1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
2
00:01:47,399 --> 00:01:51,486
{\an8}БАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ
НА ВОЕННАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, 1955 Г.
3
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
За теб, докторе.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Трябва да го закича ли?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Не, да го хапнеш.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Реших, че може да си гладна,
затова ти набрах малко.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Да, закичи се, Кей.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Май си напрегната.
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Роклята ми стяга, обувките ми убиват,
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
а се очаква да впечатля мъже,
които не помнят името ми
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
и биха ни изритали от проекта,
за да го използват за военни цели.
13
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Били защо не е тук?
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Как защо?
Тази рокля нямаше да му стои добре.
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Само една вечер в годината е.
16
00:03:10,816 --> 00:03:15,404
Ще поздравим някои хора,
ще им благодарим за финансирането
17
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
и после си тръгваме.
18
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Издишай.
19
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Усмихни се.
20
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
И... Благодаря.
21
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
Пийни едно питие.
22
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Може и три.
23
00:03:42,181 --> 00:03:47,144
Капитан Лий Шо.
Разказвал ли съм ви за този негодник?
24
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Луда глава е.
25
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Усмирих го след един тупаник в бар.
26
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Как го бяха разкрасили!
27
00:03:56,612 --> 00:04:00,616
Но има истински потенциал.
28
00:04:00,616 --> 00:04:03,869
Предрекох ти големи успехи, нали?
- Да, сър.
29
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Помниш ли какво те посъветвах,
за да успееш в армията?
30
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Помниш ли?
- Как мога да забравя, сър.
31
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Казахте вече да бия
само моряци и морски пехотинци.
32
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Това беше.
33
00:04:25,307 --> 00:04:30,646
И виж се сега - капитан,
който ще ръководи проекта "Монарх".
34
00:04:31,146 --> 00:04:34,900
Много искаме да разберем повече за него.
- Невероятен е.
35
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Работата ни е важна
не само за сигурността на Америка,
36
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
но и за световната научна общност.
37
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
Искам да ви запозная с учения зад проекта,
д-р Кейко Миура.
38
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Здравейте, докторе.
- Генерале.
39
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Благодаря, капитане.
40
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Миура? Японка сте, нали?
41
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Кротко, тя е от добрите.
42
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
Била съм от добрите.
43
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
Този Пъкет.
- Генерал Пъкет.
44
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
Той е кретен.
- По-тихо.
45
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Това са хора с остарели възгледи.
46
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Намерим ли друго чудовище,
47
00:05:30,205 --> 00:05:34,334
точно те ще го убият
или ще го използват за оръжие.
48
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Чувала ли си израза:
"Не вижда по-далеч от носа си"?
49
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Да.
50
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Тези тук са доказателството.
51
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
А в моята страна казваме така:
52
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Пиронът, който стърчи, ще бъде зачукан".
53
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Не важи за теб.
54
00:06:05,199 --> 00:06:10,245
Ти ще промениш възгледите им,
колкото и да са остарели.
55
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Как?
56
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Както само ти можеш.
57
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Убедителна си, Кей.
58
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Ти си...
59
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
Фурия.
60
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Хайде.
61
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Какви жертви правя за "Монарх".
62
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Какво?
63
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
Какво правиш?
- Накланям те.
64
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Гледат ни.
65
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Може да си един от тях.
66
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Генерал Пъкет навярно е прав.
67
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Кариера в армията
може да не е толкова лошо.
68
00:09:35,993 --> 00:09:39,830
Повече вечери като тази и такъв живот.
69
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
Къща, съседи.
70
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Барбекю в задния двор със съседите.
71
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
Обеди в неделя с приятелки.
72
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Деца.
73
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Знаеш ли кое обичам най-много у децата?
74
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Не се боят да кажат "не знам".
75
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Всеки ден е пълен с приключения и загадки.
76
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Жадно попиват всичко.
77
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Знаеш ли аз какво най им обичам на децата?
78
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Как се правят.
79
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Капитан Шо?
80
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Ама че бавен асансьор.
81
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Капитан Шо?
82
00:10:52,653 --> 00:10:57,449
Спешно съобщение за капитан Лий Шо
от Бил Ранда.
83
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Не ми го причинявай.
84
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Следващия път, войнико.
85
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Аз съм Шо.
86
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Какви жертви правя за "Монарх".
87
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
ДЕЛТА ДЖЪНКШЪН, АЛЯСКА
88
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Дювал?
89
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Дай ръка.
90
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
Това ли е старчето?
91
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Промяна в плана.
92
00:12:08,312 --> 00:12:12,482
Полковник, според досието знаеш френски.
Прокашляй се, ако е така.
93
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Супер. Брой до шест и залегни.
94
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Чиста работа.
95
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Скоро ще се появи чудовище.
96
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Можеш да го спреш,
но "Монарх" не ти вярват.
97
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Как така знаеш повече
от най-добрите физици,
98
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
геолози и зоолози на Земята?
99
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Не знам повече от тях,
100
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
но имам добра представа какво става.
101
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Не направих достатъчно, когато имах шанс.
102
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Надявах се сега да поправя това
дори с цената на живота си.
103
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Защо не кажеш на "Монарх" какво знаеш?
104
00:13:26,807 --> 00:13:32,396
Те знаят всичко от години.
Лично съм им го казвал.
105
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Просто не ми вярват.
106
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
Защо?
- Защото съм луд.
107
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Също като непокорния Бил Ранда
и откачения му син Хиро.
108
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Да не повярваш, нали?
109
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Всеки, който не е съгласен с тях,
бива обявен за луд.
110
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
А ти, мадмоазел?
111
00:14:02,259 --> 00:14:05,429
Сестра ми Сандра работеше в Япония.
112
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Джанджира.
113
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Някои от нас постъпиха в "Монарх",
за да няма повече атаки.
114
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Наистина го исках.
115
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Има и други като мен,
които чакат някой да ни покаже как.
116
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Ти можеш.
117
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Това прави ли ме луда?
118
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
С теб ще се разбираме чудесно.
119
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
ЩАБКВАРТИРАТА НА "МОНАРХ"
1955 Г.
120
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Извинявам се,
че прекъснах каквото правехте.
121
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
Но май намерих чудовище.
- Имаш ли снимки?
122
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Някакъв май го е видял.
123
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Странно...
- Какви данни...
124
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
Извинявай, докторе.
- Капитане.
125
00:15:21,797 --> 00:15:27,845
Не знам как го изчисляваш, Кей,
но когато тази линия
126
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
стигне най-горе на страницата,
тогава става нещо.
127
00:15:30,973 --> 00:15:36,895
Същите следи от радиация
имаше във Филипините.
128
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Те ни отведоха до "Лотън".
129
00:15:39,940 --> 00:15:43,110
Значи е чудовище?
- Не е сигурно дали не е чудовище.
130
00:15:43,110 --> 00:15:47,823
Добре, обърка ме.
Ако не е от наш самолет, от какво е?
131
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Ще използвам любимия си отговор.
132
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Не знам.
133
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
Трябва да идем в Япония.
- Да.
134
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Сега ли?
135
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
В петък представяме
предложението си за бюджет.
136
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
Чу генерал Пъкет.
- Пъкет?
137
00:16:05,549 --> 00:16:10,387
Чудовищата нехаят за срещите с борда, Лий.
- И не се молят за пари, Кей.
138
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Знам кой е добър в молбите.
139
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Значи ще се разделим.
140
00:16:15,726 --> 00:16:22,191
Ти остани да убедиш военните.
- Не те пускам да търсиш чудовище сама.
141
00:16:24,276 --> 00:16:28,530
Всъщност и двамата. Разбирате ме.
142
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
За да го намерим, трябват пари,
143
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
но първо трябва да докажем,
че има чудовища.
144
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Трябва да жертваме нещо,
за да просъществува "Монарх".
145
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}АЛАМИДА
146
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}В пустинята Сахара е.
- Не точно в средата.
147
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
Някъде на север.
- В огромна пустиня.
148
00:16:55,057 --> 00:16:57,851
Е, и? Имаме картата на татко.
149
00:16:59,144 --> 00:17:02,356
Я по-ведро и си вземи шапка за слънце.
- Как ще стигнем до там?
150
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Къде отивате?
151
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
Мамо?
- Пак ли?
152
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Полковник.
153
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
Мамо?
- Кейт, майка ти е добре.
154
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Излезе с гаджето да въртят грънци,
ако му викате така в днешно време.
155
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
Как избяга?
- Фасулска работа.
156
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Малко ми помогнаха.
Къде отвън, къде отвътре.
157
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Тя какво търси тук?
