1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ «МОНАРХ»
ШТАТ АЛЯСКА, США
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
Я знаю, что это.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
Думаете напугать меня
этой чепухой о тайной операции?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Удачи.
5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Эй!
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
Где полковник Шоу?
7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
Я знаю, что вы меня слышите!
8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Я хочу поговорить с главным!
9
00:01:11,488 --> 00:01:14,157
Мой отец — Хироси Ранда!
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
Ранда!
11
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
12
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
13
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
Тебе лучше?
14
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
До сих могу считать
до десяти на пальцах ног.
15
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Тебе повезло, что мы вас спасли.
16
00:03:08,605 --> 00:03:09,690
Это не вы спасли.
17
00:03:10,566 --> 00:03:12,734
- А Кэнтаро.
- Что вы там делали?
18
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
Полагаю, следовали по данным
из украденных файлов.
19
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
Мы их не восстановили.
20
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Может, вы не так хороши, как думаете.
21
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
Разве такая умная девушка
не подстраховалась бы?
22
00:03:26,623 --> 00:03:29,376
- Сохранив копию.
- Разве вы не должны
23
00:03:29,376 --> 00:03:32,754
гоняться за большими
страшными монстрами?
24
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
Знаете, один не так уж далеко.
25
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
Мы направили команду.
26
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Они такого не видели.
27
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
Знаешь, по традиции
когда кто-то открывает новый вид,
28
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
его называют в их честь.
29
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
Но возникла дилемма.
30
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
Как его назвать?
31
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
Титан Мэй Хьюитт?
32
00:04:04,661 --> 00:04:07,831
Или же...
33
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
...Лайра Матео из Такомы, штат Вашингтон?
34
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
Ты не похожа на себя на том снимке.
35
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Мы очень даже можем
быть полезными друг другу.
36
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
Как я уже говорила,
всегда лучше подстраховаться, да?
37
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Дети Ранды ничего не знают.
38
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Так, постойте, погодите-ка. Нет. Это...
39
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
Нет, они же дети Хироси Ранды.
40
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
Это внуки Билла и Кэйко Ранда.
41
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
А мы относимся к ним как к преступникам.
42
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Сказал тот, кто хотел их похитить.
43
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
Ну, ошибки были.
44
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
Она учительница, ясно?
Никаких приводов. Сын — «художник».
45
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
А эта?
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
Она занятная.
47
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
У нее в квартире
не нашли ничего, исчезать она умеет.
48
00:05:35,419 --> 00:05:38,297
Зачем? От чего прячется?
49
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Неясно. Ордеров на ее арест нет.
Никто ее не ищет.
50
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
По крайней мере, официально.
51
00:05:43,844 --> 00:05:45,554
И что же нам с ними делать?
52
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
Эта организация у них в крови.
Можем показать им, кто они.
53
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
Ты же не хочешь нанять их?
54
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
«Монарх» — их наследие.
55
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
Наследие плохо сказалось
на людях здесь, не так ли?
56
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Можно умереть. Практически.
57
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
Но он прав кое в чём.
58
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
Они что-то ищут.
59
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Нечто связанное с их отцом,
а значит, и с «Монархом».
60
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
И, полагаю, они не остановятся, да?
61
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Тогда давайте ослабим хватку
и посмотрим, куда они нас приведут.
62
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
А что с ним?
63
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Теперь это моя проблема.
64
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
Привет.
65
00:06:52,412 --> 00:06:54,456
Ребята, почему бы вам не выйти?
66
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Только осторожнее. Здесь скользко.
67
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Паспорта.
68
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
Новые и чистые.
69
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
Еще авиабилеты, деньги и телефоны.
70
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
За счет «Монарха».
71
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Мне очень жаль, что так вышло.
72
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
- Козел.
- Урод.
73
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Искренне сожалею о вашей утрате.
74
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
О, спасибо, козел-урод.
75
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Кем вы себя возомнили?
76
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
Какими-то праведными крестоносцами,
сражающимися во имя истины?
77
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Очнитесь!
78
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Вы сунули нос в то, что не понимаете.
79
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
Вам чертовски повезло выжить.
80
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Берите новенькие паспорта
и летите домой.
81
00:07:52,931 --> 00:07:56,393
Я использовал оставшуюся толику влияния,
прикрыв вас в этот раз.
82
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
Повторения не будет.
83
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
- Как прошло?
- Ты учишься.
84
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
НОМ, ШТАТ АЛЯСКА, США
85
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
«Сожалею о вашей утрате».
Будто им не плевать.
86
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
Явно плевать. Эконом без багажа.
87
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
А когда посадка на этот рейс?
88
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
Токио.
89
00:08:47,861 --> 00:08:53,075
Ух ты. Далековато.
Вам понравилось на Аляске?
90
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Нет. И я отмечу это в своем отзыве.
91
00:08:56,078 --> 00:08:57,204
Максимум две звезды.
92
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
Погоди. Ты улетаешь?
93
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
Да. Ты его слышал.
У нас есть своя жизнь.
94
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
Какая жизнь?
95
00:09:04,461 --> 00:09:06,380
В Токио? Я же ее разрушил.
96
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
Но мне нужно...
97
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
Всё. Здесь где-то есть бар?
98
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Он еще не открыт.
99
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
Одна звезда.
100
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Пропусти. Просто...
101
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
Простите.
102
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
- А что с полковником Шоу?
- А что с ним?
103
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
Всё, что он сказал, оказалось правдой.
Он знал, что наш отец жив.
104
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
Нет, не знал. Как и вы.
105
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Но мы не знаем, мертв ли он.
106
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Теперь не знаем.
107
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
Я не остановлюсь.
Мне нужно узнать, что с ним случилось.
108
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
Ладно. И что теперь?
109
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
Может, «Монарх» умеет
находить титанов, но не папу.
110
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
А мы? Я обыскал его кабинет...
111
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Не в Сан-Франциско.
112
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Запасная семья. Запасной кабинет.
113
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Стоит глянуть, да?
114
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
Я предполагаю,
что у тебя в облаке есть копия.
115
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Можете получить файлы.
116
00:10:00,642 --> 00:10:02,728
- Но они могут убить вас.
- Или тебя.
117
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Нам нельзя разделяться.
118
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Ты нам нужна.
119
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
Как дела, Ли?
120
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Заместитель директора Вердуго.
121
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
Надо было догадаться.
122
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Как вид почти с самой вершины?
123
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Почти достаточно высокий.
124
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
А ты молода.
125
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
Жизнь длинна.
126
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
Эта пленка была у сына Ранды.
127
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
Я ее еще не видела.
128
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
Мы стоим на плечах гигантов.
129
00:11:37,573 --> 00:11:38,699
А это смешно.
130
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
Кажется, ты, скорее,
сидишь на их плечах.
131
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
Довлеешь над ними, делая то,
что «Монарх» делает лучше всего.
132
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
И что же, полковник?
133
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
Ничего.
134
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
Совершенно ничего.
135
00:11:54,339 --> 00:11:59,136
А таскаться по миру
с детьми Ранды — это делать что-то?
136
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
Они уже выжили
в большем количестве случаев,
137
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
чем половина твоих людей на задании.
138
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
Из-за тебя они чуть не погибли.
139
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Они выносливее, чем ты думаешь.
140
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
Не настолько.
141
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Они испуганы. Они доверчивы.
142
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- Разговорчивы.
- Брось.
143
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Они ничего не знают. Я постарался.
144
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
И ты уже знаешь.
145
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
Ты раздумывал,
почему Хироси не говорил детям об этом?
146
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
Может, не желал им такой участи.
147
00:12:35,297 --> 00:12:37,883
Кстати, я думал об этом. Очень много.
148
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
Спрошу у него при встрече.
149
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
Надеюсь, ты не о загробной жизни.
150
00:12:45,933 --> 00:12:47,100
Не о ней.
151
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
- Тебе некуда идти.
- А ты сама знаешь, куда идти?
152
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
Заместитель директора.
153
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Ты сказал, что он помог
основать «Монарх», но это было в 50-х.
154
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
Точнее, в сороковых. Он появился позже.
155
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
Так сколько ему должно быть?
Минимум 90? Разве скажешь?
156
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
Говорят, одна миссия закончилась плохо.
Но она засекречена.
157
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
Кто он теперь?
158
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
Как он сразу после дома для престарелых
159
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
нашел титана, о существовании которого
не знал никто из нас?
160
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
Что он знает?
И не говори, что информация в файлах.
161
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
Наверняка там.
162
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Машина подъедет через десять минут.
163
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Вниманию пассажиров.
164
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
В смутные времена...
165
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
АЭРОПОРТ ОКЛЕНД
166
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
...когда катастрофы случаются
без предупреждения,
167
00:13:59,548 --> 00:14:01,425
удачливый может выжить,
168
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
а умный будет процветать.
169
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
«Страата» — это подземный
многоуровневый элитный комплекс,
170
00:14:09,183 --> 00:14:14,479
защищенный титановыми сплавами
от бурного жестокого мира.
171
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
Кому нужен бункер на заказ?
172
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
Айтишникам, которые могут это позволить.
173
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Привет.
174
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Всё хорошо?
175
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Не так, как хотелось
в первой поездке в США.
176
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
Что? Ты потерян?
177
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Не уверен, что ищешь и что найдешь?
178
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Наверное, она это чувствовала
у твоей двери.
179
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Кейт!
180
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
Проклятье.
181
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Так, а какую машину ты заказала?
182
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
- Кто это?
- Это Джеймс.
183
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
Кейт!
184
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
- Рад видеть.
- Что ты здесь делаешь?
185
00:15:16,291 --> 00:15:17,543
Нам не нужна помощь мамы.
186
00:15:17,543 --> 00:15:18,919
Но это не так.
187
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Здрасте. Джеймс, друг Кэролайн
по работе. Рад встрече.
188
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
А это мои друзья
не по работе, Мэй и Кэнтаро.
189
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
- Приятно.
- Взаимно.
190
00:15:29,096 --> 00:15:31,765
Добро пожаловать. Запрыгивайте.
191
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
Я заказала машину.
192
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
- Отмени.
- Я не хочу.
193
00:15:35,102 --> 00:15:36,645
Я сказала маме о каршеринге.
194
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
А она настояла.
195
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
И мне только в радость.
Я уже здесь. Так что твое пальто.
196
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
И твое пальто.
197
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
Твое не надо. Погнали.
198
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
В путь!
199
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
{\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ
ВРЕМЕННОЕ ЖИЛЬЕ
200
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
{\an8}Людей попытались переселить,
но большинство не хочет
201
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
бросать недвижимость в Сан-Франциско.
202
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
Правда, что продают туры
по разрушенному городу?
203
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Так делали,
пока военные не огородили его.
204
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
Любители катастроф
получали от этого кайф
205
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
или пытались доказать,
что это государственный заговор.
206
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
Больные на голову.
207
00:16:28,155 --> 00:16:32,492
Мама пыталась поехать так,
чтобы найти отца.
208
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Сюда.
209
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
- Норм?
- Да, спасибо.
210
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
Всего хорошего.
211
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
Передай маме, что буду вечером.
212
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
С возвращением.
213
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
Спасибо.
214
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
Он прямо настоящий американец.
215
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
Мы пройдемся.
216
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
Да, чтобы сначала
дать вам время побыть наедине.
217
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Хорошая идея.
218
00:17:21,708 --> 00:17:23,377
Можешь сказать ей осторожно.
219
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
Как твоей маме?
220
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
Ох. Кейт! Ты вернулась.
221
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
Ты дома.
222
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Здрасте.
223
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
И с тобой друзья.
224
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Мама, это Мэй и Кэнтаро.
225
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
Я Кэролайн.
226
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
Рада встрече.
227
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Приятно познакомиться.
228
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Добро пожаловать.
229
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
Ого. Вы оба из Токио?
230
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
- Да.
- Откуда?
231
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Мой муж туда часто летал...
232
00:18:00,622 --> 00:18:02,457
Мама, это Кэнтаро Ранда.
233
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
Ты спрашивала, что я обнаружила.
234
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
Наверное, вы устали
после дальней дороги.
235
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Может, зайдете?
236
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
Боже. Простите за беспорядок.
237
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
Я и Джеймс, мой друг по работе,
238
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
собираем в руинах личные вещи людей.
239
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
Поэтому всегда кажется,
что я работаю и дома.
240
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
Прошу, садитесь.
241
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Мама.
242
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
Знаете, люди такие смешные.
243
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
Никогда не просят деньги или ценности.
244
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
Они всегда просят такое.
245
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Памятные вещи.
246
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
Мам, хватит.
247
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Дайте помогу вам.
- Я сама.
248
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Стой!
249
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Я сама.
250
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
Подождете в моей комнате?
Слева по коридору.
251
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Что здесь происходит?
252
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Вообще-то, многое.
253
00:19:50,315 --> 00:19:51,817
Ты знаешь, о чём я.
254
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
Приглашаешь его в дом,
255
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
будто тайный сын мужа
заходит каждый день.
256
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
А что делать? Вышвырнуть его?
257
00:20:02,703 --> 00:20:03,912
Биться в истерике?
258
00:20:03,912 --> 00:20:05,831
Давай. Я не буду тебя винить.
259
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
Всё хорошо.
260
00:20:12,462 --> 00:20:15,549
Кейт.
261
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
Твой отец никогда не был здесь всецело.
262
00:20:24,057 --> 00:20:28,353
И когда ты нашла
договор аренды, я подумала,
263
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
что ты сможешь узнать,
есть ли у него любовница...
264
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
И отправила меня.
265
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
- Но...
- Ты всё давила,
266
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
потому что хотела правду,
267
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
но сама была слишком трусливой.
268
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
Не говори так.
Я желала тебе только лучшего.
269
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
- И всё?
- Да.
270
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
Ладно. Я надавила.
271
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
А что мне было делать?
272
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
Ты дни напролет проводила,
угасая в своей комнате.
273
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
Ты не ходила в группы поддержки.
274
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
Потому что уроки керамики
не оживят моих учеников.
275
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
Ты палец о палец не ударила
даже ради себя.
276
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
Таков был мой выбор.
277
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
А я не хотела увидеть,
как моя дочь покончит с собой.
278
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
Ладно. Ты хотела, чтобы я выбралась.
279
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Дать мне причину жить.
280
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
Миссия выполнена.
281
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Мы идем в кабинет папы.
282
00:21:27,746 --> 00:21:29,540
Что? Зачем?
283
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Узнать, что он прятал от нас.
284
00:21:31,041 --> 00:21:33,085
Мы даже не знаем,
сохранился ли его кабинет.
285
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Можешь провезти нас, чтобы узнать.
286
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
Нет, не в красную зону.
287
00:21:37,297 --> 00:21:39,883
Военные огородили ее
и арестовывают мародеров.
288
00:21:39,883 --> 00:21:41,260
Некоторых даже застрелили.
289
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
Значит, мы пойдем с ними.
290
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
ВЪЕЗД В ЗОНУ РЕКОНСТРУКЦИИ
ЮЖНЫЙ ПИРС
291
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Привет.
292
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
А где Колби?
293
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
- У его ребенка грипп.
- Опять?
294
00:22:25,262 --> 00:22:27,514
Вот. За хлопоты.
295
00:22:27,514 --> 00:22:28,599
РАНДА, КЭРОЛАЙН
296
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Не задерживаю.
297
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
Откройте.
298
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
Эй!
299
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Пусть проезжают. У них всё в норме.
300
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
- Пропускай.
- Есть.
301
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Так, хорошо.
302
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Чисто.
303
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
Надеюсь, завтра отдохнешь, Карла.
304
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
Ты заслуживаешь.
305
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
Спасибо.
306
00:22:58,629 --> 00:22:59,713
Пропускай.
307
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
Так, пропускаем.
308
00:23:34,873 --> 00:23:37,334
ДОСТУП В ЗАПРЕТНУЮ ЗОНУ
309
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
Как можно думать, что это выдумка?
310
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
Так легче, чем просыпаться
каждый день и думать,
311
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
что такое может случиться и с тобой.
312
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Так, дальше нам нельзя.
313
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
Охранники требуют,
чтобы наши гости выходили с нами.
314
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
Если вас поймают,
то примут за мародеров.
315
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
Никаких вопросов и оправданий. Понятно?
316
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
Нам нужно уйти утром.
317
00:24:28,427 --> 00:24:30,304
Всем вместе.
318
00:24:30,304 --> 00:24:31,513
Мы будем здесь в восемь.
319
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
В 08:15 ворота закроют.
320
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Мам, мы поняли.
321
00:24:35,601 --> 00:24:36,977
Надеюсь.
322
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Мне не нравилось, как с тобой поступили
323
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
после всего,
чем ты пожертвовал ради организации.
324
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
Ты так думаешь.
325
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
Ты хоть что-то пыталась сделать?
326
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
Я сделала что могла.
Тогда не я управляла компанией.
327
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
Как и до сих пор.
328
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
С твоей прошлой попытки побега
прошли десятки лет.
329
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
Зачем снова поднимать кипиш?
330
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
Мир в огне. Я решил действовать.
331
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
Хочешь помочь?
332
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Хочется думать так.
333
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
Над этим работают умнейшие люди мира.
334
00:25:41,208 --> 00:25:42,709
Полковник, можешь отдохнуть.
335
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
«Умнейшие люди мира»
готовились к Дню «Г» 60 лет.
336
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
«Пусть борются».
337
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
Ничего лучше не придумали?
338
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
А если бы Годзилла проиграл?
339
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
Что скрыто в файлах Ранды?
340
00:26:01,019 --> 00:26:04,606
Ничего из того, что ты знаешь,
и всё, во что не хочешь верить.
341
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
Словесные игры.
342
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
Будешь так, полковник?
343
00:26:08,652 --> 00:26:12,948
Думаешь, тебе пришлось нелегко,
играя в шаффлборд и подрезая бонсай?
344
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Я так не говорил. И я преуспел в бочче...
345
00:26:15,033 --> 00:26:16,159
Богом клянусь,
346
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
я могу закопать тебя живым или мертвым.
347
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
Тебе выбирать.
348
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
Закопать?
349
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
И кто теперь играет?
350
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
И тратит время, которого нет?
351
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
«Монарх» ошибается.
352
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
И ошибался
353
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
с давних-давних пор.
354
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Ты не слушал?
355
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
В мародеров стреляют.
356
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
Я уничтожаю улику.
357
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
Здания могут казаться целыми,
но фундаменты повреждены.
358
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
Поэтому иногда некоторые падают.
359
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
Идем.
360
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
Здесь я проверяла тетради.
361
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
Твой район?
362
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Да.
363
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
Здесь была наша любимая кофейня.
364
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
ЗА ДВОЕ СУТОК ДО ДНЯ «Г»
365
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
- Привет.
- Привет.
366
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Мне нужно это.
367
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
А мне нужно это.
368
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
Давно ждешь?
369
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
Я проснулась и ушла до полшестого,
чтобы не видеть миссис Йи.
370
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
Да, точно, первый день месяца.
371
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
Это превращается в кошки-мышки.
Она знает все мои пути отступления.
372
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
Ты платишь целое состояние
за квартиру, в которой не бываешь.
373
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
Да и жить вдвоем дешевле, чем одной.
374
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Послушай, тебе не нужно выбирать
375
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
между эфиопским кофе
темной обжарки и едой каждый день.
376
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Ты не выучила урок?
377
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
А ты?
378
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
Почему не скажешь миссис Йи,
что уведомляешь ее заранее
379
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
и что съедешь до конца месяца?
380
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
Итак, это начало.
381
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
ЗА СУТКИ ДО ДНЯ «Г»
382
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Училка идет.
383
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
Спрячьте телефоны.
384
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
Я же говорил.
385
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
А где остальные?
386
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
Остались дома.
387
00:30:25,158 --> 00:30:27,369
Их родители боятся гигантских монстров.
388
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
А мои нет.
389
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
Папа сказал, что это обман
для роста цен на недвижимость.
390
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
СРОЧНО
ЭВАКУАЦИЯ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
391
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
Так, отложите телефоны.
392
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
Отец Чада наверняка прав.
Это какой-то розыгрыш.
393
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
Здесь всё хорошо?
394
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
- Кейт!
- Всё хорошо.
395
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
Сегодня учимся не верить всему,
что видишь в интернете.
396
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
Мы пристально следим за ситуацией.
397
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Пусть зарядят телефоны
398
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
и повторят планы воссоединения с семьей.
399
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Вам сообщат, если школу закроют.
400
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Мисс Ранда!
401
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Потом придут за нами?
402
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
Остров мечты кошатницы.
403
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
Или кошатника.
404
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
Мой дядя — кошатник.
405
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Круто.
406
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
Нужно двигаться.
407
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
Да, я проверю.
408
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
Туда.
409
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Кто там? Выходите!
410
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
ДЕНЬ «Г»
411
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
- Куда едет этот?
- К мосту Золотые ворота.
412
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
- Садитесь.
- Давайте.
413
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Ева, давай. Оставь. Ничего.
414
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
- Чем могу помочь?
- Чем можешь.
415
00:32:30,951 --> 00:32:33,370
Я остаюсь с детьми
в спортзале до прибытия родителей.
416
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
Поезжай. Я скоро буду.
417
00:32:35,038 --> 00:32:36,498
Станции метро стали убежищами.
418
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Пойдем туда, если родителей не будет.
419
00:32:38,917 --> 00:32:40,711
Не знаю, куда эти дураки едут.
420
00:32:40,711 --> 00:32:42,671
Через мосты пускают лишь автобусы.
421
00:32:42,671 --> 00:32:44,464
Кейт, сопровождаешь этот?
422
00:32:44,464 --> 00:32:46,383
Я поеду, если хочешь остаться с Дэни.
423
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Кучнее.
424
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
Вы нарушаете
федеральный закон. Выходите медленно.
425
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
Эй, выходите!
426
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Я знаю, что вы здесь.
427
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Кейт.
428
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
Я разберусь.
429
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
Есть движение?
430
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
Опять кошки.
431
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
Надо начать их отстреливать.
432
00:33:41,355 --> 00:33:42,856
- Да ладно.
- Да.
433
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
Я серьезно.
434
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
Всё хорошо?
435
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Нормально.
436
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
О да. Придем быстро.
437
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Сюда.
438
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
Знаете хорошие песни?
439
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
Тише.
440
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
С дороги.
441
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Тихо.
442
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
Очень вкусно, и всё.
443
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
Папа напевал рекламу.
444
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
Он переставал улыбаться,
требовал внимания
445
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
и вытворял что-то очень глупое.
446
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
О да.
447
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
Каков секрет
Треугольной формы?
448
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
Секрет вкуса
449
00:35:24,958 --> 00:35:26,293
Я вам не скажу!
450
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
- Вот!
- Говорим про себя.
451
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
Помнишь ролики со Шварценеггером?
452
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
Эй! Сюда!
453
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
Уходим!
454
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Вниз.
455
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Так.
456
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
Обойдем.
457
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Сюда.
458
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
Так.
459
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
- Они пошли туда.
- Помоги.
460
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
О боже!
461
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
Сюда.
462
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
Вроде двое!
463
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
Они внизу. Я с тобой.
464
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
Идем.
465
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
Вход сюда запрещен!
466
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
Эй вы! Взять их!
467
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
На землю!
468
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Здесь нельзя жить!
469
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Стоять!
470
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
- Проверим тут.
- Давайте.
471
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
- Куда?
- Сюда.
472
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
Идем.
473
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
Эй!
474
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Давай. Продолжай. Вот так.
475
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
Нет, идите вперед без меня.
476
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
Ты нам нужна.
477
00:37:15,903 --> 00:37:19,531
- Идем только все вместе.
- Да. Давай, всё получится.
478
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
Ты уже далеко зашла.
479
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
- Хорошо?
- Да.
480
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
- Попробуем другой путь.
- Их так много.
481
00:38:17,714 --> 00:38:19,633
- Один верный.
- Ты не знаешь.
482
00:38:19,633 --> 00:38:22,177
Это нельзя знать. Мы здесь умрем.
483
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
Всё будет хорошо.
484
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
Прости, Кейт.
485
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
Но ты сильная.
486
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
Всё будет хорошо.
487
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
Что для тебя важнее нас?
488
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
Я пойду и найду выход.
489
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Иди.
490
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
Папа!
491
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
Хочешь присесть?
492
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
Позволь мне.
493
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
Ладно.
494
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
Дыши со мной.
495
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Не могу.
496
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
Чушь. Конечно, можешь. Давай, Ранда.
497
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Вдох.
498
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
Выдох.
499
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
Отлично. Еще раз.
500
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Вдох.
501
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Выдох.
502
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
Ощущаешь мои руки?
503
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
Да.
504
00:39:47,429 --> 00:39:49,056
Смотри на меня.
505
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
Не смотри ни на что другое.
506
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
ЗА СУТКИ ДО ДНЯ «Г»
507
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
Привет.
508
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
Мама: Позвони мне.
Дэни: Ты где?
509
00:40:09,493 --> 00:40:10,827
Ты еще не опаздываешь.
510
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
Ты переезжаешь?
511
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
Нет, я поеду. Всё хорошо.
512
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
Трогайтесь.
513
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
Эмили, давай.
514
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
Кейт, я не выучила урок.
515
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
Нам было хорошо.
Просто тебе так не хочется.
516
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
Я такого не заслуживаю.
517
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
Не думаю, что кто-то заслуживает.
518
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
Нет, я о том,
что ради меня что-то делают,
519
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
хотя я всех подводила.
520
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
Я ненавижу его за то,
что он ушел. Но чем я лучше?
521
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
Ты не подвела меня,
когда я замерзала насмерть на Аляске.
522
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
Единственный путь — вперед.
523
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
- Я нашел дорогу наверх.
- Что?
524
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
Идем за котами.
525
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
- Какой этаж?
- Папа любил хороший вид.
526
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
Ясно.
527
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
Так.
528
00:42:29,007 --> 00:42:33,053
Как смешно будет,
если за дверью ничего нет?
529
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Уморительно.
530
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Но мы знаем, где искать.
531
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
Что? Нет. Здесь должно быть что-то.
532
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
Так, уже восход.
533
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Просто напоминаю: скоро нужно уходить.
534
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
Ты не помогаешь. Помогай.
535
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
Я не так хорошо знаю вашего отца.
536
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
Я думала, что это связано со спутниками.
537
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Ты о чём?
538
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
Траектория орбиты спутников — синусоида.
539
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
А это траектория чего-то другого.
540
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Ты слушала папу,
когда он говорил о спутниках?
541
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Я преподаю естествознание.
Детям такое интересно.
542
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Глянем файлы.
543
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
Вот.
544
00:44:36,885 --> 00:44:39,888
Эти точки похожи на созвездия.
545
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
Но это не звездная карта.
546
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
Да.
547
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
Это карта мира, но без материков.
548
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
Дай.
549
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
Что ты делаешь?
550
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
Подержите на стене?
551
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
Зачем мы это делаем?
552
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
Моя первая инсталляция была о проекциях.
553
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
Как наложение изображений может
показать нечто другое.
554
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
Да, я помню.
555
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
Да.
556
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
Сан-Франциско.
557
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
Аляска.
558
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
Африка.
559
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
Это наверняка его маршрут.
560
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
Да, это так.
561
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
Мы искали это. Все дайте пять. Нам пора.
562
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
Значит, ты с Джеймсом.
563
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
Вы что...
564
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
Он ждет, когда я буду готова.
565
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
Мне жаль, что папа так поступил.
566
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
Ты потратила на него 30 лет.
567
00:47:12,040 --> 00:47:13,375
Нет, я...
568
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Я могла узнать, что он мне изменял.
569
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
Я могла спросить.
570
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
Могла полететь в Токио.
571
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
Но я не хотела знать правду.
Мне нравился муж на полставки.
572
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
Однако у тебя был отец на полставки.
573
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
Ты заслуживала большего.
574
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
Папа не погиб на Аляске.
575
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
Что?
576
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
Он работал в тайной организации,
где шпионили за Годзиллой.
577
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
Я его найду.
578
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
Ну, как ты?
579
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
Хорошо.
580
00:48:21,026 --> 00:48:26,740
Впервые после исчезновения отца,
может, всё не так уж плохо. Это странно?
581
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
Я недавно расширила
определение странного. Так что не знаю.
582
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
Я позвоню маме.
583
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
Хорошо. Помни правило.
584
00:48:38,502 --> 00:48:39,920
- Без деталей.
- Да.
585
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
Я хочу домой. Скажите, что делать.
586
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
Умничка. Я свяжусь.
587
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
Перевод субтитров: Константин Яковлев