1 00:00:14,348 --> 00:00:18,685 КОМАНДНИЙ ПУНКТ «МОНАРХА» АЛЯСКА 2 00:00:22,564 --> 00:00:23,941 Я знаю, що це. 3 00:00:25,734 --> 00:00:30,030 Думаєте залякати мене маячнею про «таємні операції»? 4 00:00:34,034 --> 00:00:35,035 Удачі. 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 Агов! 6 00:01:01,019 --> 00:01:02,312 Де полковник Шоу? 7 00:01:04,063 --> 00:01:05,566 Я знаю, що ви мене чуєте! 8 00:01:08,068 --> 00:01:10,195 Я хочу поговорити з вашим головним! 9 00:01:11,488 --> 00:01:12,739 Мій батько – 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,157 Хіроші Ранда! 11 00:01:14,825 --> 00:01:15,784 Ранда! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,035 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 13 00:02:45,582 --> 00:02:48,126 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 14 00:03:00,264 --> 00:03:01,515 Тобі вже краще? 15 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 Я ще можу полічити до десяти на пальцях ніг. 16 00:03:06,687 --> 00:03:08,605 Тобі пощастило, що ми вчасно тебе врятували. 17 00:03:08,605 --> 00:03:09,690 Врятували не ви. 18 00:03:10,566 --> 00:03:12,734 - А Кентаро. - А що ви там робили? 19 00:03:13,944 --> 00:03:17,030 Припускаю, що йшли за даними з викрадених у нас файлів. 20 00:03:19,241 --> 00:03:20,617 Ми не змогли їх відновити. 21 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Може, ви не такі всесильні, як думаєте? 22 00:03:22,619 --> 00:03:25,497 Така розумна дівчина, як ти, зробила б резервну копію. 23 00:03:26,623 --> 00:03:29,376 - І десь би її сховала. - Хіба ви не повинні 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,754 ганятися за страшними велетенськими монстрами? 25 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 До речі, тут недалеко є один такий. 26 00:03:38,135 --> 00:03:39,720 Там уже працюють наші люди. 27 00:03:39,720 --> 00:03:42,055 Такого вони ще не бачили. 28 00:03:42,931 --> 00:03:48,770 Зазвичай, коли відкривають якийсь новий вид, 29 00:03:49,813 --> 00:03:51,565 його називають на свою честь. 30 00:03:53,734 --> 00:03:55,152 Але в нас тут дилема. 31 00:03:56,778 --> 00:03:58,155 Назвемо його... 32 00:04:00,282 --> 00:04:03,660 титан Мей Г’ювіт? 33 00:04:04,661 --> 00:04:05,662 Чи... 34 00:04:06,830 --> 00:04:07,831 краще... 35 00:04:10,042 --> 00:04:14,588 Лайра Матео з Такоми, штат Вашингтон? 36 00:04:18,175 --> 00:04:20,135 Щось ви не дуже з нею схожі. 37 00:04:33,273 --> 00:04:35,984 Помогти одна одній – не така вже й погана думка. 38 00:04:38,737 --> 00:04:43,825 Як я й сказала, добре мати резервну копію. 39 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Діти Ранди нічого не знають. 40 00:05:06,306 --> 00:05:08,767 Стоп. Секундочку. Ні. Цього... 41 00:05:08,767 --> 00:05:13,480 Ні, вони ж діти Хіроші Ранди. 42 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 І онук та онука Білла та Кейко Ранда. 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,610 А ми ставимося до них, як до злочинців. 44 00:05:18,610 --> 00:05:20,696 Каже той, хто намагався їх викрасти. 45 00:05:20,696 --> 00:05:22,489 Визнаю: то була помилка. 46 00:05:22,489 --> 00:05:27,286 Вона шкільна вчителька. На неї нічого нема. А син — «митець». 47 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 А вона? 48 00:05:29,621 --> 00:05:31,123 А тут цікавіше. 49 00:05:31,123 --> 00:05:33,834 Вона так вислизнула з квартири, що явно вміє зникати. 50 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Чому? 51 00:05:36,920 --> 00:05:38,297 Від чого вона ховається? 52 00:05:38,964 --> 00:05:41,717 Поки що неясно. На неї нема ордерів. Її ніхто не шукає. 53 00:05:41,717 --> 00:05:43,844 Принаймні офіційно. 54 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 І що нам з ними робити? 55 00:05:48,140 --> 00:05:52,644 «Монарх» у них у крові. Покажемо їм, хто вони насправді. 56 00:05:52,644 --> 00:05:54,563 Ти ж не на роботу їх узяти пропонуєш? 57 00:05:54,563 --> 00:05:56,565 «Монарх» – їхній спадок. 58 00:05:56,565 --> 00:06:00,444 Цей спадок нічого доброго нашим людям не приносить. 59 00:06:02,237 --> 00:06:04,740 Ти або гинеш... або майже гинеш. 60 00:06:04,740 --> 00:06:06,617 Але він має рацію: 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,076 вони щось шукають. 62 00:06:08,577 --> 00:06:11,163 Це пов'язано з їхнім батьком, а отже, і з «Монархом». 63 00:06:11,163 --> 00:06:13,332 І, по-моєму, вони не збираються здаватися. 64 00:06:14,750 --> 00:06:18,587 Пропоную тримати їх на довгому повідці й подивитися, куди вони нас приведуть. 65 00:06:18,587 --> 00:06:19,755 А з ним що робити? 66 00:06:27,554 --> 00:06:29,056 Тепер він моя біда. 67 00:06:51,203 --> 00:06:52,412 Привіт. 68 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Можете виходити. 69 00:06:54,456 --> 00:06:56,542 Але дивіться під ноги. Тут слизько. 70 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 Ваші паспорти. 71 00:07:08,637 --> 00:07:11,431 Новенькі й чистенькі. 72 00:07:14,059 --> 00:07:16,728 А ще квитки на літак, гроші й телефони. 73 00:07:16,728 --> 00:07:18,063 Усе коштом «Монарха». 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,066 Прикро, що так вийшло. 75 00:07:21,066 --> 00:07:22,442 - Мудак. - Придурок. 76 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Щиро співчуваю вашій утраті. 77 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 От спасибі, мудак-придурок. 78 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 Ви що собі думаєте? 79 00:07:36,123 --> 00:07:40,502 Що ви у хрестовому поході в пошуках правди? 80 00:07:42,671 --> 00:07:43,881 Отямтеся! 81 00:07:44,548 --> 00:07:47,050 Ви встромили носи в таке, чого не розумієте. 82 00:07:47,050 --> 00:07:49,553 І вам пощастило лишитися живими. 83 00:07:49,553 --> 00:07:51,847 Тому беріть свої новенькі паспорти і їдьте додому. 84 00:07:52,931 --> 00:07:54,933 Я вже використав свій невеличкий вплив, 85 00:07:54,933 --> 00:07:56,393 щоб прикрити ваші дупи. 86 00:07:57,519 --> 00:07:59,021 Більше такого не буде. 87 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 - Ну як я тобі? - Ти вчишся. 88 00:08:26,048 --> 00:08:28,050 НОМ, АЛЯСКА 89 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 «Співчуваю вашій утраті». Наче їм не байдуже. 90 00:08:38,227 --> 00:08:40,062 Це вже точно. У нас економклас. 91 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 О котрій годині посадка на цей рейс? 92 00:08:46,610 --> 00:08:47,861 Токіо. 93 00:08:47,861 --> 00:08:49,530 Ого. 94 00:08:49,530 --> 00:08:53,075 А це далеко звідси. Вам сподобалося на Алясці? 95 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 Ні. І я напишу чесний відгук на Tripadvisor. 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,204 Максимум дві зірки. 97 00:08:57,204 --> 00:08:59,289 Стій. Ти що, полетиш? 98 00:08:59,289 --> 00:09:03,126 Так. Ти чув того чувака. Треба вертатися до нормального життя. 99 00:09:03,126 --> 00:09:04,461 Якого ще життя? 100 00:09:04,461 --> 00:09:06,380 У Токіо? Яке, як ти кажеш, я занапастив? 101 00:09:06,380 --> 00:09:09,007 Я повинна... 102 00:09:10,259 --> 00:09:12,469 Перестань. Тут є десь бар? 103 00:09:13,595 --> 00:09:14,721 Він ще закритий. 104 00:09:14,721 --> 00:09:15,806 Одна зірка. 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,518 Даруйте. Просто... 106 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 Вибачте. 107 00:09:22,312 --> 00:09:24,273 - А як же полковник Шоу? - А що з ним? 108 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Усе, що він казав, – правда. Він знав, що наш тато живий. 109 00:09:27,359 --> 00:09:29,862 Ні. Не знав. І ви не знаєте. 110 00:09:29,862 --> 00:09:32,322 Але чи він мертвий, ми теж не знаємо. 111 00:09:32,322 --> 00:09:34,157 Уже не знаємо. 112 00:09:34,157 --> 00:09:36,952 Я не спинюся. Я повинна дізнатися, що з ним сталося. 113 00:09:36,952 --> 00:09:38,328 І що тепер? 114 00:09:39,246 --> 00:09:42,749 «Монарх» знає, як знайти титанів, але не як знайти тата. 115 00:09:43,625 --> 00:09:45,586 А ми знаємо? Я обшукав його кабінет... 116 00:09:45,586 --> 00:09:47,421 Але не той, що в Сан-Франциско. 117 00:09:47,421 --> 00:09:49,089 Друга сім'я. Другий кабінет. 118 00:09:49,715 --> 00:09:50,799 Варто спробувати, так? 119 00:09:52,176 --> 00:09:55,387 Ти ж зберегла копію файлів десь у хмарі, Мей? 120 00:09:57,472 --> 00:09:58,724 Копія може бути й у вас. 121 00:10:00,642 --> 00:10:02,728 - Але вас можуть убити. - Чи тебе. 122 00:10:02,728 --> 00:10:04,563 Нам не можна розділятися. 123 00:10:05,522 --> 00:10:07,065 Ти нам потрібна. 124 00:11:11,338 --> 00:11:12,631 Як життя, Лі? 125 00:11:13,674 --> 00:11:16,093 Заступниця директора Вердуґо. 126 00:11:16,927 --> 00:11:18,011 Я мав би здогадатися. 127 00:11:18,804 --> 00:11:20,973 Ну і як там, майже на вершині? 128 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Як майже на вершині. 129 00:11:25,435 --> 00:11:26,687 Ну, ви молода. 130 00:11:26,687 --> 00:11:27,771 Усе життя ще попереду. 131 00:11:29,398 --> 00:11:31,483 Син Ранди мав з собою цей запис. 132 00:11:32,109 --> 00:11:33,569 Я його не бачила. 133 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 Ми стоїмо на плечах велетнів. 134 00:11:37,573 --> 00:11:38,699 А смішно. 135 00:11:38,699 --> 00:11:41,201 Ви, скоріше, сидите на них. 136 00:11:41,201 --> 00:11:44,329 Обтяжуючи їх і роблячи те, що «Монарх» уміє найкраще. 137 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 І що ж саме, полковнику? 138 00:11:46,874 --> 00:11:48,000 Нічого. 139 00:11:49,459 --> 00:11:51,503 Абсолютно нічого. 140 00:11:54,339 --> 00:11:57,885 А тинятися по всьому світу з дітьми Хіроші Ранди 141 00:11:57,885 --> 00:11:59,136 рахується за щось робити? 142 00:11:59,136 --> 00:12:01,680 Вони вже пережили більше, 143 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 ніж половина ваших людей. 