158
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Ами Мишел реши да играе в нашия отбор.
159
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Бива си я при това.
160
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Ще имаме нужда от нея.
161
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Предстои нещо.
162
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Като атаката на Годзила, но по сто.
163
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Може би по хиляда.
164
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
Мисля, че баща ви иска да го предотврати,
и знам как смята да го направи.
165
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Само трябва да го намерим.
166
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Тя се опита да ме отвлече.
167
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Заплаши майка ми.
168
00:17:47,651 --> 00:17:52,114
Изпълнявала е заповеди,
но вече не се подчинява на "Монарх".
169
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
С нас е, доверете й се.
170
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
А и тя ни е превозът.
171
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Трябва само да знаем къде отиваме.
Вие сте на ход.
172
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Телефоните им са засечени тук,
само да разберем какво са търсели.
173
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Коломбо, скрий ми шапката.
174
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Ти се заяждаш, но харесвам Коломбо.
175
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
Така че за мен това е комплимент.
176
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Имаш нужда от приятели.
177
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
Имам си.
- Тези в интернет не се броят.
178
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Защо са били тук, какво са търсели?
179
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Слушай сега.
180
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Хироши наема този офис
със зашеметяваща гледка.
181
00:18:52,424 --> 00:18:56,303
Обаче седи с гръб към нея. Защо?
182
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
За да може да гледа
183
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
каквото е имало тук.
184
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Какво?
185
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Тези очертания.
186
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Познати са ти, нали?
187
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Ето ги дупките.
188
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Има дупки?
189
00:19:40,305 --> 00:19:44,309
Хироши защо е бил изгонен от "Монарх"?
Досието му е запечатано.
190
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Не беше изгонен.
191
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Злоупотреба с държавни активи.
192
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Променяше координатите
на спътници за изследване на Космоса,
193
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
за да наблюдават нещо друго.
194
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
Какво?
- Земята.
195
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Че спътниците какво наблюдават?
196
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Космоса.
197
00:20:12,588 --> 00:20:16,383
Електромагнитен спектър,
космическа радиация.
198
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Гама-лъчи.
199
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Това засече Барнс от места,
където няма такива неща.
200
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Да, от Земята.
201
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Май знам какво са търсели.
202
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Бил Ранда е записвал всичко,
което е проучвал.
203
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Научни експедиции, станции за наблюдение.
204
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
От записките му се пръква "Монарх".
205
00:20:46,038 --> 00:20:51,001
Единичните дупки са всички места,
където има или е имало "Монарх".
206
00:20:52,252 --> 00:20:58,675
Ето станции 4, 15 и 47.
207
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
Но ето тези струпвания...
208
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
На бас, че ако проверим
накъде е пренасочвал Хироши спътниците,
209
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
ще има съвпадения.
210
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
Оператор.
- Дай ми Колинс.
211
00:21:15,234 --> 00:21:18,946
Искам данни от спътниците.
Добре, ще почакам.
212
00:21:20,697 --> 00:21:26,411
Два дни преди атаката Годзила се появява
край Хаваите и тръгва към сушата.
213
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Пик на гама-лъчи.
214
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
След атаката Годзила отплува на запад.
Друг пик.
215
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Но Хироши заминава на север,
към това място.
216
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Имаше пик и там,
където намерихме Шо, хлапетата
217
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
и новото чудовище.
218
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Значи търсят баща си.
219
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Тогава къде отиват сега?
220
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Ако това е като карта на метрото,
221
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
ето ги станциите -
трябва само да намерим следващата спирка.
222
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Хироши явно е регистрирал
още три излъчвания на гама-лъчи.
223
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
В Централна Азия.
224
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Това какво е, Виетнам или Камбоджа?
225
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
И тук.
226
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Браво.
227
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Досущ като Коломбо съм.
228
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
И той все беше прав.
229
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
Колинс.
- Вердуго е.
230
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Да пренасочим спътниците,
Тим ще ти прати координатите.
231
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Свържи ме с д-р Барнс.
Търсим пикове на гама-лъчи.
232
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
ОСТРОВ ХАТЕРУМА
233
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Не вярвам на очите си!
234
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Д-р Сузуки?
235
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Извинете.
236
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Д-р Миура!
237
00:22:52,748 --> 00:22:57,044
Простете, че не съм готов за идването ви.
- И аз поднасям извинения.
238
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Местните вече се страхуват
да ми носят пощата и съобщения.
239
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Дори помощникът ми избяга.
240
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Добре дошли на Острова на чудовищата.
241
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Съжалявам.
242
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
Нарече го Острова на чудовищата.
- Това го разбрах.
243
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Някой да уведоми бюрото по туризъм.
244
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
Бъг в системата за проследяване?
- Не разбирате.
245
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
Но ако данните са точни...
- Точни са.
246
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
Значи физиката греши.
247
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
По-скоро има пропуски.
248
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
В теоретичната физика
има противоречия и невъзможни неща.
249
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Затова е теоретична.
250
00:23:43,715 --> 00:23:49,054
Но данните показват, че нещо там излъчва
космически количества гама-радиация.
251
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Така се появи творението ми.
252
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Симулатор на гама-лъчи.
253
00:23:57,813 --> 00:24:02,234
Колкото повече сигнали изпращам,
толкова повече лъчи се връщат в отговор.
254
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Аз го викам, то отговаря.
255
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Този умник е създал телефон за чудовища.
256
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Или...
257
00:24:16,623 --> 00:24:21,295
Този луд е направил стръв за чудовища.
- Предпочитам нейната версия.
258
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
АЛЖИРСКАТА ПУСТИНЯ
259
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Това е мястото.
260
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Какво?
261
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Доста километри навъртях
с жените от рода Ранда.
262
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Нямаше да успея без вас.
263
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Съгласна съм.
264
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Това не влизаше в уговорката.
265
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Кога ще си ходя у дома?
266
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Нещата се промениха.
267
00:25:24,233 --> 00:25:26,902
Ще спазя уговорката.
- Кога?
268
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Веднага щом се махнем от пустинята.
269
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Заедно.
270
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Здрасти, Скоти.
271
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Какво става?
272
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Там, където отиваме, няма пътища.
273
00:26:07,359 --> 00:26:10,404
Не, питам за него.
- Какво пък сега?
274
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Не искам с нас да се мъкне
въоръжен бабаит от "Монарх".
275
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Вече не работи за тях.
276
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Не всички в "Монарх" са лоши, Кейт.
277
00:26:20,163 --> 00:26:24,418
Не само мадмоазел не одобрява
как се управлява организацията.
278
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Полковникът разпали бунт.
279
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Не сме тук да правим бунт, ясно ли е?
280
00:26:31,425 --> 00:26:34,386
Ядосана си, че ни помага?
- Да, виж с кого.
281
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Защо?
282
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Когато търсим татко,
все ни пречат от "Монарх".
283
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Уви, работата е много заплетена,
284
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
но всичко води към едно място,
а картата е у вас.
285
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Можех да я взема по всяко време,
но не го направих, нали?
286
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Ако искаш да се разделим тук,
287
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
да знаеш, че вече ще носите отговорност
за последиците.
288
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Какви последици?
289
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Хиляди, може би милиони, ще загинат.
290
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
Баща ви и родителите му
се опитваха да предотвратят това.
291
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Да вървим.
292
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Може да се чупим.
293
00:27:25,646 --> 00:27:29,983
В Аляска и аз исках да си ходя,
но после някой ми каза
294
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
да си взема шапка за слънце,
така че не се отказваме.
295
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Благодаря ти.
296
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Шо?
297
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Лиланд Шо, чуваш ли ме?
298
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Били, чувам те. Край.
299
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Лий! Супер.
300
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Рибата кълве, приятелю.
301
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Значи няма шега?
302
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Както и за всичко друго
в този откачен цирк.
303
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Били, как е Кейко?
304
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Как е д-р Миура?
305
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Ще хвърля стръвта в 4 ч.
306
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Да видим дали нещо ще клъвне.
307
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Били, попитах...
308
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
За каква риба точно говорим?
309
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Едра.
310
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Много изпускаш.
311
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Това динозавър ли е?
312
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Добре, ще го кръстя Дейв.
313
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Не помня да съм те канил
на барбекю със семейството ми, капитане.
314
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
Сър.
- Свободно, Лий.
315
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Намираме се в двора ми, за бога.
316
00:29:36,068 --> 00:29:38,529
Хотдог?
- Не, благодаря, сър.
317
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Екипът ми е на бойното поле
и се нуждае от мен.
318
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Имаме хора за тази работа, Лий.
Нарича се армия.
319
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Не, сър, само аз съм достатъчен.
320
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Искаш да си останеш обикновен пешак ли?
321
00:29:56,421 --> 00:30:00,843
Пред теб има страхотни възможности,
стига да постъпиш далновидно.
322
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Ще направиш кариера.
323
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
Кариерата ми е в "Монарх", сър.
- Спри да се държиш като служител.
324
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Във всяка военна организация
има генерали и войници.
325
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Разбирам това, сър.
326
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
За малко да ме заблудиш.
327
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Вярвам, че ще вземеш правилното решение.
328
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
От него ще зависи
какви решения ще взема аз.
329
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Направиш ли грешния избор,
ще има последствия.
330
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Но ако се вразумиш,
331
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
ще те оставя да ръководиш "Монарх",
както намериш за добре.
332
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
Тук е.
- Така ли?
333
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Сигурен съм, че това е мястото от картата,
334
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
но какво търсим тук,
само баща ви може да ни каже.
335
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Да.
336
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
В подножието на този хълм е.
337
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Виж.
338
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
Къде?
- Ей там.
339
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Това не е ли...
340
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Ти да видиш!
341
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Жив е.
342
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Татко! Погледни насам!
343
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
Тате!
- Тук, горе!
344
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Татко!
345
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Татко!
346
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Никакво движение, Сузуки.
347
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
А каза, че като го пуснем,
нещо ще дотърчи.
348
00:33:27,716 --> 00:33:32,346
Както казваше баща ми,
рибата се лови, не се хваща.
349
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Татко казваше същото.
350
00:33:42,481 --> 00:33:45,692
Виждали ли сте нещо наистина?
351
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Чудовище.
352
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Да.
353
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Беше ужасяващо.
354
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Чудесно!
355
00:34:03,252 --> 00:34:07,965
Чудесата будят страхопочитание.
Не мислите ли?
356
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Нещо идва.
357
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Не от водата.
358
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Лий! Реших, че ще пропуснеш купона.
359
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
За нищо на света.
- Как мина при важните клечки?
360
00:34:32,364 --> 00:34:36,493
Чакай, не беше ли днес?
- Днес е.
361
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Това е д-р Сузуки.
362
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
Той е изобретил...
363
00:34:45,085 --> 00:34:50,007
Симулатор за гама-радиация.
- Браво, нямам търпение да разкажете.
364
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Това е уред, който симулира гама-радиация...
365
00:34:53,010 --> 00:34:59,600
Знаеш ли кое е по-лошо от един натрапник?
Двама натрапници. Ела с мен.
366
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Ама ако сме четиримата, ще е по-добре.
367
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Затова колите имат четири колела.
368
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Спрете, мисля,
че той ни маха да се връщаме.
369
00:35:26,418 --> 00:35:30,088
Защо, какво става?
- О, не!
370
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Да се махаме! Веднага!
371
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
По-живо, трябва да се махаме!
372
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Кентаро, идвай.
373
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Бързо!
374
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Ето ги, те са.
375
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Коломбо ряпа да яде!
376
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Да кацнем.
377
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Не биваше да идваш.
378
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Мястото ми е до теб, Кей.
379
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
Трябва да те...
- Какво?
380
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Да ме пазиш ли?
381
00:36:48,125 --> 00:36:51,378
Това ми е работата.
- Не, работата ти е да пазиш "Монарх".
382
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Без теб няма "Монарх".
383
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Кажи ми, че не си тук затова.
384
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Заради мен.
385
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
Знаеш, че не можем.
- Да опитаме.
386
00:37:28,832 --> 00:37:33,670
Въпрос на време е един от двама ни
да избере нас вместо "Монарх".
387
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Нямаш ми доверие.
388
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Нямам и на себе си.
389
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Ако не поставим общото благо
преди желанията си,
390
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
може да загубим всичко.
391
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Не ме интересува.
392
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Напротив.
393
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Спря.
394
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Кое?
395
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Машината.
396
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Спря.
397
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Къде е?
398
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Леле-мале.
399
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Не сме го убили.
400
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Боже мой, не сме го убили.
401
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Не кацай още.
402
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Какво става?
403
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Майчице.
404
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Изтегли ни! Дай нагоре! Вдигни ни!
405
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Ще се блъснем!
406
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Видя ли?
407
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Той ме погледна.
408
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Да.
409
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
Не може да мълчим за това.
- Защо не?
