1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 "مبني على شخصية (غودزيلا)" 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}"اتحاد صناعة الدفاع الأمريكي" 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}"حفل صيف 1955 - (بالي هاي)" 4 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 "العاصمة (واشنطن)" 5 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 لك يا دكتورة. 6 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 هل يُفترض بي أن أرتديها؟ 7 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 لا. يُفترض بك أن تأكليها. 8 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 توقعت أن تكوني جائعة، فقطفت لك بعضها في طريقي. 9 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 أجل، يُفترض أن ترتديها. "كاي". 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 أتشعرين بالتوتر يا دكتورة؟ 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 فستاني يمنعني من التنفس، 12 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 وحذائي يمنعني من المشي، 13 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 ويُفترض بي أن أثير إعجاب رجال لا يستطيعون أن يتذكروا اسمي، 14 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 وبمجرد أن يستبعدونا، 15 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 سيحولون عملنا إلى سلاح. 16 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 لماذا لم يحضر "بيلي"؟ 17 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 هل تمزحين؟ سيبدو فظيعاً في هذا الفستان. 18 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 اسمعي، إنها أمسية واحدة في السنة... 19 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - حسناً. - اتفقنا؟ لذا سنذهب ونلقي التحية، 20 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 ونشكر الأشخاص الذين يؤمّنون التمويل، 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - ثم يمكننا أن نمضي في سبيلنا. - حسناً. 22 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 ازفري. 23 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 ابتسمي. 24 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - وشكراً. - أجل. 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - اشربي كأساً. - نعم. 26 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 أو 3. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 النقيب "لي شاو". 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 هل أخبرتكما عن هذا السافل؟ 29 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 مثل صاروخ خارج عن السيطرة. 30 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 لقد أنقذته من شجار في حانة. 31 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 كان مكسواً بالكدمات وبراجمه دامية. 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 لكن لديه إمكانيات. 33 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 إمكانيات فعلية. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 توقعت أن تحقق نجاحات كبيرة، صحيح؟ 35 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 نعم يا سيدي. 36 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 أتذكر ما قلت لك أن تفعله لتتفوق في الجيش؟ 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - هل تذكر يا "ليلاند"؟ - طبعاً يا سيدي. 38 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 قلت لي أن ألكم البحارة وعناصر البحرية فقط من الآن وصاعداً. 39 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 هذا ما قلته. 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 وانظر إلى حالك الآن. 41 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 أصبحت نقيباً ومستقبل مشروع "مونارك" بين يديك. 42 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 نحن متحمسون لنعرف المزيد عن مشروع "مونارك" الغامض. 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 مدهش. 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 أظن أنك ستجد أن عملنا محوري، لكن ليس فقط لأمن "أمريكا"، 45 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 بل للتفوق العلمي العالمي أيضاً. 46 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 أودّ أن أقدّم لكما العقل المدبر وراء هذه المجموعة، 47 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 الدكتورة "كايكو ميورا". 48 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - يسرّني لقاؤك مجدداً يا دكتورة. - حضرة الجنرال. 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 شكراً أيها النقيب. 50 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 "ميورا"؟ هذا اسم ياباني، صحيح؟ 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 مهلاً. إنها من الأخيار. 52 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "من الأخيار." 53 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - "باكيت"... - الجنرال "باكيت". 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...وغد بامتياز. - مهلاً، اخفضي صوتك. 55 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 اتفقنا؟ 56 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 اسمعي. أمثالهم يتمتعون بأفكار رجعية. 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 إذا وجدنا وحش "تايتان" آخر، 58 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 فسيفجره هؤلاء الرجعيون 59 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - أو يقودونه إلى "موسكو". - "كاي". 60 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 نعم. 61 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 أسمعت من قبل تعبير، "بالنسبة إلى المطرقة، العالم كلّه مجرد مسمار"؟ 62 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 نعم. 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 حسناً، نحن في متجر خردوات. 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 أجل، في بلادي، لدينا مقولة، 65 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "المسمار الذي ينتأ يُضرب على رأسه." 66 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 لكن ليس أنت. 67 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 لا، ستغيّرين آراءهم، 68 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 مهما كانوا رجعيين. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 كيف؟ 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 لأن هذا ما تبرعين فيه. 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 هذه شخصيتك يا "كاي". 72 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 أنت... 73 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 قوة خارقة. 74 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 تعالي. 75 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 يا للأمور التي أفعلها من أجل "مونارك". 