144 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 А через вас вони ледь не загинули. 145 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Вони значно сильніші, ніж ви думаєте. 146 00:12:09,229 --> 00:12:10,564 Не значно. 147 00:12:11,440 --> 00:12:13,734 Вони налякані. Наївні. 148 00:12:14,902 --> 00:12:16,862 - І балакучі. - Зупиніться. 149 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Вони нічого не знають. Я простежив. 150 00:12:18,822 --> 00:12:19,948 І ви це вже знаєте. 151 00:12:26,079 --> 00:12:30,167 Думаєте, Хіроші мав підстави не казати дітям, чим він тут займався? 152 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 Може, він не бажав їм такого самого життя. 153 00:12:35,297 --> 00:12:37,883 Власне, я про це міркував. І багато. 154 00:12:39,301 --> 00:12:40,677 Як побачу, спитаю в нього. 155 00:12:43,680 --> 00:12:45,933 Вочевидь, ви маєте на увазі не на тому світі? 156 00:12:45,933 --> 00:12:47,100 Ні. 157 00:12:47,100 --> 00:12:50,395 - Ви нікуди звідси не підете. - А ви нікуди не прийдете. 158 00:12:51,021 --> 00:12:53,607 Пані заступник... директора. 159 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 Ти казав, він допоміг заснувати «Монарх». Але то було в 50-ті роки. 160 00:13:04,868 --> 00:13:07,496 Точніше, в сорокові, він приєднався через кілька років. 161 00:13:07,496 --> 00:13:10,541 То йому має бути під дев'яносто? Як він так добре зберігся? 162 00:13:11,083 --> 00:13:15,587 Ходять чутки, що місія провалилася. Але інформацію засекречено. 163 00:13:16,171 --> 00:13:17,631 І хто він тепер? 164 00:13:17,631 --> 00:13:20,592 Як він утік з будинку для літніх 165 00:13:20,592 --> 00:13:24,304 і отак просто знайшов титана, про існування якого «Монарх» не знав? 166 00:13:24,304 --> 00:13:27,933 Що він знає? І не кажи, що все у файлах. 167 00:13:32,938 --> 00:13:34,481 Певно, так і є. 168 00:13:49,997 --> 00:13:52,291 Таксі приїде через десять хвилин. 169 00:13:52,291 --> 00:13:53,834 Увага всім пасажирам. 170 00:13:53,834 --> 00:13:55,627 У непевні часи... 171 00:13:55,627 --> 00:13:56,712 АЕРОПОРТ ОКЛЕНДА 172 00:13:56,712 --> 00:13:59,548 ...коли світ зазнає невимовних лих, 173 00:13:59,548 --> 00:14:01,425 виживають щасливці, 174 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 а успіху досягають розумні. 175 00:14:04,720 --> 00:14:09,183 «Straata Secure Homes» – це розкішне багаторівневе підземне помешкання, 176 00:14:09,183 --> 00:14:12,311 вміщене в титановий корпус 177 00:14:12,311 --> 00:14:14,479 для захисту від жорстокого мінливого світу... 178 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Хто захоче жити в спецбункері? 179 00:14:17,900 --> 00:14:20,152 Люди з IT-сфери. Ті, хто може собі таке дозволити. 180 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Гей. 181 00:14:30,537 --> 00:14:31,538 Ти в порядку? 182 00:14:33,582 --> 00:14:35,959 Не так я уявляв свою першу поїздку в Штати. 183 00:14:37,920 --> 00:14:39,296 Що, розгубився? 184 00:14:39,838 --> 00:14:43,300 Сам не розумієш, що шукаєш і що знайдеш? 185 00:14:44,218 --> 00:14:46,803 Мабуть, вона почувала те саме, коли була біля ваших дверей. 186 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Кейт! 187 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 От чорт. 188 00:15:06,365 --> 00:15:08,867 Вибач. А яку ти викликала машину? 189 00:15:08,867 --> 00:15:10,369 - Хто це? - Джеймс. 190 00:15:11,161 --> 00:15:12,162 Кейт. 191 00:15:12,663 --> 00:15:16,291 - З поверненням. - Чого ти тут, Джеймсе? 192 00:15:16,291 --> 00:15:17,543 Я казала мамі, ми в нормі. 193 00:15:17,543 --> 00:15:18,919 Але ми не в нормі. 194 00:15:20,587 --> 00:15:24,299 Вітаю. Я Джеймс, друг Керолайн з роботи. Радий познайомитися. 195 00:15:24,299 --> 00:15:27,636 А це мої друзі не з роботи, Мей і Кентаро. 196 00:15:27,636 --> 00:15:29,096 - Вітаю. - Здрастуйте. 197 00:15:29,096 --> 00:15:31,765 Вітаю. Сідайте в машину. 198 00:15:31,765 --> 00:15:32,891 Я викликала нам таксі. 199 00:15:32,891 --> 00:15:35,102 - То скасуй. - Я не хочу скасовувати. 200 00:15:35,102 --> 00:15:36,645 Я сказала мамі, що буде таксі. 201 00:15:39,690 --> 00:15:40,941 Вона наполягла. 202 00:15:40,941 --> 00:15:45,404 А я залюбки вас відвезу. І я вже тут. Давай пальто. 203 00:15:45,404 --> 00:15:46,780 І ти своє. 204 00:15:47,447 --> 00:15:49,491 А вона сама понесе. Поїхали. 205 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Гайда в дорогу! 206 00:15:59,751 --> 00:16:03,463 {\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ ЖИТЛО ВІД FEMA 207 00:16:03,463 --> 00:16:07,176 {\an8}FEMA намагалося переселити людей, але більшість не схотіла. 208 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 Важко кидати будинок у Сан-Франциско. 209 00:16:10,387 --> 00:16:13,098 А правда, що продають екскурсії по зруйнованому місту? 210 00:16:14,016 --> 00:16:17,352 Продавали. Поки військові не прикрили лавочку. 