410
00:42:47,860 --> 00:42:51,905
Знам какво мислите за Пъкет,
но това променя всичко.
411
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Не съм съгласна.
412
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
И най-мощното ни оръжие
413
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
не може да го убие,
затова не бива да го пазим в тайна.
414
00:42:59,162 --> 00:43:03,083
Като им кажем, ще измислят
по-мощно оръжие и пак ще опитат.
415
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
При неуспех ще създадат още по-мощно.
416
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Ако не срещу Годзила,
все ще намерят срещу кого да го използват.
417
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Нямах работа при вас.
418
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Но и не биваше да се връщам с празни ръце.
419
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
Трябва ни нещо,
420
00:43:20,976 --> 00:43:24,813
което да представя на Пъкет,
за да смекчи гнева му.
421
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Добре.
422
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Добре.
423
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Да запретваме ръкави.
424
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Ще се опитам да убедя Пъкет.
425
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Господа, докторе.
426
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Преглеждам някои доклади.
427
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Доста шантави теории.
428
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Какво става?
429
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Във флота наричаме това
"смяна на командването".
430
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
По време на непозволеното отсъствие
на капитан Шо
431
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
генерал Пъкет прехвърли на мен
командването и контрола на "Монарх".
432
00:44:13,820 --> 00:44:20,202
Очаквам пълен доклад за разходката ви
на бюрото си до края на деня.
433
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Какво си направил?
434
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Намери ли някого?
435
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Няма оцелели, а ние трябва да побързаме.
436
00:44:43,892 --> 00:44:49,356
Трябва да намерим Годзила преди "Монарх",
затова да тръгваме.
437
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
Това ще ни отведе при него.
- Картата е наша.
438
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ще я задържа.
439
00:44:53,902 --> 00:44:58,407
Тръгваме след Годзила и после?
Да измрат още хора? Не можем да го спрем.
440
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Да го спрем?
441
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Боже, Кейт, опитвам се да му помогна.
442
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Майко мила, ти си луд.
443
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Това вече го изяснихме.
444
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Но ако дойдете с мен, ще научите всичко.
445
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
Уверявам ви.
- Не.
446
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Ние отиваме да намерим татко.
447
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Аз бях дотук.
448
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Отивам с тях.
449
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Ще ви оставя храна и вода.
450
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Не че ще ви потрябват -
на около 10 км натам има населено място.
451
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Тръгвайте, за да сте там за вечеря.
452
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Хайде.
453
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Според вас махаше ли ни да бягаме?
454
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Не знам.
455
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Просто отпраши.
456
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Може да е бягал от Годзила.
457
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Или е искал да го отдалечи от нас.
458
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Поне знаем, че е стигнал дотук.
459
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Ние също.
460
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
Жив е, продължаваме да го търсим.
461
00:46:43,762 --> 00:46:46,765
Колко още ще вървим?
- Не знам.
462
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Какво ще правим?
463
00:46:51,353 --> 00:46:54,815
Нямаме пари и телефони.
Как ще намерим татко без картата?
464
00:46:54,815 --> 00:46:59,820
Един от нас винаги има резервен план.
Нали няма да ни разочароваш, Мей?
465
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Пошегувах се.
466
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Не, повече не мога. Вината е моя.
467
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
Какво?
- Сериозно говоря, предадох ви.
468
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
Какво?
- Само ме изслушайте.
469
00:47:23,385 --> 00:47:29,683
Преди две години ядосах едни хора
и разочаровах други, трябваше да избягам.
470
00:47:29,683 --> 00:47:35,772
Скрих се в Япония
и лъгах коя съм и как се казвам.
471
00:47:35,772 --> 00:47:41,069
Живеех си кротко, но "Монарх" ме надушиха,
след като ни спасиха.
472
00:47:41,069 --> 00:47:47,951
Предложиха ми сделка - да им кажа къде сме
и да се върна у дома при семейството си.
473
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Издадох ни,
аз съм виновна, че ни намериха.
474
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Не се отказваме".
475
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
Имам пари.
- Не ти искам проклетите пари.
476
00:48:00,172 --> 00:48:04,051
Имам много пари.
Досега не ги харчех, за да не ме хванат.
477
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
Но вече не ми пука.
Може да идем където поискате.
478
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Махай се.
479
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Съжалявам, Кейт.
480
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Кейт.
481
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Превод на субтитрите
Катина Николова