76 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 ماذا؟ 77 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - ماذا تفعل؟ - أميلك. 78 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 إنهم يراقبوننا. 79 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}يمكنك أن تكون منهم. 80 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}قد يكون الجنرال "باكيت" محقاً. 81 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 قد لا تكون المسيرة المهنية العسكرية سيئة. 82 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 المزيد من الأمسيات كهذه. 83 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 حياة كهذه. 84 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 بيت. 85 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 جيران. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 حفلات شواء في الفناء الخلفي مع الجيران. 87 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - حفلات غداء ظهر الأحد مع الفتيات. - نعم. 88 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - أطفال. - أطفال. 89 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 هل تعرف ما الشيء المفضّل لديّ في الأطفال؟ 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 أنهم لا يخشون قول "لا أعرف". 91 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 كلّ شيء وكلّ يوم هو مغامرة ولغز. 92 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 يلتهمون الدنيا. 93 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 أتريدين معرفة ما الشيء المفضّل لديّ في الأطفال؟ 94 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 تكوينهم. 95 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 النقيب "شاو"؟ 96 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 المصعد بطيء. 97 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 أيها النقيب "شاو"؟ 98 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 رسالة طارئة للنقيب "لي شاو"... 99 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - لا. - ...من "بيل راندا". 100 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 لا. لا تفعل هذا بي. 101 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 ربما في الحفلة المقبلة أيها الجندي. 102 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 أنا "شاو". 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 يا للأمور التي أفعلها من أجل "مونارك". 104 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 "(ديلتا جانكشن)، (ألاسكا)" 105 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 "دوفال"؟ 106 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 هلّا تساعدني. 107 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - ما... - هل هذا العجوز؟ 108 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 تغيرت الخطط. 109 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 أيها العقيد، ورد في ملفك أنك تتقن الفرنسية. 110 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 تنحنح إن كان هذا صحيحاً. 111 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 ممتاز. عدّ إلى 6 ثم انحن إلى اليسار. 112 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 ممتاز. 113 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 سيحدث هجوم آخر لوحوش "تايتان". 114 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 تظن أنك تعرف كيف تمنعه، لكن "مونارك" تخالفك الرأي. 115 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 لماذا تعرف أكثر من أهم علماء الفيزياء 116 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 وعلماء الجيولوجيا وعلماء الحيوان على الأرض؟ 117 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 لا أعرف أكثر منهم... 118 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 لكن لديّ فكرة وافية عما يجري. 119 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 لم أفعل ما يكفي حين سنحت لي الفرصة. 120 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 ففكرت أن أعوّض عن ذلك الآن، 121 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 أو أن أموت محاولاً. 122 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 هلّا تتشارك ما تعرفه مع "مونارك". أثق بأنه يمكنهم المساعدة. 123 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 يعرفون كلّ شيء منذ سنوات. 124 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 أقول لهم الأمر نفسه منذ سنوات. 125 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 لكنهم لا يصدّقونني. 126 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - لم لا؟ - لأنني مجنون، 127 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 تماماً مثل "بيل راندا" المتمرد وابنه "هيرو" المجنون. 128 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 أليس هذا مدهشاً؟ 129 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 كلّ من يخالفهم الرأي يكون مجنوناً. 130 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 ماذا عنك يا آنسة؟ 131 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 أختي "ساندرا". 132 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 كانت تعمل في "اليابان". 133 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 "جانجيرا". 134 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 انضم بعضنا إلى "مونارك" وأقسمنا ألّا نسمح بتكرار الأمر. 135 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 أنا كنت جادة في كلامي. 136 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 ويُوجد الكثيرون ممن يشاركونني الشعور وينتظرون من يرينا كيف نفعل ذلك. 137 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 أظن أنه أنت. 138 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 هل يجعلني هذا مجنونة؟ 139 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 أظن أن لدينا الكثير لنناقشه. 140 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 "مقر (مونارك)، 1955" 141 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 مرحباً. أعتذر عن مقاطعة 142 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 ذاك الهراء المهم الذي لا أبالي لأمره، 143 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - لكن أظن أننا وجدنا وحشاً حياً. - هل من تأكيد بصري؟ 144 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 يظن رجل أنه رآه، لكنه ليس متأكداً. 145 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - يبدو هذا غريباً... - ما البيانات التي سوف... 146 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - آسف يا دكتورة. - عفواً أيها النقيب. 147 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 حسناً. 