1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
КОМАНДНИЙ ПУНКТ «МОНАРХА»
АЛЯСКА
2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
Я знаю, що це.
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
Думаєте залякати мене
маячнею про «таємні операції»?
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
Удачі.
5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
Агов!
6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
Де полковник Шоу?
7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
Я знаю, що ви мене чуєте!
8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Я хочу поговорити з вашим головним!
9
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
Мій батько –
10
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
Хіроші Ранда!
11
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
Ранда!
12
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
13
00:02:45,582 --> 00:02:48,126
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
14
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
Тобі вже краще?
15
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
Я ще можу полічити до десяти
на пальцях ніг.
16
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
Тобі пощастило,
що ми вчасно тебе врятували.
17
00:03:08,605 --> 00:03:09,690
Врятували не ви.
18
00:03:10,566 --> 00:03:12,734
- А Кентаро.
- А що ви там робили?
19
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
Припускаю, що йшли за даними
з викрадених у нас файлів.
20
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
Ми не змогли їх відновити.
21
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Може, ви не такі всесильні, як думаєте?
22
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
Така розумна дівчина, як ти,
зробила б резервну копію.
23
00:03:26,623 --> 00:03:29,376
- І десь би її сховала.
- Хіба ви не повинні
24
00:03:29,376 --> 00:03:32,754
ганятися за страшними
велетенськими монстрами?
25
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
До речі, тут недалеко є один такий.
26
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
Там уже працюють наші люди.
27
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
Такого вони ще не бачили.
28
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
Зазвичай, коли відкривають
якийсь новий вид,
29
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
його називають на свою честь.
30
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
Але в нас тут дилема.
31
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
Назвемо його...
32
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
титан Мей Г’ювіт?
33
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Чи...
34
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
краще...
35
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
Лайра Матео з Такоми, штат Вашингтон?
36
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
Щось ви не дуже з нею схожі.
37
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
Помогти одна одній –
не така вже й погана думка.
38
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
Як я й сказала,
добре мати резервну копію.
39
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
Діти Ранди нічого не знають.
40
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
Стоп. Секундочку. Ні. Цього...
41
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
Ні, вони ж діти Хіроші Ранди.
42
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
І онук та онука Білла та Кейко Ранда.
43
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
А ми ставимося до них, як до злочинців.
44
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
Каже той, хто намагався їх викрасти.
45
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
Визнаю: то була помилка.
46
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
Вона шкільна вчителька. На неї
нічого нема. А син — «митець».
47
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
А вона?
48
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
А тут цікавіше.
49
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
Вона так вислизнула з квартири,
що явно вміє зникати.
50
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
Чому?
51
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
Від чого вона ховається?
52
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
Поки що неясно. На неї нема ордерів.
Її ніхто не шукає.
53
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
Принаймні офіційно.
54
00:05:43,844 --> 00:05:45,554
І що нам з ними робити?
55
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
«Монарх» у них у крові.
Покажемо їм, хто вони насправді.
56
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
Ти ж не на роботу їх узяти пропонуєш?
57
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
«Монарх» – їхній спадок.
58
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
Цей спадок нічого доброго
нашим людям не приносить.
59
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
Ти або гинеш... або майже гинеш.
60
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
Але він має рацію:
61
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
вони щось шукають.
62
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
Це пов'язано з їхнім батьком,
а отже, і з «Монархом».
63
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
І, по-моєму,
вони не збираються здаватися.
64
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
Пропоную тримати їх на довгому повідці
й подивитися, куди вони нас приведуть.
65
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
А з ним що робити?
66
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
Тепер він моя біда.
67
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
Привіт.
68
00:06:52,412 --> 00:06:54,456
Можете виходити.
69
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
Але дивіться під ноги. Тут слизько.
70
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
Ваші паспорти.
71
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
Новенькі й чистенькі.
72
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
А ще квитки на літак, гроші й телефони.
73
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
Усе коштом «Монарха».
74
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
Прикро, що так вийшло.
75
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
- Мудак.
- Придурок.
76
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Щиро співчуваю вашій утраті.
77
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
От спасибі, мудак-придурок.
78
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
Ви що собі думаєте?
79
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
Що ви у хрестовому поході
в пошуках правди?
80
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
Отямтеся!
81
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
Ви встромили носи в таке,
чого не розумієте.
82
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
І вам пощастило лишитися живими.
83
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
Тому беріть свої новенькі
паспорти і їдьте додому.
84
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
Я вже використав свій невеличкий вплив,
85
00:07:54,933 --> 00:07:56,393
щоб прикрити ваші дупи.
86
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
Більше такого не буде.
87
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
- Ну як я тобі?
- Ти вчишся.
88
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
НОМ, АЛЯСКА
89
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
«Співчуваю вашій утраті».
Наче їм не байдуже.
90
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
Це вже точно. У нас економклас.
91
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
О котрій годині посадка на цей рейс?
92
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
Токіо.
93
00:08:47,861 --> 00:08:49,530
Ого.
94
00:08:49,530 --> 00:08:53,075
А це далеко звідси.
Вам сподобалося на Алясці?
95
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
Ні. І я напишу
чесний відгук на Tripadvisor.
96
00:08:56,078 --> 00:08:57,204
Максимум дві зірки.
97
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
Стій. Ти що, полетиш?
98
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
Так. Ти чув того чувака.
Треба вертатися до нормального життя.
99
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
Якого ще життя?
100
00:09:04,461 --> 00:09:06,380
У Токіо? Яке, як ти кажеш,
я занапастив?
101
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
Я повинна...
102
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
Перестань. Тут є десь бар?
103
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
Він ще закритий.
104
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
Одна зірка.
105
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
Даруйте. Просто...
106
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
Вибачте.
107
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
- А як же полковник Шоу?
- А що з ним?
108
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
Усе, що він казав, – правда.
Він знав, що наш тато живий.
109
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
Ні. Не знав. І ви не знаєте.
110
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
Але чи він мертвий, ми теж не знаємо.
111
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
Уже не знаємо.
112
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
Я не спинюся.
Я повинна дізнатися, що з ним сталося.
113
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
І що тепер?
114
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
«Монарх» знає, як знайти титанів,
але не як знайти тата.
115
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
А ми знаємо? Я обшукав його кабінет...
116
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
Але не той, що в Сан-Франциско.
117
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
Друга сім'я. Другий кабінет.
118
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
Варто спробувати, так?
119
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
Ти ж зберегла копію файлів
десь у хмарі, Мей?
120
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
Копія може бути й у вас.
121
00:10:00,642 --> 00:10:02,728
- Але вас можуть убити.
- Чи тебе.
122
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
Нам не можна розділятися.
123
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
Ти нам потрібна.
124
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
Як життя, Лі?
125
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
Заступниця директора Вердуґо.
126
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
Я мав би здогадатися.
127
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
Ну і як там, майже на вершині?
128
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
Як майже на вершині.
129
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
Ну, ви молода.
130
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
Усе життя ще попереду.
131
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
Син Ранди мав з собою цей запис.
132
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
Я його не бачила.
133
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
Ми стоїмо на плечах велетнів.
134
00:11:37,573 --> 00:11:38,699
А смішно.
135
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
Ви, скоріше, сидите на них.
136
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
Обтяжуючи їх і роблячи те,
що «Монарх» уміє найкраще.
137
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
І що ж саме, полковнику?
138
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
Нічого.
139
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
Абсолютно нічого.
140
00:11:54,339 --> 00:11:57,885
А тинятися по всьому світу
з дітьми Хіроші Ранди
141
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
рахується за щось робити?
142
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
Вони вже пережили більше,
143
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
ніж половина ваших людей.
144
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
А через вас вони ледь не загинули.
145
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Вони значно сильніші, ніж ви думаєте.
146
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
Не значно.
147
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
Вони налякані. Наївні.
148
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
- І балакучі.
- Зупиніться.
149
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
Вони нічого не знають. Я простежив.
150
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
І ви це вже знаєте.
151
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
Думаєте, Хіроші мав підстави
не казати дітям, чим він тут займався?
152
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
Може, він не бажав їм
такого самого життя.
153
00:12:35,297 --> 00:12:37,883
Власне, я про це міркував. І багато.
154
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
Як побачу, спитаю в нього.
155
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
Вочевидь, ви маєте на увазі
не на тому світі?
156
00:12:45,933 --> 00:12:47,100
Ні.
157
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
- Ви нікуди звідси не підете.
- А ви нікуди не прийдете.
158
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
Пані заступник... директора.
159
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
Ти казав, він допоміг заснувати
«Монарх». Але то було в 50-ті роки.
160
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
Точніше, в сорокові,
він приєднався через кілька років.
161
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
То йому має бути під дев'яносто?
Як він так добре зберігся?
162
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
Ходять чутки, що місія провалилася.
Але інформацію засекречено.
163
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
І хто він тепер?
164
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
Як він утік з будинку для літніх
165
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
і отак просто знайшов титана,
про існування якого «Монарх» не знав?
166
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
Що він знає?
І не кажи, що все у файлах.
167
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
Певно, так і є.
168
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
Таксі приїде через десять хвилин.
169
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
Увага всім пасажирам.
170
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
У непевні часи...
171
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
АЕРОПОРТ ОКЛЕНДА
172
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
...коли світ зазнає невимовних лих,
173
00:13:59,548 --> 00:14:01,425
виживають щасливці,
174
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
а успіху досягають розумні.
175
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
«Straata Secure Homes» – це розкішне
багаторівневе підземне помешкання,
176
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
вміщене в титановий корпус
177
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
для захисту від жорстокого
мінливого світу...
178
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
Хто захоче жити в спецбункері?
179
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
Люди з IT-сфери. Ті, хто
може собі таке дозволити.
180
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Гей.
181
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
Ти в порядку?
182
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
Не так я уявляв
свою першу поїздку в Штати.
183
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
Що, розгубився?
184
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
Сам не розумієш,
що шукаєш і що знайдеш?
185
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
Мабуть, вона почувала те саме,
коли була біля ваших дверей.
186
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
Кейт!
187
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
От чорт.
188
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
Вибач. А яку ти викликала машину?
189
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
- Хто це?
- Джеймс.
190
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
Кейт.
191
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
- З поверненням.
- Чого ти тут, Джеймсе?
192
00:15:16,291 --> 00:15:17,543
Я казала мамі, ми в нормі.
193
00:15:17,543 --> 00:15:18,919
Але ми не в нормі.
194
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
Вітаю. Я Джеймс, друг Керолайн
з роботи. Радий познайомитися.
195
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
А це мої друзі не з роботи,
Мей і Кентаро.
196
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
- Вітаю.
- Здрастуйте.
197
00:15:29,096 --> 00:15:31,765
Вітаю. Сідайте в машину.
198
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
Я викликала нам таксі.
199
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
- То скасуй.
- Я не хочу скасовувати.
200
00:15:35,102 --> 00:15:36,645
Я сказала мамі, що буде таксі.
201
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
Вона наполягла.
202
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
А я залюбки вас відвезу.
І я вже тут. Давай пальто.
203
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
І ти своє.
204
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
А вона сама понесе. Поїхали.
205
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Гайда в дорогу!
206
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
{\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ
ЖИТЛО ВІД FEMA
207
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
{\an8}FEMA намагалося переселити
людей, але більшість не схотіла.
208
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
Важко кидати будинок у Сан-Франциско.
209
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
А правда, що продають екскурсії
по зруйнованому місту?
210
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
Продавали.
Поки військові не прикрили лавочку.
211
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
«Травматуристи», які кайфують
від картин руйнувань
212
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
чи намагаються довести,
що це була змова влади.
213
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
Хворі виродки.
214
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
Мама хотіла записатися...
215
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
щоб знайти батька.
216
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
Вам туди.
217
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
- Порядок?
- Так. Дякую.
218
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
Бережіть себе.
219
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
Передай мамі, що ввечері побачимося.
220
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
З поверненням.
221
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
Дякую.
222
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
А він типовий американець.
223
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
Ми підемо прогуляємося.
224
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
Дамо вам побути вдвох.
225
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
Вдала думка.
226
00:17:21,708 --> 00:17:23,377
Можеш розповісти їй делікатно.
227
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
Як твоїй мамі?
228
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
Ти ба. Ти повернулася, Кейт.
229
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
Ти вдома.
230
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
Вітаю.
231
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
Ти приїхала з друзями.
232
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
Мамо, це Мей і Кентаро.
233
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
А я Керолайн.
234
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
Дуже приємно.
235
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
Приємно познайомитися.
236
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Ласкаво просимо.
237
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
А ви обоє з Токіо?
238
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
- Так.
- Звідки саме?
239
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
Бо чоловік часто подорожував...
240
00:18:00,622 --> 00:18:02,457
Мамо, це Кентаро Ранда.
241
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
Ти питала, що я з'ясувала в Токіо.
242
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
Ви, певно, втомилися
з такої далекої дороги.
243
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
Заходьте в будинок.
244
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
О боже. Вибачте за гармидер.
245
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
Ми з Джеймсом...
Джеймс – мій друг з роботи...
246
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
ми збираємо з руїн особисті речі людей.
247
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
І складається враження,
що я приношу роботу додому.
248
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
Прошу, сідайте.
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
Мамо.
250
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
Люди такі смішні.
251
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
Питають не про гроші чи коштовності,
252
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
а про отаке.
253
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
Про особисті спогади.
254
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
Перестань, мамо.
255
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
- Давайте поможу.
- Я сама...
256
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
Не треба!
257
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
Я сама зберу.
258
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
Почекайте в моїй кімнаті.
Вона зліва по коридору.
259
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
Що діється?
260
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
Власне, чимало що.
261
00:19:50,315 --> 00:19:51,817
Ти знаєш, про що я.
262
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
Запросила його в дім,
263
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
ніби таємні сини твого чоловіка
щодня приходять.
264
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
А що я мала робити? Вигнати?
265
00:20:02,703 --> 00:20:03,912
Влаштувати скандал?
266
00:20:03,912 --> 00:20:05,831
Влаштуй. Я тебе не винитиму.
267
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
Тобі можна.
268
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
Кейт.
269
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Кейт...
270
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
Насправді тато рідко тут бував.
271
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
І коли ти знайшла договір
на оренду квартири,
272
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
я думала, там ти...
273
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
з'ясуєш, була в нього
інтрижка чи коханка...
274
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
І ти послала туди мене.
275
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
- Але...
- Ти настирливо наполягала,
276
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
бо хотіла знати правду,
277
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
але тобі не вистачило духу
поїхати самій.
278
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
Не смій так зі мною говорити.
Я бажала найкращого для тебе й...
279
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
- І оце було найкраще?
- Так.
280
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
Так, я наполягала.
281
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
А що мені було робити?
282
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
Ти цілими днями сиділа у своїй кімнаті.
283
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
Навіть не шукала допомоги...
284
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
Бо уроки гончарства
не воскресять моїх дітей.
285
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
Ти й пальцем не поворухнула,
щоб собі допомогти.
286
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
Це був мій вибір.
287
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
А я не збиралася просто сидіти
й дивитись, як моя дочка себе вбиває.
288
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
Ясно. Ти хотіла
витягти мене з кімнати.
289
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Дати те, заради чого жити.
290
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
Завдання виконано.
291
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
Нам потрібно в татів кабінет.
292
00:21:27,746 --> 00:21:29,540
Що? Навіщо?
293
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
Знайти, що ще він приховував.
294
00:21:31,041 --> 00:21:33,085
Ми не знаємо,
чи від кабінету щось лишилося.
295
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
Відвезеш нас у місто – і з'ясуємо.
296
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
Ні, тільки не в червону зону.
297
00:21:37,297 --> 00:21:39,883
Її огородили військові.
Щодня ловлять мародерів.
298
00:21:39,883 --> 00:21:41,260
Деяких навіть застрелили.
299
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
Якщо вони туди пролізли,
то й ми зможемо.
300
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
В'ЇЗД У ЗОНУ РЕКОНСТРУКЦІЇ
ПІВДЕННИЙ ПІРС
301
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Привіт.
302
00:22:13,041 --> 00:22:15,794
А Колбі чого не вийшов?
303
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
- Діти загрипували.
- Знову?
304
00:22:25,262 --> 00:22:27,514
Ось. А це тобі за незручності.
305
00:22:27,514 --> 00:22:28,599
КЕРОЛАЙН РАНДА FEMA
306
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
Щоб не затримувати.
307
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
Відчиняй.
308
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
Гей!
309
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
Хай їдуть. У них перепустка.
310
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
- Пропускай.
- Добре.
311
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
Порядок.
312
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
Їдьте.
313
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
Карло, надіюся,
завтра тобі дадуть вихідний.
314
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
Ти заслужила.
315
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
Дякую.
316
00:22:58,629 --> 00:22:59,713
Пропускай.
317
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
Ясно. Пропускай.
318
00:23:34,873 --> 00:23:37,334
FEMA – ЗАБОРОНЕНА ЗОНА АВТОРИЗАЦІЯ
319
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
Як можна вважати, що це фікція?
320
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
Це легше, ніж щодня
прокидатися й думати,
321
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
що таке в будь-яку мить
може статися з тобою.
322
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
Усе. Далі вже не пустять.
323
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
Охоронці пильнують, щоб усі,
кого ми привозимо, з нами й виїхали.
324
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
Якщо вас спіймають,
приймуть за мародерів.
325
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
І тоді ні питань, ні виправдань.
Розумієте?
326
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
Виїхати треба до світанку.
327
00:24:28,427 --> 00:24:30,304
Нам усім разом.
328
00:24:30,304 --> 00:24:31,513
Ми будемо тут о 08:00.
329
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
А о 08:15 замикають ворота.
330
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Ми зрозуміли, мамо.
331
00:24:35,601 --> 00:24:36,977
Надіюся.
332
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
Я не в захваті, як з вами вчинили
333
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
після всього,
чим ви пожертвували для організації.
334
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
Я вам вірю.
335
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
А ви хоч щось зробили, щоб це змінити?
336
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
Я зробила, що могла.
Не я тоді була головна.
337
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
Вочевидь, і тепер не ви.
338
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
Між вашими спробами втечі –
десятиліття.
339
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
Нащо знов здіймати шум?
340
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
Світ у вогні.
Я вирішив зробити хоч щось.
341
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
Допомогти не хочете?
342
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
Хочеться думати, що вже допомагаю.
343
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
Цим займаються найсвітліші уми планети.
344
00:25:41,208 --> 00:25:42,709
Розслабтеся, полковнику.
345
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
Ваші «найсвітліші уми» мали 60 років
на підготовку до нападу Ґодзілли.
346
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
«Хай борються».
347
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
І це все, що вони змогли придумати?
348
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
А якщо Ґодзілла заблукав?
349
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
Що ховається у файлах Білла Ранди?
350
00:26:01,019 --> 00:26:04,606
Нічого такого, чого ви ще не знаєте,
і все, у що ви не хочете вірити.
351
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
Гра слів.
352
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
Гратися надумали, полковнику?
353
00:26:08,652 --> 00:26:10,445
Думаєте, вам випала тяжка доля
354
00:26:10,445 --> 00:26:12,948
грати в шафлборд
і обрізати декоративний бонсай?
355
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
Я так і не думав.
І я добре граю в бочче...
356
00:26:15,033 --> 00:26:16,159
Богом клянуся,
357
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
я можу закопати вас глибоко,
а можу й неглибоко.
358
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
Самі обирайте.
359
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
Закопати мене?
360
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
І хто з нас грається словами?
361
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
І марнує час, як ніхто інший.
362
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
«Монарх» помиляється.
363
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
І вже...
364
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
дуже-дуже давно.
365
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
Ти що, не слухав?
366
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Мародерів стріляють.
367
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
Я їм докази.
368
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
Навіть якщо будинок ніби
неушкоджений, фундамент просів.
369
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
Іноді повідомляють про раптові обвали.
370
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
Ходімо.
371
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
Тут я перевіряла роботи учнів.
372
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
Це був ваш район?
373
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
Так.
374
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
А тут була наша улюблена кав'ярня.
375
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
ЗА ДВА ДНІ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ
376
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
- Привіт.
- Привіт.
377
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
Мені це було потрібно.
378
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
А мені – оце.
379
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
Довго чекала?
380
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
Я вийшла з дому ще до пів на шосту,
щоб не зустрітися з місіс Йі.
381
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
Ну, авжеж. Сьогодні ж початок місяця.
382
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
Ми ніби в кота й мишки граємося.
Вона вже знає всі мої маршрути втечі.
383
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
Ти платиш величезні гроші за квартиру,
в якій майже не буваєш.
384
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
Та й дешевше винаймати квартиру
вдвох, а не самій.
385
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
Тобі не доведеться щодня обирати
386
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
між міцною ефіопською кавою та харчами.
387
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Хіба ти не засвоїла урок?
388
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
А ти?
389
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
Може, просто попередиш місіс Йі,
390
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
що ти до кінця місяця виїдеш?
391
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
Хай буде так.
392
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
ЗА ДОБУ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ
393
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
Учителька йде.
394
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
У класі ніяких телефонів.
395
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
Я ж казала.
396
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
А де всі інші?
397
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
Лишилися вдома.
398
00:30:25,158 --> 00:30:27,369
Їхні батьки бояться
велетенських монстрів.
399
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
А мої не бояться.
400
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
Тато сказав, що це вигадка,
щоб луснула бульбашка нерухомості.
401
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
ЕКСТРЕНІ НОВИНИ
ЕВАКУАЦІЯ ЗАХІДНОГО УЗБЕРЕЖЖЯ
402
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
Ну все. Сховайте телефони.
403
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
Чедів батько, очевидно, має рацію.
Це якийсь дурний жарт.
404
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
Тут усі в порядку?
405
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
- Кейт.
- Ми в нормі.
406
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
Тема уроку: Не вірте всьому,
що бачите в інтернеті.
407
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
Ми уважно стежимо за ситуацією.
408
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
Хай діти зарядять телефони
409
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
і знають, де їх зможуть забрати батьки.
410
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
Ми скажемо,
якщо вирішимо закрити школу.
411
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Міс Ранда.
412
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Вони потім прийдуть сюди?
413
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
Це острів мрій для кошатниць.
414
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
Чи для кошатників.
415
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
Мій дядько – кошатник.
416
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Кльово.
417
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
Ідемо далі.
418
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
Так, я перевірю.
419
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
Туди.
420
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
Хто там? Виходьте, щоб ми вас бачили!
421
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
ДЕНЬ НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ
422
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
- Куди їде автобус?
- До моста Золоті Ворота.
423
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
- Сідайте.
- Сідай.
424
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
Сідай, Єво. Покинь велосипед.
Ніхто не вкраде.
425
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
- Чим я можу помогти?
- На твій розсуд.
426
00:32:30,951 --> 00:32:33,370
Я буду з дітьми в спортзалі,
поки по них не приїдуть.
427
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
Біжи туди. Я зараз прийду.
428
00:32:35,038 --> 00:32:36,498
Мер казав ховатися на станціях.
429
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Якщо батьки не приїдуть, підемо туди.
430
00:32:38,917 --> 00:32:40,711
І куди їдуть ті дурники?
431
00:32:40,711 --> 00:32:42,671
Через мости пускають лише автобуси.
432
00:32:42,671 --> 00:32:44,464
Ти супроводиш цей автобус, Кейт?
433
00:32:44,464 --> 00:32:46,383
Я можу, якщо хочеш лишитися з Дані.
434
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
Стоп.
435
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
Ви порушуєте федеральний
наказ. Помалу виходьте.
436
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
Виходьте!
437
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
Я знаю, ви десь тут.
438
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
Кейт.
439
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
Я знаю, що роблю.
440
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
Є рух?
441
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
Бісові коти.
442
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
Пора вже їх перестріляти.
443
00:33:41,355 --> 00:33:42,856
- Та ну тебе.
- Так.
444
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
Я серйозно.
445
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
Ти в порядку?
446
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
Я в нормі.
447
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
О, так. Скоро будемо на місці.
448
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Сюди.
449
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
Хтось знає хорошу пісню?
450
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
Тихіше ти.
451
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
Дай пройти.
452
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
Тихо ти.
453
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
Таке смачне й чудове!
454
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
Тато співав дурну рекламу.
455
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
Зробить серйозне обличчя,
456
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
а потім як утне щось дурне.
457
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
Так.
458
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
У чому секрет смачного трикутника?
459
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
А секрет такий...
460
00:35:24,958 --> 00:35:26,293
Ніколи тобі я не скажу!
461
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
- Та-да!
- Співайте мовчки.
462
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
А пам'ятаєш рекламу з Арнольдом?
463
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
Гей! Ану сюди! Сюди!
464
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
Тікаймо!
465
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Сюди.
466
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
Добре.
467
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
Обійдіть.
468
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
Сюди.
469
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
Відірвалися.
470
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
- Вони побігли сюди.
- Поможи.
471
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
О боже!
472
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
Сюди.
473
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
Я чув двох!
474
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
Вони тут. Я з вами.
475
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
Проходимо.
476
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
Тут не можна перебувати.
477
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
Гей, ти! Ловіть їх!
478
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
На землю!
479
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
Тут не можна жити!
480
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
Стій!
481
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
- Перевірмо тут.
- Виходьте.
482
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
- Куди нам?
- Сюди.
483
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
Бігом.
484
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
Гей, гей.
485
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
Не зупиняйтесь. Ідіть отак.
486
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
Ні. Далі йдіть без мене.
487
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
Ти нам потрібна.
488
00:37:15,903 --> 00:37:19,531
- Або йдемо разом, або взагалі не йдемо.
- Так. Ходімо, ти зможеш.
489
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
Ти так далеко дійшла.
490
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
- Ти зможеш.
- Добре.
491
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
- Треба спробувати інший шлях.
- Тут їх чимало.
492
00:38:17,714 --> 00:38:19,633
- Якийсь один – наскрізний.
- Це невідомо.
493
00:38:19,633 --> 00:38:22,177
Ти не можеш цього знати.
Ми тут загинемо.
494
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
Ти впораєшся.
495
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
Пробач, Кейт.
496
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
Ти сильна.
497
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
І все витримаєш.
498
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
Що може бути важливіше
за нас з мамою?
499
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
Я піду вперед і знайду вихід.
500
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
Іди.
501
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
Тату!
502
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
Не хочеш сісти?
503
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
Давай візьму.
504
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
Отак.
505
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
Дихай разом зі мною.
506
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
Ні, не можу.
507
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
Херня. Можеш. Давай, Ранда.
508
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
Вдих.
509
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
Видих.
510
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
Молодець. Іще раз.
511
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
Вдих.
512
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
Видих.
513
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
Відчуваєш мої руки?
514
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
Так.
515
00:39:47,429 --> 00:39:49,056
Подивись на мене.
516
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
Тут тільки я, і більше нікого.
517
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
ЗА ДОБУ ДО НАПАДУ ҐОДЗІЛЛИ
518
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
Гей.
519
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
МАМА: ПОДЗВОНИ
ДАНІ: ДЕ ТИ?
520
00:40:09,493 --> 00:40:10,827
Ти ж іще не спізнюєшся.
521
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
Ти що, виїжджаєш?
522
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
Ні, я поїду. Все нормально.
523
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
Їдьте. Негайно.
524
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
Сідай, Емілі.
525
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
Кейт, я не засвоїла урок.
526
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
Нам було добре.
Але «добре» тебе не влаштовує.
527
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
Я такого не заслужила.
528
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
Думаю, ніхто не заслужив.
529
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
Ні, я маю на увазі, не заслужила,
щоб заради мене щось робили,
530
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
а я тільки всіх підводжу.
531
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
Я ненавиджу його, бо він
нас покинув. Але чим я краща?
532
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
Ти мене не покинула,
коли я трохи не замерзла на Алясці.
533
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
Єдиний вихід – іти напролом.
534
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
- Я знайшов вихід нагору.
- Що?
535
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
Треба йти за котами.
536
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
- Який поверх?
- Тато любив красиві краєвиди.
537
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
Ясно.
538
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
Зараз.
539
00:42:29,007 --> 00:42:30,884
А смішно буде,
540
00:42:30,884 --> 00:42:33,053
якщо за цими дверима
нічого не лишилося.
541
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
Ага, дуже.
542
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
Принаймні ми знаємо, де шукати.
543
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
Що? Ні. Щось та має бути.
544
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
Уже світає.
545
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Не забувайте, що скоро треба вшиватися.
546
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
Цим ти не зарадиш. Будь корисна.
547
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
Я не так добре знаю вашого батька.
548
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
Я думала, це якось
пов'язано з супутниками.
549
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
Що ти маєш на увазі?
550
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
Дуги орбіт супутників синусоїдні.
551
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
А ці лінії... це щось інше.
552
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
Ти слухала тата,
коли він розповідав про супутники?
553
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
Я викладаю природничі науки.
Учні часто щось питають.
554
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
Покажи файли.
555
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
Ось.
556
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
Ці крапки...
557
00:44:38,220 --> 00:44:39,888
Схоже на сузір'я.
558
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
Але це ж не зоряна мапа.
559
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
Ні.
560
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
Це мапа світу,
але він сховав континенти.
561
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
Ану дай.
562
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
Що ти робиш?
563
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
Повісьте мапу туди.
564
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
І для чого це?
565
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
Моя перша артінсталяція
була про проєктовані зображення.
566
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
Як, наклавши одне зображення на інше,
можна відкрити щось геть нове.
567
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
Так, пам'ятаю.
568
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
Так.
569
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
Сан-Франциско.
570
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
Аляска.
571
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
Африка.
572
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
Певно, це його маршрут.
573
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
Так, це воно.
574
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
Те, що ми й шукали.
Усім п'ять. Виходимо.
575
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
То ви з Джеймсом...
576
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
Ви що...
577
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
Він чекає, коли я буду готова.
578
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
Прикро, що тато так з тобою вчинив.
579
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
Ти на нього 30 років змарнувала.
580
00:47:12,040 --> 00:47:13,375
Ні. Я...
581
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
Я могла дізнатися, що він мені зраджує.
582
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
Могла його спитати.
583
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
А могла з'їздити в Токіо.
584
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
Та я не хотіла знати правди.
Подобалося мати тимчасового чоловіка.
585
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
Але і в тебе був тимчасовий батько...
586
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
а ти заслуговувала на краще.
587
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
Тато не загинув на Алясці.
588
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
Що?
589
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
Він працював на таємну організацію
типу ЦРУ, але з вивчення Ґодзілли.
590
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
Я його знайду.
591
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
Як ти?
592
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
Нормально.
593
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
Уперше після зникнення тата
594
00:48:23,278 --> 00:48:26,740
мені здається, що все не так паршиво.
Хіба не дивно?
595
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
Я недавно переглянула значення
слова «дивно». Тож не знаю.
596
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
Подзвоню мамі.
597
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
Добре. Але не забувай про правило.
598
00:48:38,502 --> 00:48:39,920
- Без конкретики.
- Так.
599
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
Я хочу додому.
Скажіть, що треба робити.
600
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
Розумниця. Будемо на зв'язку.
601
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова