임이 보이나? 440 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 망할 고양이뿐이야 441 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 그냥 다들 쏴 버리자 442 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - 왜 이래 - 그래 443 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 그래, 진심이야 444 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 괜찮아요? 445 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 괜찮아요 446 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 그래요, 금방 도착하겠어요 447 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 이쪽이에요 448 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 괜찮은 노래 아는 사람 없어요? 449 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 조용히 불러요 450 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 내 앞에서 비켜요 451 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 조용 452 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 진짜 맛있네! 이거지! 453 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 아버지가 그런 유치한 광고 노래를 하셨죠 454 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 엄청 심각한 표정을 지으시고 455 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 그런 유치한 걸 하시곤 했어요 456 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 네 457 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 세모 모양의 비밀은 뭘까? 458 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 이 굉장한 맛의 비밀은 459 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 말해 줄 수 없다 460 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - 짠! - 조용히 하죠 461 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 아널드 광고 기억해요? 462 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 어이! 이리 와! 이리! 463 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 가요, 가요! 464 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 이 밑으로 465 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 알겠습니다 466 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 돌아가 467 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 이쪽입니다 468 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 괜찮아요 469 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - 이쪽으로 갔어요 - 도와줘요 470 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 맙소사! 471 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 이쪽이야 472 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 목소리가 둘이었어! 473 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 이 밑에 있어요, 같이 갈게요 474 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 갑시다 475 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 보안 구역은 출입 금지야 476 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 이봐, 거기! 잡아! 477 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 엎드려! 478 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 여기에서 살면 안 된다고! 479 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 멈춰! 480 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - 여기 좀 확인하자 - 가죠 481 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - 어느 쪽이죠? - 이쪽이에요 482 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 가자 483 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 이봐, 이봐 484 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 어서, 계속 가요, 이렇게요 485 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 아니요, 나 빼고 그냥 가요 486 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 케이트, 같이 가야죠 487 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - 두고 가느니 안 갈 거예요 - 네, 어서요, 할 수 있어요 488 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 여기까지 왔잖아요 489 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - 할 수 있어요, 네 - 좋아요 490 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - 다른 길을 찾아야겠어요 - 길이 너무 많아요 491 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - 한 개는 연결됐을 거예요 - 그건 모르죠 492 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 그건 몰라요 우린 여기서 죽을 거예요 493 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 괜찮을 거예요 494 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 미안하다, 케이트 495 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 하지만 넌 강해 496 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 넌 괜찮을 거야 497 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 우리보다 더 중요한 일이 뭔데요? 498 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 내가 먼저 가서 길을 찾아볼게요 499 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 그냥 가요 500 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 아빠! 501 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 좀 앉을래요? 502 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 이리 줘요 503 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 네 504 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 나랑 심호흡해요 505 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 못 하겠어요 506 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 무슨 소리예요 할 수 있어요, 어서, 랜다 507 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 들이켜고 508 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 내쉬고 509 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 잘했어요, 한 번 더 510 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 들이켜고 511 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 내쉬고 512 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 내 손 느껴져요? 513 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 네 514 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 날 봐요 515 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 다른 건 보지 말고 나만 봐요 516 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 "G-데이 하루 전" 517 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 케이트 518 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 "엄마 - 전화해 대니 - 어디야?" 519 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 아직 그렇게 안 늦었어 520 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 이사해? 521 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 아니, 제가 갈게요, 괜찮아요 522 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 가요, 어서 523 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 에밀리, 가자 524 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 케이트, 난 교훈을 못 배웠어 525 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 우린 괜찮았잖아, 네가... 네가 그걸 원치 않을 뿐이지 526 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 이런 대우는 안 돼요 527 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 그 누구도 이런 대우를 받아서는 안 되죠 528 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 아니, 내 말은 난 모두를 실망시키기만 했는데 529 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 누군가한테 이런 대우를 받을 자격이 없다는 거예요 530 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 아빠가 떠나서 증오했어요 하지만 나도 다를 거 없잖아요? 531 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 알래스카에서 얼어 죽어 가는 나를 포기하지 않았잖아요 532 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 정면 돌파만이 유일한 탈출구예요 533 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - 위로 가는 길을 찾았어 - 뭐? 534 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 고양이들을 따라가면 돼 535 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - 몇 층에 있죠? - 아빠는 전망을 좋아했어요 536 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 그래요 537 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 좋아요 538 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 이 문 너머에 아무것도 없으면 539 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 진짜 웃기겠죠? 540 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 배꼽 빠지겠네요 541 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 어디를 봐야 할지는 알겠네요 542 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 뭐? 안 돼, 뭔가 있어야 하는데 543 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 그래, 해가 떠 544 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 곧 나가야 한다는 것만 기억하자 545 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 그건 도움이 안 돼, 도와달라고 546 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 난 너희 아버지를 모르잖아 547 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 난 항상 이게 위성 일과 관련이 있다고 생각했어요 548 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 무슨 말이에요? 549 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 위성의 궤도 아크는 사인파예요 550 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 이 경로는... 다른 거예요 551 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 아버지가 위성 얘기를 하실 때 진짜 들었어요? 552 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 난 중학교 과학 교사예요 중학생은 질문이 많죠 553 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 파일 좀 봐요 554 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 그래요 555 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 이 점들은... 556 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 별자리 같아요 557 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 하지만 별자리표는 아니에요 558 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 네 559 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 세계 지도예요 하지만 아빠는 대륙을 가렸어요 560 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 줘 봐 561 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 뭐 해요? 562 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 저 위에 들어 봐요 563 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 왜 이러는 거야? 564 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 내 첫 설치미술은 투영된 이미지에 관한 거였어 565 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 이미지를 겹쳤을 때 완전히 새로운 게 드러나는 거지 566 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 그래, 기억해 567 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 그래 568 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 샌프란시스코 569 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 알래스카 570 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 아프리카 571 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 아빠가 따라간 경로일 거예요 572 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 네, 바로 이거예요 573 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 우리가 원한 거야 다들 잘했어, 이제 갑시다 574 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 엄마랑 제임스 말이죠 575 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 두 사람은... 576 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 내가 준비되길 기다려 주고 있어 577 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 아빠가 엄마한테 하신 일은 유감이에요 578 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 아빠한테 엄마 인생의 30년을 허비하셨어요 579 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 아니, 아니야... 580 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 아빠가 바람피우는 건 알아낼 수 있었지 581 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 물어볼 수 있었어 582 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 내가 도쿄에 갔을 수도 있고 583 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 하지만 난 진실을 원치 않았어 시간제 남편이 있는 게 좋았거든 584 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 하지만 그 말은 네 아빠가 시간제 아빠였다는 거고... 585 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 그러면 안 되는 거였어 586 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 아빠는 알래스카에서 돌아가시지 않았어요 587 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 뭐? 588 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 CIA 같은 비밀 조직에서 일하셨죠 하지만 고질라와 관련된 곳요 589 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 난 아빠를 찾을 거예요 590 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 그래서 기분은 어때? 591 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 좋아 592 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 아버지가 사라진 후 처음으로 593 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 전부 다 엉망은 아닌 것 같아 이상한가? 594 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 최근에 '이상하다'의 뜻을 재정의했거든, 그래서 모르겠네 595 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 엄마한테 전화할래 596 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 그래, 규칙 잊지 마 597 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - 애매모호 - 그래 598 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 집에 가고 싶어요 뭘 해야 하는지 말해 줘요 599 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 똑똑하네, 곧 연락하지 600 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 자막: 김지연