148 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 اسمعي، لا أعرف كيف تفعلين ما تفعلينه يا "كاي"، 149 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 لكنني أعرف أن ذاك الخط المتعرج الدقيق، 150 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 حين يبلغ أعلى الصفحة هكذا، فهذا يعني شيئاً. 151 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 المرة الوحيدة التي رأيت فيها تواقيع نظيرية كهذه 152 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 كانت في "الفلبين". 153 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 هذا ما أوصلنا إلى حطام "لوتون". 154 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 إذاً هل هذا وحش "تايتان"؟ 155 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 لا يمكن أن ننفي حتماً أنه وحش "تايتان". 156 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 حسناً، هذه حتماً ليست إجابة. 157 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 إن لم تكن إحدى طائراتنا المجهولة، فما هي؟ 158 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 أجمل 3 كلمات في اللغة الإنكليزية، 159 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 أنا لا أعرف. 160 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - يجب أن نذهب إلى "اليابان". - نعم. 161 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 الآن؟ 162 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 سنقدّم عرض الميزانية للّجنة يوم الجمعة. 163 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - سمعت الجنرال "باكيت". - "باكيت"؟ 164 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 لا تهتم وحوش "تايتان" باجتماعات الميزانية يا "لي". 165 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 هذا لأن وحوش "تايتان" ليس عليها أن تدفع ثمن طعامها يا "كاي". 166 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 لكن هل تعرفين من يستطيع مساعدتنا؟ 167 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 ممتاز. فرّق تسد. 168 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 ابق وتعامل مع متجر الخردوات، 169 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - و... - لا. 170 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 لن أدعك تذهبين لمطاردة وحش "تايتان" بمفردك. 171 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - ولا أنت. كلاكما. - حسناً. 172 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 إما... تعرفان قصدي. 173 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 نحتاج إلى المال لمطاردة وحوش "تايتان"، 174 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 لكن يجب أن نثبت أنه لوحوش "تايتان" وجود لنحصل على المال. 175 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 اسمع، من أجل مصلحة "مونارك"، لا بد من التنازل. 176 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}"(ألميدا بوينت)، مساكن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ" 177 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- إنه في وسط الصحراء. - ليس في وسطها، بل أكثر... 178 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - إلى شمالي الوسط. - أجل، وسط صحراء عملاقة. 179 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 وإن يكن؟ 180 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 حصلنا على خريطة أبي. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 تحلّي بالشجاعة وأحضري قبعتك. 182 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 كيف سنذهب إلى هناك؟ 183 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 إلى أين؟ 184 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - أمي؟ - تباً. 185 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 أيها العقيد. 186 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - أمي؟ - "كايت"، أمك بخير. 187 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 خرجت لصنع أواني الخزف مع حبيبها، 188 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 إن كان هذا اسم النشاط في هذه الأيام. 189 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - كيف هربت؟ - تعرفني. 190 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 أحصل على مساعدة خارجية، وأحياناً داخلية. 191 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 ما الذي تفعله هنا؟ 192 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 في الواقع، أصبحت "ميشيل" معنا الآن. 193 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 وهي بارعة جداً. 194 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 يمكننا أن نستفيد من مساعدتها. 195 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 سيحصل شيء ما. 196 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 اليوم الحاسم مضاعف مئة مرة. 197 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 وربما مضاعف ألف مرة. 198 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 أظن أن والدكما يحاول منع ما سيحصل، 199 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 وأعرف كيف سيفعل ذلك. 200 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 الطريقة الوحيدة للتأكد من ذلك هي بأن نجده. 201 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 حاولت أن تخطفني. 202 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 هددت أمي. 203 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 تبعاً لأوامر "مونارك". 204 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 لكنها لم تعد تتلقى أوامر من "مونارك" 205 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 لأنها معنا ويمكنكما أن تثقا بها. 206 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 كما أنها من ستقلّنا. 207 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 كلّ ما يلزمنا الآن هو الوجهة، وهنا يأتي دوركما. 208 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 تتبعناهما عبر بيانات الهاتف إلى هنا. 209 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 لكننا لا نعرف عمّا كانا يبحثان. 210 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 حسناً يا "كولومبو". أبهرني. 211 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 أعرف أنك قصدت أن تهينيني، لكنني أنا أحب "كولومبو"، 212 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 وقد يكون هذا ألطف ما قيل لي في حياتي. 213 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 تحتاج إلى أصدقاء. 214 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - لديّ أصدقاء. - ليس أصدقاء عبر الإنترنت. 215 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 لماذا أتيا إلى هنا؟ عما كانا يبحثان؟ 216 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 حسناً. 217 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 إذاً، "هيروشي" استأجر مكتباً 218 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 ذا إطلالة تساوي الملايين، صحيح؟ 219 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 لكن يدير ظهره للمنظر. 220 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 لماذا؟ 221 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 ليحدّق... 222 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 إلى ما كان هنا. 223 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 ما الأمر؟ 224 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 هذا النمط. 225 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 إنه مألوف، صحيح؟ 226 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 هذه الثقوب. 227 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 أتُوجد ثقوب؟ 228 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 ماذا فعل "هيروشي" ليُنفى من "مونارك"؟ 229 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 ملفه مختوم. 230 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 لم يُنف. 231 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 سوء استخدام أصول حكومية. 232 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 استمر بتعديل توجيه أقمار صناعية في عمق الفضاء 233 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 للنظر إلى أمور لم يكن يُفترض أن ترصدها. 234 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - مثل ماذا؟ - مثل "الأرض". 235 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 إلى أين تكون تلك الأقمار موجهة عادةً؟ 236 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 الفضاء. 237 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 الطيف الكهرومغنطيسي. 238 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 إشعاعات كونية. 239 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 أشعة "غاما". 240 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 هذا ما رصده "بارنز" منبثقاً من أماكن لا يُفترض أن يكون فيها. 241 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 أجل. من "الأرض". 242 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 أظن أنني أعرف عما كانوا يبحثون. 243 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 وضع "بيل راندا" كلّ ما درسه في ملفات. 244 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 بعثات الأبحاث ومراكز المراقبة. 245 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 وهذه الملفات أصبحت "مونارك". 246 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 الثقوب المنفردة، 247 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 هذه كلّها أماكن لـ"مونارك" فيها وجود، الآن أو في الماضي. 248 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 هذا... هذه المراكز 4 و15 و47. 249 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 لكن... 250 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 هذه التجمعات... 251 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 أراهن أننا إذا سحبنا البيانات 252 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 بشأن الإحداثيات التي وجّه "هيروشي" الأقمار نحوها، 253 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 سنحصل على تطابق تام. 254 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - قسم العمليات. - صلني بـ"كولينز" في قسم سحب البيانات. 255 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 أريد سجلات من الأقمار الصناعية. 256 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 أجل، سأنتظر. 257 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 قبل اليوم الحاسم بيومين. 258 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 ظهر "غودزيلا" في غربي "هاواي" في هذا التجمع، 259 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 واتجه نحو البر الرئيسي. 260 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 حصل ارتفاع في أشعة "غاما"، صحيح؟ 261 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 بعد اليوم الحاسم، سبح "غودزيلا" غرباً. حصل ارتفاع آخر. 262 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 لكن سافر "هيروشي" شمالاً إلى هذا التجمع. 263 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 حصل ارتفاع آخر للأشعة حيث وجدنا "شاو" والولدين، 264 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 ثم ظهر وحش "تايتان" جديد. 265 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 إذاً إنهما يبحثان عن والدهما. 266 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 إلى أين يذهبون الآن؟ 267 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 إذا اعتبرنا أنها خريطة قطارات نفقية، 268 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 وهذه المحطات، 269 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 علينا أن نجد المحطة التالية على الخط. 270 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 يبدو أن "هيروشي" سجّل 3 ارتفاعات أخرى لأشعة "غاما". 271 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 هنا، في "آسيا الوسطى". 272 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 و... ما هذا المكان؟ "فيتنام"؟ "كمبوديا"؟ 273 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 وهنا. 274 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 أحسنت. 275 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 أجل. هذا ما تميز به "كولومبو". 276 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 كان دائماً محقاً أيضاً. 277 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - هنا "كولينز". - أنا "فيردوغو". 278 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 نريد إعادة توجيه الأقمار الصناعية إلى إحداثيات سيرسلها لك "تيم". 279 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 صليني بالدكتورة "بارنز". 280 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 نبحث عن أي ارتفاع في أشعة "غاما". 281 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 "جزيرة (هاتيروما)" 282 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 أظن أنني مغرم. 283 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 دكتور "سوزوكي"؟ 284 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 المعذرة. 285 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 دكتورة "ميورا"! 286 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 أعتذر لأنني لم أتوقع حضورك. 287 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 أنا أيضاً أعتذر. 288 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 أصبح السكان المحليون يخافون من أن يحضروا لي 289 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 البريد أو ينقلوا أي رسائل. 290 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 حتى مساعدي هرب. 291 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 أهلاً بكما في جزيرة "الوحش". 292 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 آسف. 293 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 قال، "أهلاً بكما في جزيرة (الوحش)." 294 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 أجل. فهمت ذاك الجزء. 295 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 يجب أن يتكلم أحدهم مع مجلس السياحة. 296 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 إذاً يُوجد خطأ في نظام التعقب؟ 297 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 أسأت الفهم. 298 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - لا، لكن إن كانت البيانات دقيقة... - وهي دقيقة. 299 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - هذا يعني أن الفيزياء خطأ. - خطأ. 300 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 أفضّل وصفها بأنها "ناقصة". 301 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 الفيزياء النظرية مليئة بالتناقضات والأمور المستحيلة. 302 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 ولهذا تُعتبر "نظرية". 303 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - نعم، لكن مع ذلك... - لكن تُوحي البيانات 304 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 بأن أياً ما كان هناك، فهو يولّد أشعة "غاما" بكميات هائلة. 305 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 لذا بنيت ذلك. 306 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 جهاز محاكاة لأشعة "غاما". 307 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 كلّما حاكيت إشارات أكثر، 308 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 تولّدت إشعاعات أكثر من ذاك الشيء، أياً ما كان. 309 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 أنادي ويردّ عليّ. 310 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 صنع هذا الرجل الذكي هاتفاً للتواصل مع وحش "تايتان". 311 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 أو... 312 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 صنع هذا المعتوه طعماً لوحش "تايتان". 313 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 أفضّل اقتراحها. 314 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 "صحراء (الجزائر)" 315 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 نحن في المكان الصحيح. 316 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 ماذا؟ 317 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 لقد عملت معكنّ يا فتيات "راندا" لوقت طويل على مدى السنوات. 318 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 لما بلغت هذه المرحلة من دونكنّ. 319 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 أنا أيضاً. 320 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا. 321 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 متى أعود إلى دياري؟ 322 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 تغيرت الظروف. 323 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 سأفي بوعدي. 324 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 حقاً؟ متى؟ 325 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 بمجرد أن نغادر الصحراء. 326 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 معاً. 327 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 تسرّني رؤيتك يا "سكوتي". 328 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 ماذا يجري؟ 329 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 لم تعد هناك طرقات إلى وجهتنا بعد هذا المكان. 330 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 لا، أقصد هو. 331 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 ماذا؟ 332 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 لا أريد أي علاقة بأحد مجرمي "مونارك" المسلحين. 333 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 مجرم سابق لدى "مونارك". 334 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 ليس كلّ العاملين في "مونارك" سيئين يا "كايت". 335 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 فهذه الآنسة ليست وحدها من سئمت 336 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 طريقة إدارة الأمور حالياً. 337 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 سيبدأ العقيد حركة. 338 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 لم نأت لنبدأ أي حركة، اتفقنا؟ 339 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 هل أنت غاضبة لأنه أمّن لنا المساعدة؟ 340 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 من شخص منهم؟ نعم. 341 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 لماذا لا تثقين به؟ 342 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 لأنني كلّما ظننت أننا نبحث عن أبي، 343 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 يتبين أن ثمة مسألة مرتبطة بـ"مونارك" تعيق طريقنا. 344 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 آسف لأن الأمور كلّها متشابكة، لكن نعم. 345 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 تؤدي جميع الطرقات إلى مكان واحد، لكن الخريطة معكما. 346 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 لأمكنني أن آخذها في أي وقت أريده، لكنني لم أفعل ذلك. صحيح؟ 347 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 حسناً. إن أردت أن يذهب كلّ منا في طريقه الآن، 348 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 فلتعلمي أنكما ستكونان مسؤولين عن العواقب أيضاً. 349 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 العواقب. أي عواقب؟ 350 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 آلاف بل ملايين الضحايا سيموتون 351 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 بعد أن حاول جدّاك ووالدك إنقاذهم. 352 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 هيا بنا. 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 يمكننا الانسحاب إن أردت. 354 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 لكنني أردت الانسحاب في "ألاسكا"، 355 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 وقال لي أحدهم، 356 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "تحلّي بالشجاعة وأحضري قبعتك." المخرج الوحيد هو بالمثابرة. 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 أشكرك على مساعدتك. 358 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 "شاو"؟ 359 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 "ليلاند شاو"؟ "شاو"، هل تسمعني؟ 360 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 "بيلي". أنا أسمعك. حوّل. 361 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 "لي"! عظيم. 362 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 نجح الطعم يا صديقي. 363 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 هل الصيد حقيقي إذاً؟ 364 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 إنه حقيقي بقدر أي شيء آخر في هذه المغامرة الجنونية. 365 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 "بيلي"، كيف حال "كايكو"؟ 366 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 كيف حال الدكتورة "ميورا"؟ 367 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 سأشغّل الطعم في الساعة الرابعة صباحاً. 368 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 سأشغّله وأرى إن كنا سنحقق أي نتائج. 369 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 "بيلي"، سألتك كيف... 370 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 عن أي نوع من الوحوش نتكلم يا "بيلي"؟ 371 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 وحش كبير. 372 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 ليتك معنا يا صديقي. 373 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 ماذا تحمل؟ ديناصوراً؟ 374 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 حسناً. سأسميه "دايف". 375 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 "جنرال المشواة - 5 نجوم" 376 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 لا أظن أنه وصلني تأكيد حضورك 377 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 إلى حفل الشواء العائلي أيها النقيب. 378 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - سيدي. - استرخ يا "لي". 379 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 نحن في فنائي الخلفي، بحقك! 380 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 نقانق؟ 381 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 لا، شكراً يا سيدي. 382 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 زميلاي في الميدان ويحتاجان إليّ يا سيدي. 383 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 لا، لدينا رجل موكلون بذلك يا "لي". الجيش. 384 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 ليس الجيش يا سيدي. أنا وحسب. 385 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 أتريد أن تبقى جندياً بسيطاً؟ أتريد أن تعمل في الميدان؟ 386 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 أرى إنجازات عظيمة في مستقبلك يا "لي". 387 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 لكن عليك أن تنضم إلى طاولة البالغين إن كنت تريدها. 388 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 هكذا يكون بناء المسيرة المهنية الناجحة. 389 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - "مونارك" هي مسيرتي المهنية يا سيدي. - إذاً لا تعاملها كأنها وظيفة. 390 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 في كلّ منظمة عسكرية، يُوجد قادة ويُوجد جنود. 391 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 مفهوم يا سيدي. 392 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 كدت أن تخدعني. 393 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 الآن، عليك أن تتخذ خياراً، 394 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 وأثق بأنك ستفعل. 395 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 لكن فلتفهم أن ما ستختاره سيؤثر على الخيارات التي أتخذها بنفسي. 396 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 إن أخطأت في اختيارك، فسأتصرف بناءً على ذلك. 397 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 وإن اتخذت الخيار الصحيح، 398 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 فستدير "مونارك" كما تريد. 399 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - وصلنا. - أمتأكد؟ 400 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 حسناً، أنا متأكد أن هذا الموقع على الخريطة، 401 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 لكن وحده والدكما يمكنه أن يشرح لنا معناه. 402 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 لكن أجل. 403 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 أظن أنه فوق هذه الحافة. 404 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 هناك. 405 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - أين؟ - أترى؟ هناك. 406 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 هل هذا... 407 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 لا أصدق! 408 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 إنه حي. 409 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 أبي! نحن هنا! أبي! 410 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - أبي! - في الأعلى! 411 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 أبي! 412 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 أبي! 413 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 القراءات شبه معدومة يا "سوزوكي". 414 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 ظننت أنك قلت إن تشغيل هذا الجهاز أشبه بدق جرس العشاء. 415 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 كان أبي يقول، 416 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "ثمة سبب لتسميته صيداً وليس إمساكاً." 417 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 كان أبي يقول الشيء نفسه. 418 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 هل رأيتما وحشاً من قبل؟ 419 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 أمتأكدة؟ 420 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 وحش "تايتان". 421 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 نعم. 422 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 إنها مرعبة. 423 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 جيد! 424 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 يجب أن تكون المعجزات مخيفة. 425 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 ألا تظنين ذلك؟ 426 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 يا رفيقيّ. يقترب شيء ما. 427 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 لا، ليس من الماء. 428 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 "لي"! لم أعتقد أنك ستلحق بالتحقيق. 429 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - لم أكن لأفوّت ذلك. - كيف جرت الأمور مع الشخصيات المهمة؟ 430 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 مهلاً، ظننت أن الاجتماع اليوم. 431 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 إنه اليوم فعلاً. 432 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 مهلاً. هذا الدكتور "سوزوكي". 433 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 ولقد صنع... 434 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - جهاز محاكاة لأشعة "غاما". - نعم. 435 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 هذا عظيم. أتشوّق لأسمع عنه. 436 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 إنه جهاز يحاكي إشعاعات "غاما"... 437 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - اسمع يا "زوك"... - ...وليس فقط... 438 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 أتعرف ما الأسوأ من أن تكون رديفاً ثالثاً؟ 439 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 أن تكون رديفاً رابعاً! لنمش. 440 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 لكن 4 تضمن التوازن. 441 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 لهذا تسير السيارة على 4 عجلات. السيارات... 442 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 حسناً، مهلاً... أظن أنه يلوّح لنا لنبتعد. 443 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - لماذا؟ ماذا يجري؟ - لا. 444 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - ماذا يفعل؟ - لا. 445 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 يجب أن نرحل من هنا. هيا، يجب أن نتحرك. الآن! 446 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 الآن! تحركوا! يجب أن نرحل الآن! 447 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 "كينتارو"، يجب أن نذهب! 448 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 يجب أن نذهب الآن! 449 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 ها هم هناك! وجدتهم! 450 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 أنا "كولومبو" العظيم! 451 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 حطّ بالطائرة. 452 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 لم يكن يُفترض بك أن تأتي. 453 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 مكاني هنا معك يا "كاي". 454 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - تحتاجين... - إلى ماذا؟ 455 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 إلى حمايتك؟ 456 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 هذا عملي. 457 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 لا، عملك هو أن تحمي "مونارك". 458 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 من دونك، لا وجود لـ"مونارك". 459 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 أخبرني أنك لم تأت لهذا السبب. 460 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 لأجلي. 461 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 تعرف أنه لا يمكننا أن نفعل هذا. 462 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 يمكننا أن نحاول. 463 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 كم سيطول الأمر قبل أن يتخذ أحدنا قراراً 464 00:37:30,876 --> 00:37:32,169 بناءً على ما نريد أن نفعله 465 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 بدلاً مما تحتاج إليه "مونارك"؟ 466 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 أنت لا تثقين بي. 467 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 لا أثق بأي منا. 468 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 إن لم نستطع أن نمنح الأولوية للخير الأعظم على رغباتنا، 469 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 فسنخاطر بخسارة كلّ شيء. 470 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 لا أبالي. 471 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 بلى، أنت تبالي. 472 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 لقد توقّف. 473 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 ماذا؟ 474 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 الجهاز. 475 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 لقد توقّف. 476 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 أين هو؟ 477 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 يا إلهي. 478 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 لم نقتله. 479 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 يا إلهي! لم نقتله. 480 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 مهلاً، لا تهبط بالطائرة. 481 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 ما هذا بحق الجحيم؟ 482 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 يا إلهي! 483 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 أخرجنا من هنا! ارتفع! 484 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 استعدوا للاصطدام! 485 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 هل رأيت ذلك؟ 486 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 لقد رآني. 487 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 أجل، لقد رآك. 488 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - لا يمكن أن نخفي الأمر عنهم. - لم لا؟ 489 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 أعرف رأيك بـ"باكيت"... 490 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - "باكيت". - ...لكن هذا يغير كلّ شيء. 491 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 لا أوافقك الرأي. 492 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 أقوى سلاح صنعته هذه البلاد في التاريخ 493 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 لم يستطع أن يقضي عليه، لذا لا يمكن أن نبقي ذلك سراً. 494 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 ماذا سيحصل بعد أن نخبرهم؟ 495 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 سيبنون سلاحاً أضخم 496 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - ويحاولون مجدداً. - "كاي"... 497 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 وإن لم ينجح ذلك، فسيبنون سلاحاً أكبر بعد. 498 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 وإن لم يجدوا "غودزيلا"، 499 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 فقد يجدون شخصاً آخر ليستخدموا السلاح ضده. 500 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 لم يكن يُفترض بي أن ألحق بكما. 501 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 وبالتأكيد لم يكن يُفترض بي أن أعود خالي الوفاض، 502 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 لذا أحتاج إلى شيء ما... نحتاج إلى شيء ما... 503 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 أي شيء لأقدّمه لـ"باكيت" 504 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 لنخرج من الورطة. 505 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 حسناً. 506 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 حسناً. 507 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 لذا لنتمالك أنفسنا. اتفقنا؟ 508 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 سأحاول أن أقنع "باكيت". 509 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 أيها السيدان. يا دكتورة. 510 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 كنت أراجع بعض تقاريركم الميدانية. 511 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 تتضمن أموراً جنونية. 512 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 من... ماذا يجري؟ 513 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 في البحرية، نسمّي ذلك "تغيير في القيادة". 514 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 في غياب النقيب "شاو" غير المصرّح به، 515 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 سلّم الجنرال "باكيت" القيادة والسلطة العملية 516 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 في مشروع "مونارك" إليّ. 517 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 أتوقع تقريراً كاملاً وسرداً لتفاصيل رحلتك الميدانية 518 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 على مكتبي بحلول نهاية اليوم. 519 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 ماذا فعلت؟ 520 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 هل وجدت أحداً؟ 521 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 لم ينج أحد من حادث التحطم، والوقت ينفد منا. 522 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 يجب أن نعرف إلى أين يذهب "غودزيلا" 523 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 قبل "مونارك"، لذا يجب أن نتحرك الآن. 524 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - هذا سيقودنا إليه. - هذه الخريطة لنا. 525 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 لا، ستبقى الخريطة معي. 526 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 إذاً سنلاحق "غودزيلا"، ثم ماذا نفعل؟ 527 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 هل سيموت المزيد من الناس؟ لا يمكننا أن نوقفه. 528 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 نوقفه؟ 529 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 بحق السماء يا "كايت"! أنا أحاول أن أساعده. 530 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 رباه! أنت مجنون. 531 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 بل أنا انتهيت من النقاش. 532 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 لكن إذا رافقتموني، فستعرفون كلّ شيء. 533 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - أعدكم بذلك. - لا. 534 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 لن نذهب إلّا للبحث عن والدنا. 535 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 أنا أنسحب. 536 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 سأذهب معهما. 537 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 سأترك لكم ما يكفي من الماء والطعام. 538 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 لن تحتاجوا إليها لأن المدينة تبعد 10 كيلومترات من هنا. 539 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 انطلقوا الآن وستصلون قبل موعد العشاء. 540 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 هيا بنا. 541 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 هل تظنين أنه كان يلوّح لنا لنبتعد؟ 542 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 لا أعرف. 543 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 لقد رحل وحسب. 544 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 ربما كان يهرب من "غودزيلا". 545 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 أو يحاول أن يجذبه بعيداً عنا. 546 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 أقلّه نعرف أنه وصل إلى هنا. 547 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 ونحن أيضاً. 548 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 إنه حي. 549 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 لذا سنستمر بالبحث. 550 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 كم كيلومتراً عبرنا؟ 551 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 لا أعرف. 552 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 كيف سنغادر هذا المكان؟ 553 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 لا نملك المال ولا نحمل هواتف. 554 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 كيف سنجد أبي من دون الخريطة؟ 555 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 يبدو أن إحداهنّ تحتفظ دائماً بنسخ احتياطية عن النسخ الاحتياطية. 556 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 لن تخيبي ظننا، صحيح يا "ماي"؟ 557 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 كانت هذه دعابة. 558 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 لا، لا يمكنني أن أستمر في هذا. هذا كلّه ذنبي. 559 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - ماذا تقصدين؟ - جدياً. لا، لقد وشيت بكما. 560 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - ماذا؟ - اسمعاني وحسب، اتفقنا؟ 561 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 منذ سنوات، أغضبت بعض الناس 562 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 وخذلت بعض الناس واضطُررت إلى الهرب. 563 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 ثم هربت إلى "اليابان" 564 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 وكذبت بشأن حياتي واسمي وهويتي. 565 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 وكنت أعيش حياة لطيفة وهادئة إلى أن كشفت "مونارك" أمري، 566 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 حين وجدونا. 567 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 وعرضوا عليّ صفقة، 568 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 وقالوا إنني إن أخبرتهم عن مكاننا، 569 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 يمكنني أن أعود إلى دياري وأستعيد حياتي 570 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 وأكون مع عائلتي. 571 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 لذا، أجل. لقد وشيت بنا، ووجدونا بسببي. 572 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "المخرج الوحيد هو بالمثابرة." 573 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - اسمعا، لديّ مال. - لا أريد مالك اللعين. 574 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 اسمعي، لديّ الكثير من المال. 575 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 ولم ألمس المال قط لأن الأشخاص الخطأ قد يعثرون عليّ. 576 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 لكنني لم أعد أبالي. هذا لا يهم. 577 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 يمكننا أن نذهب حيث تريدان. 578 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 اذهبي إلى الجحيم! 579 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 "كايت"، أنا آسفة. 580 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 "كايت". 581 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 ترجمة "موريال ضو"