1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 ЦЕНТР УПРАВЛЕНИЯ «МОНАРХ» ШТАТ АЛЯСКА, США 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 Я знаю, что это. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 Думаете напугать меня этой чепухой о тайной операции? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Удачи. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Эй! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Где полковник Шоу? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 Я знаю, что вы меня слышите! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Я хочу поговорить с главным! 9 00:01:11,488 --> 00:01:14,157 Мой отец — Хироси Ранда! 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 Ранда! 11 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 12 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 13 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 Тебе лучше? 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 До сих могу считать до десяти на пальцах ног. 15 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Тебе повезло, что мы вас спасли. 16 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 Это не вы спасли. 17 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - А Кэнтаро. - Что вы там делали? 18 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 Полагаю, следовали по данным из украденных файлов. 19 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 Мы их не восстановили. 20 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Может, вы не так хороши, как думаете. 21 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 Разве такая умная девушка не подстраховалась бы? 22 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - Сохранив копию. - Разве вы не должны 23 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 гоняться за большими страшными монстрами? 24 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 Знаете, один не так уж далеко. 25 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 Мы направили команду. 26 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Они такого не видели. 27 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 Знаешь, по традиции когда кто-то открывает новый вид, 28 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 его называют в их честь. 29 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 Но возникла дилемма. 30 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 Как его назвать? 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 Титан Мэй Хьюитт? 32 00:04:04,661 --> 00:04:07,831 Или же... 33 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 ...Лайра Матео из Такомы, штат Вашингтон? 34 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 Ты не похожа на себя на том снимке. 35 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Мы очень даже можем быть полезными друг другу. 36 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 Как я уже говорила, всегда лучше подстраховаться, да? 37 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Дети Ранды ничего не знают. 38 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Так, постойте, погодите-ка. Нет. Это... 39 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 Нет, они же дети Хироси Ранды. 40 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Это внуки Билла и Кэйко Ранда. 41 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 А мы относимся к ним как к преступникам. 42 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Сказал тот, кто хотел их похитить. 43 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 Ну, ошибки были. 44 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 Она учительница, ясно? Никаких приводов. Сын — «художник». 45 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 А эта? 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 Она занятная. 47 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 У нее в квартире не нашли ничего, исчезать она умеет. 48 00:05:35,419 --> 00:05:38,297 Зачем? От чего прячется? 49 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Неясно. Ордеров на ее арест нет. Никто ее не ищет. 50 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 По крайней мере, официально. 51 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 И что же нам с ними делать? 52 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 Эта организация у них в крови. Можем показать им, кто они. 53 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 Ты же не хочешь нанять их? 54 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 «Монарх» — их наследие. 55 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 Наследие плохо сказалось на людях здесь, не так ли? 56 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Можно умереть. Практически. 57 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 Но он прав кое в чём. 58 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 Они что-то ищут. 59 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 Нечто связанное с их отцом, а значит, и с «Монархом». 60 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 И, полагаю, они не остановятся, да? 61 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 Тогда давайте ослабим хватку и посмотрим, куда они нас приведут. 62 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 А что с ним? 63 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Теперь это моя проблема. 64 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 Привет. 65 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Ребята, почему бы вам не выйти? 66 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Только осторожнее. Здесь скользко. 67 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Паспорта. 68 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Новые и чистые. 69 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 Еще авиабилеты, деньги и телефоны. 70 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 За счет «Монарха». 71 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Мне очень жаль, что так вышло. 72 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - Козел. - Урод. 73 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Искренне сожалею о вашей утрате. 74 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 О, спасибо, козел-урод. 75 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Кем вы себя возомнили? 76 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 Какими-то праведными крестоносцами, сражающимися во имя истины? 77 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Очнитесь! 78 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Вы сунули нос в то, что не понимаете. 79 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 Вам чертовски повезло выжить. 80 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Берите новенькие паспорта и летите домой. 81 00:07:52,931 --> 00:07:56,393 Я использовал оставшуюся толику влияния, прикрыв вас в этот раз. 82 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Повторения не будет. 83 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - Как прошло? - Ты учишься. 84 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 НОМ, ШТАТ АЛЯСКА, США 85 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 «Сожалею о вашей утрате». Будто им не плевать. 86 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 Явно плевать. Эконом без багажа. 87 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 А когда посадка на этот рейс? 88 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 Токио. 89 00:08:47,861 --> 00:08:53,075 Ух ты. Далековато. Вам понравилось на Аляске? 90 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Нет. И я отмечу это в своем отзыве. 91 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 Максимум две звезды. 92 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 Погоди. Ты улетаешь? 93 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 Да. Ты его слышал. У нас есть своя жизнь. 94 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Какая жизнь? 95 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 В Токио? Я же ее разрушил. 96 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 Но мне нужно... 97 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 Всё. Здесь где-то есть бар? 98 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Он еще не открыт. 99 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 Одна звезда. 100 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Пропусти. Просто... 101 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 Простите. 102 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - А что с полковником Шоу? - А что с ним? 103 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Всё, что он сказал, оказалось правдой. Он знал, что наш отец жив. 104 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 Нет, не знал. Как и вы. 105 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Но мы не знаем, мертв ли он. 106 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Теперь не знаем. 107 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 Я не остановлюсь. Мне нужно узнать, что с ним случилось. 108 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 Ладно. И что теперь? 109 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 Может, «Монарх» умеет находить титанов, но не папу. 110 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 А мы? Я обыскал его кабинет... 111 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Не в Сан-Франциско. 112 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Запасная семья. Запасной кабинет. 113 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Стоит глянуть, да? 114 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Я предполагаю, что у тебя в облаке есть копия. 115 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Можете получить файлы. 116 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - Но они могут убить вас. - Или тебя. 117 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Нам нельзя разделяться. 118 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Ты нам нужна. 119 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 Как дела, Ли? 120 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Заместитель директора Вердуго. 121 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 Надо было догадаться. 122 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 Как вид почти с самой вершины? 123 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Почти достаточно высокий. 124 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 А ты молода. 125 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 Жизнь длинна. 126 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 Эта пленка была у сына Ранды. 127 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 Я ее еще не видела. 128 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Мы стоим на плечах гигантов. 129 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 А это смешно. 130 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 Кажется, ты, скорее, сидишь на их плечах. 131 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 Довлеешь над ними, делая то, что «Монарх» делает лучше всего. 132 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 И что же, полковник? 133 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 Ничего. 134 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 Совершенно ничего. 135 00:11:54,339 --> 00:11:59,136 А таскаться по миру с детьми Ранды — это делать что-то? 136 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Они уже выжили в большем количестве случаев, 137 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 чем половина твоих людей на задании. 138 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Из-за тебя они чуть не погибли. 139 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Они выносливее, чем ты думаешь. 140 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Не настолько. 141 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Они испуганы. Они доверчивы. 142 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - Разговорчивы. - Брось. 143 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Они ничего не знают. Я постарался. 144 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 И ты уже знаешь. 145 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 Ты раздумывал, почему Хироси не говорил детям об этом? 146 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 Может, не желал им такой участи. 147 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 Кстати, я думал об этом. Очень много. 148 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Спрошу у него при встрече. 149 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 Надеюсь, ты не о загробной жизни. 150 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Не о ней. 151 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - Тебе некуда идти. - А ты сама знаешь, куда идти? 152 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 Заместитель директора. 153 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Ты сказал, что он помог основать «Монарх», но это было в 50-х. 154 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 Точнее, в сороковых. Он появился позже. 155 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 Так сколько ему должно быть? Минимум 90? Разве скажешь? 156 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 Говорят, одна миссия закончилась плохо. Но она засекречена. 157 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 Кто он теперь? 158 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 Как он сразу после дома для престарелых 159 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 нашел титана, о существовании которого не знал никто из нас? 160 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 Что он знает? И не говори, что информация в файлах. 161 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Наверняка там. 162 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Машина подъедет через десять минут. 163 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Вниманию пассажиров. 164 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 В смутные времена... 165 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 АЭРОПОРТ ОКЛЕНД 166 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 ...когда катастрофы случаются без предупреждения, 167 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 удачливый может выжить, 168 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 а умный будет процветать. 169 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 «Страата» — это подземный многоуровневый элитный комплекс, 170 00:14:09,183 --> 00:14:14,479 защищенный титановыми сплавами от бурного жестокого мира. 171 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Кому нужен бункер на заказ? 172 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 Айтишникам, которые могут это позволить. 173 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Привет. 174 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Всё хорошо? 175 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Не так, как хотелось в первой поездке в США. 176 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Что? Ты потерян? 177 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Не уверен, что ищешь и что найдешь? 178 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Наверное, она это чувствовала у твоей двери. 179 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Кейт! 180 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Проклятье. 181 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Так, а какую машину ты заказала? 182 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - Кто это? - Это Джеймс. 183 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Кейт! 184 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - Рад видеть. - Что ты здесь делаешь? 185 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 Нам не нужна помощь мамы. 186 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Но это не так. 187 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Здрасте. Джеймс, друг Кэролайн по работе. Рад встрече. 188 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 А это мои друзья не по работе, Мэй и Кэнтаро. 189 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - Приятно. - Взаимно. 190 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 Добро пожаловать. Запрыгивайте. 191 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 Я заказала машину. 192 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - Отмени. - Я не хочу. 193 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 Я сказала маме о каршеринге. 194 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 А она настояла. 195 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 И мне только в радость. Я уже здесь. Так что твое пальто. 196 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 И твое пальто. 197 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 Твое не надо. Погнали. 198 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 В путь! 199 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ ВРЕМЕННОЕ ЖИЛЬЕ 200 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}Людей попытались переселить, но большинство не хочет 201 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 бросать недвижимость в Сан-Франциско. 202 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 Правда, что продают туры по разрушенному городу? 203 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 Так делали, пока военные не огородили его. 204 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 Любители катастроф получали от этого кайф 205 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 или пытались доказать, что это государственный заговор. 206 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 Больные на голову. 207 00:16:28,155 --> 00:16:32,492 Мама пыталась поехать так, чтобы найти отца. 208 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Сюда. 209 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - Норм? - Да, спасибо. 210 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Всего хорошего. 211 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 Передай маме, что буду вечером. 212 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 С возвращением. 213 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 Спасибо. 214 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 Он прямо настоящий американец. 215 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 Мы пройдемся. 216 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 Да, чтобы сначала дать вам время побыть наедине. 217 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Хорошая идея. 218 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 Можешь сказать ей осторожно. 219 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 Как твоей маме? 220 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 Ох. Кейт! Ты вернулась. 221 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 Ты дома. 222 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 Здрасте. 223 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 И с тобой друзья. 224 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Мама, это Мэй и Кэнтаро. 225 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 Я Кэролайн. 226 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 Рада встрече. 227 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Приятно познакомиться. 228 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Добро пожаловать. 229 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 Ого. Вы оба из Токио? 230 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - Да. - Откуда? 231 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Мой муж туда часто летал... 232 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 Мама, это Кэнтаро Ранда. 233 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 Ты спрашивала, что я обнаружила. 234 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 Наверное, вы устали после дальней дороги. 235 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Может, зайдете? 236 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 Боже. Простите за беспорядок. 237 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 Я и Джеймс, мой друг по работе, 238 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 собираем в руинах личные вещи людей. 239 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 Поэтому всегда кажется, что я работаю и дома. 240 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 Прошу, садитесь. 241 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 Мама. 242 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 Знаете, люди такие смешные. 243 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 Никогда не просят деньги или ценности. 244 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 Они всегда просят такое. 245 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Памятные вещи. 246 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 Мам, хватит. 247 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Дайте помогу вам. - Я сама. 248 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Стой! 249 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Я сама. 250 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 Подождете в моей комнате? Слева по коридору. 251 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Что здесь происходит? 252 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Вообще-то, многое. 253 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 Ты знаешь, о чём я. 254 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 Приглашаешь его в дом, 255 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 будто тайный сын мужа заходит каждый день. 256 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 А что делать? Вышвырнуть его? 257 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 Биться в истерике? 258 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 Давай. Я не буду тебя винить. 259 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 Всё хорошо. 260 00:20:12,462 --> 00:20:15,549 Кейт. 261 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 Твой отец никогда не был здесь всецело. 262 00:20:24,057 --> 00:20:28,353 И когда ты нашла договор аренды, я подумала, 263 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 что ты сможешь узнать, есть ли у него любовница... 264 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 И отправила меня. 265 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - Но... - Ты всё давила, 266 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 потому что хотела правду, 267 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 но сама была слишком трусливой. 268 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Не говори так. Я желала тебе только лучшего. 269 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - И всё? - Да. 270 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 Ладно. Я надавила. 271 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 А что мне было делать? 272 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 Ты дни напролет проводила, угасая в своей комнате. 273 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 Ты не ходила в группы поддержки. 274 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 Потому что уроки керамики не оживят моих учеников. 275 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 Ты палец о палец не ударила даже ради себя. 276 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 Таков был мой выбор. 277 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 А я не хотела увидеть, как моя дочь покончит с собой. 278 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 Ладно. Ты хотела, чтобы я выбралась. 279 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Дать мне причину жить. 280 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Миссия выполнена. 281 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Мы идем в кабинет папы. 282 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 Что? Зачем? 283 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Узнать, что он прятал от нас. 284 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 Мы даже не знаем, сохранился ли его кабинет. 285 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Можешь провезти нас, чтобы узнать. 286 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 Нет, не в красную зону. 287 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 Военные огородили ее и арестовывают мародеров. 288 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 Некоторых даже застрелили. 289 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 Значит, мы пойдем с ними. 290 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 ВЪЕЗД В ЗОНУ РЕКОНСТРУКЦИИ ЮЖНЫЙ ПИРС 291 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Привет. 292 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 А где Колби? 293 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - У его ребенка грипп. - Опять? 294 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 Вот. За хлопоты. 295 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 РАНДА, КЭРОЛАЙН 296 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Не задерживаю. 297 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 Откройте. 298 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 Эй! 299 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Пусть проезжают. У них всё в норме. 300 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - Пропускай. - Есть. 301 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Так, хорошо. 302 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 Чисто. 303 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 Надеюсь, завтра отдохнешь, Карла. 304 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 Ты заслуживаешь. 305 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 Спасибо. 306 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 Пропускай. 307 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 Так, пропускаем. 308 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 ДОСТУП В ЗАПРЕТНУЮ ЗОНУ 309 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 Как можно думать, что это выдумка? 310 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 Так легче, чем просыпаться каждый день и думать, 311 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 что такое может случиться и с тобой. 312 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Так, дальше нам нельзя. 313 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Охранники требуют, чтобы наши гости выходили с нами. 314 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 Если вас поймают, то примут за мародеров. 315 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 Никаких вопросов и оправданий. Понятно? 316 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 Нам нужно уйти утром. 317 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 Всем вместе. 318 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 Мы будем здесь в восемь. 319 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 В 08:15 ворота закроют. 320 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Мам, мы поняли. 321 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Надеюсь. 322 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Мне не нравилось, как с тобой поступили 323 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 после всего, чем ты пожертвовал ради организации. 324 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 Ты так думаешь. 325 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 Ты хоть что-то пыталась сделать? 326 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 Я сделала что могла. Тогда не я управляла компанией. 327 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 Как и до сих пор. 328 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 С твоей прошлой попытки побега прошли десятки лет. 329 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 Зачем снова поднимать кипиш? 330 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 Мир в огне. Я решил действовать. 331 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 Хочешь помочь? 332 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Хочется думать так. 333 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 Над этим работают умнейшие люди мира. 334 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 Полковник, можешь отдохнуть. 335 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 «Умнейшие люди мира» готовились к Дню «Г» 60 лет. 336 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 «Пусть борются». 337 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 Ничего лучше не придумали? 338 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 А если бы Годзилла проиграл? 339 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 Что скрыто в файлах Ранды? 340 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 Ничего из того, что ты знаешь, и всё, во что не хочешь верить. 341 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 Словесные игры. 342 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 Будешь так, полковник? 343 00:26:08,652 --> 00:26:12,948 Думаешь, тебе пришлось нелегко, играя в шаффлборд и подрезая бонсай? 344 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Я так не говорил. И я преуспел в бочче... 345 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 Богом клянусь, 346 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 я могу закопать тебя живым или мертвым. 347 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Тебе выбирать. 348 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 Закопать? 349 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 И кто теперь играет? 350 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 И тратит время, которого нет? 351 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 «Монарх» ошибается. 352 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 И ошибался 353 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 с давних-давних пор. 354 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Ты не слушал? 355 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 В мародеров стреляют. 356 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 Я уничтожаю улику. 357 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 Здания могут казаться целыми, но фундаменты повреждены. 358 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Поэтому иногда некоторые падают. 359 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 Идем. 360 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Здесь я проверяла тетради. 361 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 Твой район? 362 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Да. 363 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 Здесь была наша любимая кофейня. 364 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 ЗА ДВОЕ СУТОК ДО ДНЯ «Г» 365 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - Привет. - Привет. 366 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Мне нужно это. 367 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 А мне нужно это. 368 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 Давно ждешь? 369 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 Я проснулась и ушла до полшестого, чтобы не видеть миссис Йи. 370 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 Да, точно, первый день месяца. 371 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 Это превращается в кошки-мышки. Она знает все мои пути отступления. 372 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 Ты платишь целое состояние за квартиру, в которой не бываешь. 373 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 Да и жить вдвоем дешевле, чем одной. 374 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Послушай, тебе не нужно выбирать 375 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 между эфиопским кофе темной обжарки и едой каждый день. 376 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Ты не выучила урок? 377 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 А ты? 378 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 Почему не скажешь миссис Йи, что уведомляешь ее заранее 379 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 и что съедешь до конца месяца? 380 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 Итак, это начало. 381 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 ЗА СУТКИ ДО ДНЯ «Г» 382 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Училка идет. 383 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 Спрячьте телефоны. 384 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 Я же говорил. 385 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 А где остальные? 386 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 Остались дома. 387 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 Их родители боятся гигантских монстров. 388 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 А мои нет. 389 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 Папа сказал, что это обман для роста цен на недвижимость. 390 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 СРОЧНО ЭВАКУАЦИЯ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ 391 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 Так, отложите телефоны. 392 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 Отец Чада наверняка прав. Это какой-то розыгрыш. 393 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 Здесь всё хорошо? 394 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - Кейт! - Всё хорошо. 395 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 Сегодня учимся не верить всему, что видишь в интернете. 396 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 Мы пристально следим за ситуацией. 397 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Пусть зарядят телефоны 398 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 и повторят планы воссоединения с семьей. 399 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 Вам сообщат, если школу закроют. 400 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Мисс Ранда! 401 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 Потом придут за нами? 402 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 Остров мечты кошатницы. 403 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 Или кошатника. 404 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 Мой дядя — кошатник. 405 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Круто. 406 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Нужно двигаться. 407 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Да, я проверю. 408 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 Туда. 409 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 Кто там? Выходите! 410 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 ДЕНЬ «Г» 411 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - Куда едет этот? - К мосту Золотые ворота. 412 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - Садитесь. - Давайте. 413 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Ева, давай. Оставь. Ничего. 414 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - Чем могу помочь? - Чем можешь. 415 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 Я остаюсь с детьми в спортзале до прибытия родителей. 416 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Поезжай. Я скоро буду. 417 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 Станции метро стали убежищами. 418 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 Пойдем туда, если родителей не будет. 419 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 Не знаю, куда эти дураки едут. 420 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 Через мосты пускают лишь автобусы. 421 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 Кейт, сопровождаешь этот? 422 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 Я поеду, если хочешь остаться с Дэни. 423 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Кучнее. 424 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 Вы нарушаете федеральный закон. Выходите медленно. 425 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 Эй, выходите! 426 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Я знаю, что вы здесь. 427 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Кейт. 428 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 Я разберусь. 429 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 Есть движение? 430 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 Опять кошки. 431 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 Надо начать их отстреливать. 432 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - Да ладно. - Да. 433 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 Я серьезно. 434 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 Всё хорошо? 435 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Нормально. 436 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 О да. Придем быстро. 437 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Сюда. 438 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Знаете хорошие песни? 439 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Тише. 440 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 С дороги. 441 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Тихо. 442 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 Очень вкусно, и всё. 443 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 Папа напевал рекламу. 444 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 Он переставал улыбаться, требовал внимания 445 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 и вытворял что-то очень глупое. 446 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 О да. 447 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 Каков секрет Треугольной формы? 448 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 Секрет вкуса 449 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 Я вам не скажу! 450 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - Вот! - Говорим про себя. 451 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 Помнишь ролики со Шварценеггером? 452 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Эй! Сюда! 453 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 Уходим! 454 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Вниз. 455 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Так. 456 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 Обойдем. 457 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Сюда. 458 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 Так. 459 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - Они пошли туда. - Помоги. 460 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 О боже! 461 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 Сюда. 462 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 Вроде двое! 463 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 Они внизу. Я с тобой. 464 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 Идем. 465 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 Вход сюда запрещен! 466 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 Эй вы! Взять их! 467 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 На землю! 468 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 Здесь нельзя жить! 469 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Стоять! 470 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - Проверим тут. - Давайте. 471 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - Куда? - Сюда. 472 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 Идем. 473 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 Эй! 474 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Давай. Продолжай. Вот так. 475 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Нет, идите вперед без меня. 476 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 Ты нам нужна. 477 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - Идем только все вместе. - Да. Давай, всё получится. 478 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 Ты уже далеко зашла. 479 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - Хорошо? - Да. 480 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - Попробуем другой путь. - Их так много. 481 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - Один верный. - Ты не знаешь. 482 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 Это нельзя знать. Мы здесь умрем. 483 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 Всё будет хорошо. 484 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 Прости, Кейт. 485 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 Но ты сильная. 486 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 Всё будет хорошо. 487 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 Что для тебя важнее нас? 488 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Я пойду и найду выход. 489 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 Иди. 490 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 Папа! 491 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Хочешь присесть? 492 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 Позволь мне. 493 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 Ладно. 494 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Дыши со мной. 495 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Не могу. 496 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 Чушь. Конечно, можешь. Давай, Ранда. 497 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Вдох. 498 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Выдох. 499 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 Отлично. Еще раз. 500 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Вдох. 501 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Выдох. 502 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 Ощущаешь мои руки? 503 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 Да. 504 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 Смотри на меня. 505 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 Не смотри ни на что другое. 506 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 ЗА СУТКИ ДО ДНЯ «Г» 507 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 Привет. 508 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 Мама: Позвони мне. Дэни: Ты где? 509 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 Ты еще не опаздываешь. 510 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 Ты переезжаешь? 511 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 Нет, я поеду. Всё хорошо. 512 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 Трогайтесь. 513 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 Эмили, давай. 514 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 Кейт, я не выучила урок. 515 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 Нам было хорошо. Просто тебе так не хочется. 516 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Я такого не заслуживаю. 517 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 Не думаю, что кто-то заслуживает. 518 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Нет, я о том, что ради меня что-то делают, 519 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 хотя я всех подводила. 520 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 Я ненавижу его за то, что он ушел. Но чем я лучше? 521 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 Ты не подвела меня, когда я замерзала насмерть на Аляске. 522 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 Единственный путь — вперед. 523 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - Я нашел дорогу наверх. - Что? 524 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 Идем за котами. 525 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - Какой этаж? - Папа любил хороший вид. 526 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 Ясно. 527 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 Так. 528 00:42:29,007 --> 00:42:33,053 Как смешно будет, если за дверью ничего нет? 529 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Уморительно. 530 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Но мы знаем, где искать. 531 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 Что? Нет. Здесь должно быть что-то. 532 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 Так, уже восход. 533 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Просто напоминаю: скоро нужно уходить. 534 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 Ты не помогаешь. Помогай. 535 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Я не так хорошо знаю вашего отца. 536 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 Я думала, что это связано со спутниками. 537 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Ты о чём? 538 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 Траектория орбиты спутников — синусоида. 539 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 А это траектория чего-то другого. 540 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Ты слушала папу, когда он говорил о спутниках? 541 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Я преподаю естествознание. Детям такое интересно. 542 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Глянем файлы. 543 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 Вот. 544 00:44:36,885 --> 00:44:39,888 Эти точки похожи на созвездия. 545 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 Но это не звездная карта. 546 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 Да. 547 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 Это карта мира, но без материков. 548 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 Дай. 549 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 Что ты делаешь? 550 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 Подержите на стене? 551 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 Зачем мы это делаем? 552 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 Моя первая инсталляция была о проекциях. 553 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 Как наложение изображений может показать нечто другое. 554 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 Да, я помню. 555 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 Да. 556 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 Сан-Франциско. 557 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 Аляска. 558 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 Африка. 559 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 Это наверняка его маршрут. 560 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 Да, это так. 561 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 Мы искали это. Все дайте пять. Нам пора. 562 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 Значит, ты с Джеймсом. 563 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 Вы что... 564 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 Он ждет, когда я буду готова. 565 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 Мне жаль, что папа так поступил. 566 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 Ты потратила на него 30 лет. 567 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 Нет, я... 568 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Я могла узнать, что он мне изменял. 569 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Я могла спросить. 570 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 Могла полететь в Токио. 571 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 Но я не хотела знать правду. Мне нравился муж на полставки. 572 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 Однако у тебя был отец на полставки. 573 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 Ты заслуживала большего. 574 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 Папа не погиб на Аляске. 575 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 Что? 576 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 Он работал в тайной организации, где шпионили за Годзиллой. 577 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 Я его найду. 578 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 Ну, как ты? 579 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 Хорошо. 580 00:48:21,026 --> 00:48:26,740 Впервые после исчезновения отца, может, всё не так уж плохо. Это странно? 581 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 Я недавно расширила определение странного. Так что не знаю. 582 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 Я позвоню маме. 583 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 Хорошо. Помни правило. 584 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - Без деталей. - Да. 585 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 Я хочу домой. Скажите, что делать. 586 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 Умничка. Я свяжусь. 587 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 Перевод субтитров: Константин Яковлев