211 00:16:17,352 --> 00:16:20,105 «Травматуристи», які кайфують від картин руйнувань 212 00:16:20,105 --> 00:16:23,483 чи намагаються довести, що це була змова влади. 213 00:16:24,234 --> 00:16:25,736 Хворі виродки. 214 00:16:28,155 --> 00:16:29,948 Мама хотіла записатися... 215 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 щоб знайти батька. 216 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 Вам туди. 217 00:16:49,760 --> 00:16:51,386 - Порядок? - Так. Дякую. 218 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Бережіть себе. 219 00:16:55,933 --> 00:16:57,809 Передай мамі, що ввечері побачимося. 220 00:16:58,685 --> 00:16:59,728 З поверненням. 221 00:16:59,728 --> 00:17:00,812 Дякую. 222 00:17:06,276 --> 00:17:08,444 А він типовий американець. 223 00:17:14,535 --> 00:17:15,911 Ми підемо прогуляємося. 224 00:17:16,703 --> 00:17:19,330 Дамо вам побути вдвох. 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,708 Вдала думка. 226 00:17:21,708 --> 00:17:23,377 Можеш розповісти їй делікатно. 227 00:17:23,919 --> 00:17:25,503 Як твоїй мамі? 228 00:17:25,503 --> 00:17:28,632 Ти ба. Ти повернулася, Кейт. 229 00:17:32,302 --> 00:17:33,303 Ти вдома. 230 00:17:38,725 --> 00:17:39,768 Вітаю. 231 00:17:40,727 --> 00:17:42,479 Ти приїхала з друзями. 232 00:17:43,564 --> 00:17:46,692 Мамо, це Мей і Кентаро. 233 00:17:48,569 --> 00:17:49,570 А я Керолайн. 234 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 Дуже приємно. 235 00:17:50,654 --> 00:17:52,114 Приємно познайомитися. 236 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Ласкаво просимо. 237 00:17:54,032 --> 00:17:56,451 А ви обоє з Токіо? 238 00:17:57,870 --> 00:17:59,246 - Так. - Звідки саме? 239 00:17:59,246 --> 00:18:00,622 Бо чоловік часто подорожував... 240 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 Мамо, це Кентаро Ранда. 241 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 Ти питала, що я з'ясувала в Токіо. 242 00:18:19,600 --> 00:18:23,562 Ви, певно, втомилися з такої далекої дороги. 243 00:18:24,354 --> 00:18:25,647 Заходьте в будинок. 244 00:18:28,525 --> 00:18:31,486 О боже. Вибачте за гармидер. 245 00:18:33,280 --> 00:18:37,075 Ми з Джеймсом... Джеймс – мій друг з роботи... 246 00:18:38,619 --> 00:18:41,371 ми збираємо з руїн особисті речі людей. 247 00:18:41,371 --> 00:18:44,458 І складається враження, що я приношу роботу додому. 248 00:18:45,542 --> 00:18:46,668 Прошу, сідайте. 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,253 Мамо. 250 00:18:51,048 --> 00:18:52,299 Люди такі смішні. 251 00:18:52,299 --> 00:18:54,593 Питають не про гроші чи коштовності, 252 00:18:54,593 --> 00:18:56,762 а про отаке. 253 00:18:57,429 --> 00:18:58,555 Про особисті спогади. 254 00:19:00,182 --> 00:19:01,099 Перестань, мамо. 255 00:19:01,099 --> 00:19:02,851 - Давайте поможу. - Я сама... 256 00:19:05,479 --> 00:19:06,480 Не треба! 257 00:19:09,066 --> 00:19:10,400 Я сама зберу. 258 00:19:27,459 --> 00:19:30,671 Почекайте в моїй кімнаті. Вона зліва по коридору. 259 00:19:44,560 --> 00:19:45,936 Що діється? 260 00:19:49,231 --> 00:19:50,315 Власне, чимало що. 261 00:19:50,315 --> 00:19:51,817 Ти знаєш, про що я. 262 00:19:53,068 --> 00:19:54,778 Запросила його в дім, 263 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 ніби таємні сини твого чоловіка щодня приходять. 264 00:19:58,782 --> 00:20:00,909 А що я мала робити? Вигнати? 265 00:20:02,703 --> 00:20:03,912 Влаштувати скандал? 266 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 Влаштуй. Я тебе не винитиму. 267 00:20:06,748 --> 00:20:08,250 Тобі можна. 268 00:20:12,462 --> 00:20:13,505 Кейт. 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Кейт... 270 00:20:19,970 --> 00:20:22,431 Насправді тато рідко тут бував. 271 00:20:24,057 --> 00:20:26,101 І коли ти знайшла договір на оренду квартири, 272 00:20:26,852 --> 00:20:28,353 я думала, там ти... 273 00:20:29,188 --> 00:20:31,899 з'ясуєш, була в нього інтрижка чи коханка... 274 00:20:31,899 --> 00:20:33,192 І ти послала туди мене. 275 00:20:34,026 --> 00:20:35,861 - Але... - Ти настирливо наполягала, 276 00:20:35,861 --> 00:20:37,196 бо хотіла знати правду, 277 00:20:37,196 --> 00:20:39,156 але тобі не вистачило духу поїхати самій. 278 00:20:40,532 --> 00:20:43,327 Не смій так зі мною говорити. Я бажала найкращого для тебе й... 279 00:20:43,327 --> 00:20:46,038 - І оце було найкраще? - Так. 280 00:20:48,040 --> 00:20:50,584 Так, я наполягала. 281 00:20:51,376 --> 00:20:52,878 А що мені було робити? 282 00:20:52,878 --> 00:20:57,549 Ти цілими днями сиділа у своїй кімнаті. 283 00:20:57,549 --> 00:20:59,259 Навіть не шукала допомоги... 284 00:20:59,259 --> 00:21:02,054 Бо уроки гончарства не воскресять моїх дітей. 285 00:21:05,432 --> 00:21:08,060 Ти й пальцем не поворухнула, щоб собі допомогти. 286 00:21:08,936 --> 00:21:10,187 Це був мій вибір. 287 00:21:10,854 --> 00:21:14,816 А я не збиралася просто сидіти й дивитись, як моя дочка себе вбиває. 288 00:21:18,445 --> 00:21:20,906 Ясно. Ти хотіла витягти мене з кімнати. 289 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Дати те, заради чого жити. 290 00:21:23,659 --> 00:21:24,826 Завдання виконано. 291 00:21:26,411 --> 00:21:27,746 Нам потрібно в татів кабінет. 292 00:21:27,746 --> 00:21:29,540 Що? Навіщо? 293 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Знайти, що ще він приховував. 294 00:21:31,041 --> 00:21:33,085 Ми не знаємо, чи від кабінету щось лишилося. 295 00:21:33,085 --> 00:21:35,087 Відвезеш нас у місто – і з'ясуємо. 296 00:21:35,087 --> 00:21:36,755 Ні, тільки не в червону зону. 297 00:21:37,297 --> 00:21:39,883 Її огородили військові. Щодня ловлять мародерів. 298 00:21:39,883 --> 00:21:41,260 Деяких навіть застрелили. 299 00:21:41,260 --> 00:21:43,136 Якщо вони туди пролізли, то й ми зможемо. 300 00:21:51,854 --> 00:21:55,858 В'ЇЗД У ЗОНУ РЕКОНСТРУКЦІЇ ПІВДЕННИЙ ПІРС 301 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Привіт. 302 00:22:13,041 --> 00:22:15,794 А Колбі чого не вийшов? 303 00:22:15,794 --> 00:22:18,046 - Діти загрипували. - Знову? 304 00:22:25,262 --> 00:22:27,514 Ось. А це тобі за незручності. 305 00:22:27,514 --> 00:22:28,599 КЕРОЛАЙН РАНДА FEMA 306 00:22:29,183 --> 00:22:30,392 Щоб не затримувати. 307 00:22:33,353 --> 00:22:35,105 Відчиняй. 308 00:22:36,273 --> 00:22:37,232 Гей! 309 00:22:38,358 --> 00:22:40,527 Хай їдуть. У них перепустка. 310 00:22:40,527 --> 00:22:42,237 - Пропускай. - Добре. 311 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 Порядок. 312 00:22:48,118 --> 00:22:49,161 Їдьте. 313 00:22:52,873 --> 00:22:54,791 Карло, надіюся, завтра тобі дадуть вихідний. 314 00:22:56,001 --> 00:22:57,002 Ти заслужила. 315 00:22:57,628 --> 00:22:58,629 Дякую. 316 00:22:58,629 --> 00:22:59,713 Пропускай. 317 00:23:03,300 --> 00:23:04,593 Ясно. Пропускай. 318 00:23:34,873 --> 00:23:37,334 FEMA – ЗАБОРОНЕНА ЗОНА АВТОРИЗАЦІЯ 319 00:23:54,643 --> 00:23:56,728 Як можна вважати, що це фікція? 320 00:23:57,729 --> 00:24:00,190 Це легше, ніж щодня прокидатися й думати, 321 00:24:00,899 --> 00:24:02,860 що таке в будь-яку мить може статися з тобою. 322 00:24:10,576 --> 00:24:12,661 Усе. Далі вже не пустять. 323 00:24:13,245 --> 00:24:17,791 Охоронці пильнують, щоб усі, кого ми привозимо, з нами й виїхали. 324 00:24:17,791 --> 00:24:21,420 Якщо вас спіймають, приймуть за мародерів. 325 00:24:22,254 --> 00:24:25,883 І тоді ні питань, ні виправдань. Розумієте? 326 00:24:26,466 --> 00:24:28,427 Виїхати треба до світанку. 327 00:24:28,427 --> 00:24:30,304 Нам усім разом. 328 00:24:30,304 --> 00:24:31,513 Ми будемо тут о 08:00. 329 00:24:32,181 --> 00:24:34,224 А о 08:15 замикають ворота. 330 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Ми зрозуміли, мамо. 331 00:24:35,601 --> 00:24:36,977 Надіюся. 332 00:25:02,461 --> 00:25:04,796 Я не в захваті, як з вами вчинили 333 00:25:05,297 --> 00:25:08,467 після всього, чим ви пожертвували для організації. 334 00:25:08,467 --> 00:25:10,093 Я вам вірю. 335 00:25:10,093 --> 00:25:12,095 А ви хоч щось зробили, щоб це змінити? 336 00:25:12,095 --> 00:25:15,182 Я зробила, що могла. Не я тоді була головна. 337 00:25:15,182 --> 00:25:16,850 Вочевидь, і тепер не ви. 338 00:25:20,812 --> 00:25:24,525 Між вашими спробами втечі – десятиліття. 339 00:25:24,525 --> 00:25:26,693 Нащо знов здіймати шум? 340 00:25:26,693 --> 00:25:31,823 Світ у вогні. Я вирішив зробити хоч щось. 341 00:25:35,244 --> 00:25:36,578 Допомогти не хочете? 342 00:25:37,412 --> 00:25:38,914 Хочеться думати, що вже допомагаю. 343 00:25:38,914 --> 00:25:41,208 Цим займаються найсвітліші уми планети. 344 00:25:41,208 --> 00:25:42,709 Розслабтеся, полковнику. 345 00:25:43,377 --> 00:25:46,797 Ваші «найсвітліші уми» мали 60 років на підготовку до нападу Ґодзілли. 346 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 «Хай борються». 347 00:25:49,800 --> 00:25:51,385 І це все, що вони змогли придумати? 348 00:25:52,261 --> 00:25:56,515 А якщо Ґодзілла заблукав? 349 00:25:59,476 --> 00:26:01,019 Що ховається у файлах Білла Ранди? 350 00:26:01,019 --> 00:26:04,606 Нічого такого, чого ви ще не знаєте, і все, у що ви не хочете вірити. 351 00:26:04,606 --> 00:26:05,691 Гра слів. 352 00:26:06,358 --> 00:26:08,652 Гратися надумали, полковнику? 353 00:26:08,652 --> 00:26:10,445 Думаєте, вам випала тяжка доля 354 00:26:10,445 --> 00:26:12,948 грати в шафлборд і обрізати декоративний бонсай? 355 00:26:12,948 --> 00:26:15,033 Я так і не думав. І я добре граю в бочче... 356 00:26:15,033 --> 00:26:16,159 Богом клянуся, 357 00:26:17,369 --> 00:26:21,498 я можу закопати вас глибоко, а можу й неглибоко. 358 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 Самі обирайте. 359 00:26:27,004 --> 00:26:28,005 Закопати мене? 360 00:26:29,506 --> 00:26:31,216 І хто з нас грається словами? 361 00:26:32,050 --> 00:26:34,720 І марнує час, як ніхто інший. 362 00:26:35,804 --> 00:26:39,224 «Монарх» помиляється. 363 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 І вже... 364 00:26:42,811 --> 00:26:45,772 дуже-дуже давно. 365 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 Ти що, не слухав? 366 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Мародерів стріляють. 367 00:27:18,430 --> 00:27:19,515 Я їм докази. 368 00:27:26,271 --> 00:27:29,650 Навіть якщо будинок ніби неушкоджений, фундамент просів. 369 00:27:29,650 --> 00:27:31,652 Іноді повідомляють про раптові обвали. 370 00:27:33,695 --> 00:27:34,947 Ходімо. 371 00:28:01,515 --> 00:28:03,100 Тут я перевіряла роботи учнів. 372 00:28:05,018 --> 00:28:06,436 Це був ваш район? 373 00:28:06,937 --> 00:28:07,938 Так. 374 00:28:10,983 --> 00:28:12,901 А тут була наша улюблена кав'ярня. 375 00:28:17,823 --> 00:28:19,825 ЗА ДВА ДНІ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ 376 00:28:19,825 --> 00:28:22,494 - Привіт. - Привіт. 377 00:28:24,329 --> 00:28:25,747 Мені це було потрібно. 378 00:28:36,091 --> 00:28:37,342 А мені – оце. 379 00:28:48,353 --> 00:28:49,855 Довго чекала? 380 00:28:49,855 --> 00:28:54,151 Я вийшла з дому ще до пів на шосту, щоб не зустрітися з місіс Йі. 381 00:28:54,151 --> 00:28:56,570 Ну, авжеж. Сьогодні ж початок місяця. 382 00:28:56,570 --> 00:29:00,699 Ми ніби в кота й мишки граємося. Вона вже знає всі мої маршрути втечі. 383 00:29:01,783 --> 00:29:06,747 Ти платиш величезні гроші за квартиру, в якій майже не буваєш. 384 00:29:06,747 --> 00:29:10,083 Та й дешевше винаймати квартиру вдвох, а не самій. 385 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 Тобі не доведеться щодня обирати 386 00:29:13,879 --> 00:29:18,133 між міцною ефіопською кавою та харчами. 387 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Хіба ти не засвоїла урок? 388 00:29:26,975 --> 00:29:27,976 А ти? 389 00:29:36,902 --> 00:29:40,489 Може, просто попередиш місіс Йі, 390 00:29:40,489 --> 00:29:44,201 що ти до кінця місяця виїдеш? 391 00:29:57,631 --> 00:29:58,966 Хай буде так. 392 00:30:11,562 --> 00:30:14,273 ЗА ДОБУ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ 393 00:30:14,273 --> 00:30:15,899 Учителька йде. 394 00:30:15,899 --> 00:30:17,568 У класі ніяких телефонів. 395 00:30:18,235 --> 00:30:19,862 Я ж казала. 396 00:30:22,322 --> 00:30:23,323 А де всі інші? 397 00:30:23,949 --> 00:30:25,158 Лишилися вдома. 398 00:30:25,158 --> 00:30:27,369 Їхні батьки бояться велетенських монстрів. 399 00:30:27,369 --> 00:30:28,579 А мої не бояться. 400 00:30:28,579 --> 00:30:32,082 Тато сказав, що це вигадка, щоб луснула бульбашка нерухомості. 401 00:30:34,835 --> 00:30:37,713 ЕКСТРЕНІ НОВИНИ ЕВАКУАЦІЯ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ 402 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 Ну все. Сховайте телефони. 403 00:30:43,760 --> 00:30:47,431 Чедів батько, очевидно, має рацію. Це якийсь дурний жарт. 404 00:30:48,891 --> 00:30:50,058 Тут усі в порядку? 405 00:30:52,436 --> 00:30:54,021 - Кейт. - Ми в нормі. 406 00:30:54,897 --> 00:30:57,983 Тема уроку: Не вірте всьому, що бачите в інтернеті. 407 00:30:59,151 --> 00:31:01,111 Ми уважно стежимо за ситуацією. 408 00:31:01,111 --> 00:31:02,446 Хай діти зарядять телефони 409 00:31:02,446 --> 00:31:04,781 і знають, де їх зможуть забрати батьки. 410 00:31:05,574 --> 00:31:07,576 Ми скажемо, якщо вирішимо закрити школу. 411 00:31:11,663 --> 00:31:12,873 Міс Ранда. 412 00:31:14,291 --> 00:31:15,959 Вони потім прийдуть сюди? 413 00:31:22,090 --> 00:31:24,551 Це острів мрій для кошатниць. 414 00:31:27,262 --> 00:31:28,430 Чи для кошатників. 415 00:31:31,808 --> 00:31:33,143 Мій дядько – кошатник. 416 00:31:35,395 --> 00:31:36,396 Кльово. 417 00:31:55,874 --> 00:31:56,875 Ідемо далі. 418 00:32:02,631 --> 00:32:04,341 Так, я перевірю. 419 00:32:04,341 --> 00:32:05,634 Туди. 420 00:32:08,720 --> 00:32:11,515 Хто там? Виходьте, щоб ми вас бачили! 421 00:32:22,442 --> 00:32:23,443 ДЕНЬ НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ 422 00:32:23,443 --> 00:32:25,404 - Куди їде автобус? - До моста Золоті Ворота. 423 00:32:25,404 --> 00:32:26,822 - Сідайте. - Сідай. 424 00:32:26,822 --> 00:32:29,032 Сідай, Єво. Покинь велосипед. Ніхто не вкраде. 425 00:32:29,032 --> 00:32:30,951 - Чим я можу помогти? - На твій розсуд. 426 00:32:30,951 --> 00:32:33,370 Я буду з дітьми в спортзалі, поки по них не приїдуть. 427 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 Біжи туди. Я зараз прийду. 428 00:32:35,038 --> 00:32:36,498 Мер казав ховатися на станціях. 429 00:32:36,498 --> 00:32:38,917 Якщо батьки не приїдуть, підемо туди. 430 00:32:38,917 --> 00:32:40,711 І куди їдуть ті дурники? 431 00:32:40,711 --> 00:32:42,671 Через мости пускають лише автобуси. 432 00:32:42,671 --> 00:32:44,464 Ти супроводиш цей автобус, Кейт? 433 00:32:44,464 --> 00:32:46,383 Я можу, якщо хочеш лишитися з Дані. 434 00:32:46,383 --> 00:32:47,467 Стоп. 435 00:32:50,679 --> 00:32:54,600 Ви порушуєте федеральний наказ. Помалу виходьте. 436 00:33:02,024 --> 00:33:03,525 Виходьте! 437 00:33:09,990 --> 00:33:11,283 Я знаю, ви десь тут. 438 00:33:11,783 --> 00:33:12,784 Кейт. 439 00:33:14,411 --> 00:33:15,454 Я знаю, що роблю. 440 00:33:30,636 --> 00:33:31,637 Є рух? 441 00:33:38,101 --> 00:33:39,603 Бісові коти. 442 00:33:39,603 --> 00:33:41,355 Пора вже їх перестріляти. 443 00:33:41,355 --> 00:33:42,856 - Та ну тебе. - Так. 444 00:33:42,856 --> 00:33:43,941 Я серйозно. 445 00:33:49,613 --> 00:33:50,822 Ти в порядку? 446 00:33:52,115 --> 00:33:53,116 Я в нормі. 447 00:34:12,469 --> 00:34:14,638 О, так. Скоро будемо на місці. 448 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Сюди. 449 00:34:29,820 --> 00:34:31,071 Хтось знає хорошу пісню? 450 00:34:36,118 --> 00:34:37,119 Тихіше ти. 451 00:34:40,998 --> 00:34:43,583 Дай пройти. 452 00:34:51,257 --> 00:34:52,259 Тихо ти. 453 00:34:56,679 --> 00:34:59,516 Таке смачне й чудове! 454 00:35:03,896 --> 00:35:05,856 Тато співав дурну рекламу. 455 00:35:06,773 --> 00:35:09,234 Зробить серйозне обличчя, 456 00:35:09,234 --> 00:35:11,737 а потім як утне щось дурне. 457 00:35:12,446 --> 00:35:13,530 Так. 458 00:35:18,368 --> 00:35:20,454 У чому секрет смачного трикутника? 459 00:35:22,372 --> 00:35:24,958 А секрет такий... 460 00:35:24,958 --> 00:35:26,293 Ніколи тобі я не скажу! 461 00:35:26,293 --> 00:35:28,504 - Та-да! - Співайте мовчки. 462 00:35:30,464 --> 00:35:33,091 А пам'ятаєш рекламу з Арнольдом? 463 00:35:33,091 --> 00:35:34,301 Гей! Ану сюди! Сюди! 464 00:35:37,554 --> 00:35:38,889 Тікаймо! 465 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Сюди. 466 00:35:48,065 --> 00:35:49,066 Добре. 467 00:35:50,359 --> 00:35:51,401 Обійдіть. 468 00:35:52,486 --> 00:35:53,487 Сюди. 469 00:36:01,787 --> 00:36:02,788 Відірвалися. 470 00:36:08,836 --> 00:36:10,212 - Вони побігли сюди. - Поможи. 471 00:36:11,213 --> 00:36:12,422 О боже! 472 00:36:13,674 --> 00:36:15,050 Сюди. 473 00:36:15,050 --> 00:36:16,677 Я чув двох! 474 00:36:18,387 --> 00:36:20,722 Вони тут. Я з вами. 475 00:36:22,558 --> 00:36:23,725 Проходимо. 476 00:36:24,852 --> 00:36:26,979 Тут не можна перебувати. 477 00:36:37,406 --> 00:36:39,283 Гей, ти! Ловіть їх! 478 00:36:39,283 --> 00:36:40,659 На землю! 479 00:36:41,368 --> 00:36:43,203 Тут не можна жити! 480 00:36:43,787 --> 00:36:44,788 Стій! 481 00:36:49,585 --> 00:36:51,920 - Перевірмо тут. - Виходьте. 482 00:36:53,839 --> 00:36:55,465 - Куди нам? - Сюди. 483 00:36:55,465 --> 00:36:56,550 Бігом. 484 00:37:05,601 --> 00:37:06,727 Гей, гей. 485 00:37:07,644 --> 00:37:10,063 Не зупиняйтесь. Ідіть отак. 486 00:37:10,063 --> 00:37:12,858 Ні. Далі йдіть без мене. 487 00:37:14,818 --> 00:37:15,903 Ти нам потрібна. 488 00:37:15,903 --> 00:37:19,531 - Або йдемо разом, або взагалі не йдемо. - Так. Ходімо, ти зможеш. 489 00:37:19,531 --> 00:37:20,741 Ти так далеко дійшла. 490 00:37:22,117 --> 00:37:24,912 - Ти зможеш. - Добре. 491 00:38:15,379 --> 00:38:17,714 - Треба спробувати інший шлях. - Тут їх чимало. 492 00:38:17,714 --> 00:38:19,633 - Якийсь один – наскрізний. - Це невідомо. 493 00:38:19,633 --> 00:38:22,177 Ти не можеш цього знати. Ми тут загинемо. 494 00:38:22,177 --> 00:38:23,637 Ти впораєшся. 495 00:38:25,848 --> 00:38:27,558 Пробач, Кейт. 496 00:38:28,725 --> 00:38:30,853 Ти сильна. 497 00:38:30,853 --> 00:38:32,896 І все витримаєш. 498 00:38:33,939 --> 00:38:35,941 Що може бути важливіше за нас з мамою? 499 00:38:41,780 --> 00:38:43,282 Я піду вперед і знайду вихід. 500 00:38:45,868 --> 00:38:46,869 Іди. 501 00:38:54,585 --> 00:38:57,379 Тату! 502 00:39:03,177 --> 00:39:05,262 Не хочеш сісти? 503 00:39:12,394 --> 00:39:13,520 Давай візьму. 504 00:39:14,313 --> 00:39:15,314 Отак. 505 00:39:21,278 --> 00:39:22,696 Дихай разом зі мною. 506 00:39:24,323 --> 00:39:25,449 Ні, не можу. 507 00:39:25,449 --> 00:39:28,785 Херня. Можеш. Давай, Ранда. 508 00:39:29,745 --> 00:39:30,746 Вдих. 509 00:39:32,164 --> 00:39:33,332 Видих. 510 00:39:34,875 --> 00:39:36,168 Молодець. Іще раз. 511 00:39:36,710 --> 00:39:37,711 Вдих. 512 00:39:39,796 --> 00:39:40,797 Видих. 513 00:39:43,842 --> 00:39:45,469 Відчуваєш мої руки? 514 00:39:46,220 --> 00:39:47,429 Так. 515 00:39:47,429 --> 00:39:49,056 Подивись на мене. 516 00:39:52,935 --> 00:39:54,937 Тут тільки я, і більше нікого. 517 00:39:59,775 --> 00:40:02,277 ЗА ДОБУ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ 518 00:40:07,032 --> 00:40:08,242 Гей. 519 00:40:08,242 --> 00:40:09,493 МАМА: ПОДЗВОНИ ДАНІ: ДЕ ТИ? 520 00:40:09,493 --> 00:40:10,827 Ти ж іще не спізнюєшся. 521 00:40:17,000 --> 00:40:18,001 Ти що, виїжджаєш? 522 00:40:25,759 --> 00:40:27,177 Ні, я поїду. Все нормально. 523 00:40:27,177 --> 00:40:28,512 Їдьте. Негайно. 524 00:40:31,306 --> 00:40:32,516 Сідай, Емілі. 525 00:40:34,142 --> 00:40:36,770 Кейт, я не засвоїла урок. 526 00:40:38,105 --> 00:40:41,942 Нам було добре. Але «добре» тебе не влаштовує. 527 00:40:49,241 --> 00:40:51,076 Я такого не заслужила. 528 00:40:51,076 --> 00:40:52,995 Думаю, ніхто не заслужив. 529 00:40:52,995 --> 00:40:56,874 Ні, я маю на увазі, не заслужила, щоб заради мене щось робили, 530 00:40:56,874 --> 00:40:59,585 а я тільки всіх підводжу. 531 00:41:00,836 --> 00:41:05,883 Я ненавиджу його, бо він нас покинув. Але чим я краща? 532 00:41:06,466 --> 00:41:10,721 Ти мене не покинула, коли я трохи не замерзла на Алясці. 533 00:41:14,850 --> 00:41:17,811 Єдиний вихід – іти напролом. 534 00:41:23,108 --> 00:41:25,319 - Я знайшов вихід нагору. - Що? 535 00:41:25,319 --> 00:41:26,612 Треба йти за котами. 536 00:42:00,354 --> 00:42:03,148 - Який поверх? - Тато любив красиві краєвиди. 537 00:42:05,984 --> 00:42:07,069 Ясно. 538 00:42:27,756 --> 00:42:29,007 Зараз. 539 00:42:29,007 --> 00:42:30,884 А смішно буде, 540 00:42:30,884 --> 00:42:33,053 якщо за цими дверима нічого не лишилося. 541 00:42:34,513 --> 00:42:35,514 Ага, дуже. 542 00:43:24,396 --> 00:43:25,856 Принаймні ми знаємо, де шукати. 543 00:43:34,698 --> 00:43:39,077 Що? Ні. Щось та має бути. 544 00:43:39,578 --> 00:43:41,163 Уже світає. 545 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Не забувайте, що скоро треба вшиватися. 546 00:43:44,416 --> 00:43:46,084 Цим ти не зарадиш. Будь корисна. 547 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Я не так добре знаю вашого батька. 548 00:43:58,430 --> 00:44:01,141 Я думала, це якось пов'язано з супутниками. 549 00:44:02,309 --> 00:44:03,310 Що ти маєш на увазі? 550 00:44:06,813 --> 00:44:09,149 Дуги орбіт супутників синусоїдні. 551 00:44:09,149 --> 00:44:13,987 А ці лінії... це щось інше. 552 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 Ти слухала тата, коли він розповідав про супутники? 553 00:44:17,741 --> 00:44:20,661 Я викладаю природничі науки. Учні часто щось питають. 554 00:44:23,247 --> 00:44:24,331 Покажи файли. 555 00:44:30,629 --> 00:44:31,755 Ось. 556 00:44:36,885 --> 00:44:38,220 Ці крапки... 557 00:44:38,220 --> 00:44:39,888 Схоже на сузір'я. 558 00:44:41,139 --> 00:44:42,307 Але це ж не зоряна мапа. 559 00:44:43,016 --> 00:44:44,268 Ні. 560 00:44:44,268 --> 00:44:48,105 Це мапа світу, але він сховав континенти. 561 00:45:02,536 --> 00:45:03,579 Ану дай. 562 00:45:09,418 --> 00:45:10,419 Що ти робиш? 563 00:45:12,337 --> 00:45:14,131 Повісьте мапу туди. 564 00:45:24,349 --> 00:45:25,392 І для чого це? 565 00:45:26,268 --> 00:45:29,021 Моя перша артінсталяція була про проєктовані зображення. 566 00:45:29,646 --> 00:45:33,108 Як, наклавши одне зображення на інше, можна відкрити щось геть нове. 567 00:45:33,609 --> 00:45:34,818 Так, пам'ятаю. 568 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 Так. 569 00:46:08,519 --> 00:46:09,811 Сан-Франциско. 570 00:46:10,896 --> 00:46:12,397 Аляска. 571 00:46:16,443 --> 00:46:17,319 Африка. 572 00:46:20,489 --> 00:46:22,074 Певно, це його маршрут. 573 00:46:22,950 --> 00:46:24,868 Так, це воно. 574 00:46:24,868 --> 00:46:28,121 Те, що ми й шукали. Усім п'ять. Виходимо. 575 00:46:54,690 --> 00:46:56,316 То ви з Джеймсом... 576 00:46:57,734 --> 00:46:59,152 Ви що... 577 00:47:01,446 --> 00:47:05,158 Він чекає, коли я буду готова. 578 00:47:07,619 --> 00:47:09,413 Прикро, що тато так з тобою вчинив. 579 00:47:10,414 --> 00:47:12,040 Ти на нього 30 років змарнувала. 580 00:47:12,040 --> 00:47:13,375 Ні. Я... 581 00:47:16,128 --> 00:47:19,673 Я могла дізнатися, що він мені зраджує. 582 00:47:20,299 --> 00:47:21,550 Могла його спитати. 583 00:47:23,260 --> 00:47:24,928 А могла з'їздити в Токіо. 584 00:47:26,263 --> 00:47:31,685 Та я не хотіла знати правди. Подобалося мати тимчасового чоловіка. 585 00:47:32,269 --> 00:47:34,771 Але і в тебе був тимчасовий батько... 586 00:47:36,356 --> 00:47:38,233 а ти заслуговувала на краще. 587 00:47:51,580 --> 00:47:53,373 Тато не загинув на Алясці. 588 00:47:54,750 --> 00:47:55,751 Що? 589 00:47:57,002 --> 00:48:03,217 Він працював на таємну організацію типу ЦРУ, але з вивчення Ґодзілли. 590 00:48:08,972 --> 00:48:10,432 Я його знайду. 591 00:48:17,147 --> 00:48:18,357 Як ти? 592 00:48:19,525 --> 00:48:20,526 Нормально. 593 00:48:21,026 --> 00:48:23,278 Уперше після зникнення тата 594 00:48:23,278 --> 00:48:26,740 мені здається, що все не так паршиво. Хіба не дивно? 595 00:48:27,991 --> 00:48:31,995 Я недавно переглянула значення слова «дивно». Тож не знаю. 596 00:48:34,581 --> 00:48:35,832 Подзвоню мамі. 597 00:48:36,625 --> 00:48:38,502 Добре. Але не забувай про правило. 598 00:48:38,502 --> 00:48:39,920 - Без конкретики. - Так. 599 00:49:11,159 --> 00:49:15,664 Я хочу додому. Скажіть, що треба робити. 600 00:49:19,626 --> 00:49:21,920 Розумниця. Будемо на зв'язку. 601 00:50:43,085 --> 00:50:45,087 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова