1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 2 00:01:47,399 --> 00:01:51,486 {\an8}БАЛ НА АМЕРИКАНСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ НА ВОЕННАТА ПРОМИШЛЕНОСТ, 1955 Г. 3 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 СТОЛИЦАТА ВАШИНГТОН 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 За теб, докторе. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Трябва да го закича ли? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Не, да го хапнеш. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Реших, че може да си гладна, затова ти набрах малко. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Да, закичи се, Кей. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Май си напрегната. 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Роклята ми стяга, обувките ми убиват, 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 а се очаква да впечатля мъже, които не помнят името ми 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 и биха ни изритали от проекта, за да го използват за военни цели. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Били защо не е тук? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Как защо? Тази рокля нямаше да му стои добре. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Само една вечер в годината е. 16 00:03:10,816 --> 00:03:15,404 Ще поздравим някои хора, ще им благодарим за финансирането 17 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 и после си тръгваме. 18 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Издишай. 19 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Усмихни се. 20 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 И... Благодаря. 21 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Пийни едно питие. 22 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Може и три. 23 00:03:42,181 --> 00:03:47,144 Капитан Лий Шо. Разказвал ли съм ви за този негодник? 24 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Луда глава е. 25 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Усмирих го след един тупаник в бар. 26 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Как го бяха разкрасили! 27 00:03:56,612 --> 00:04:00,616 Но има истински потенциал. 28 00:04:00,616 --> 00:04:03,869 Предрекох ти големи успехи, нали? - Да, сър. 29 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Помниш ли какво те посъветвах, за да успееш в армията? 30 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Помниш ли? - Как мога да забравя, сър. 31 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Казахте вече да бия само моряци и морски пехотинци. 32 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Това беше. 33 00:04:25,307 --> 00:04:30,646 И виж се сега - капитан, който ще ръководи проекта "Монарх". 34 00:04:31,146 --> 00:04:34,900 Много искаме да разберем повече за него. - Невероятен е. 35 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Работата ни е важна не само за сигурността на Америка, 36 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 но и за световната научна общност. 37 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 Искам да ви запозная с учения зад проекта, д-р Кейко Миура. 38 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Здравейте, докторе. - Генерале. 39 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Благодаря, капитане. 40 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Миура? Японка сте, нали? 41 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Кротко, тя е от добрите. 42 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 Била съм от добрите. 43 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 Този Пъкет. - Генерал Пъкет. 44 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 Той е кретен. - По-тихо. 45 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Това са хора с остарели възгледи. 46 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Намерим ли друго чудовище, 47 00:05:30,205 --> 00:05:34,334 точно те ще го убият или ще го използват за оръжие. 48 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Чувала ли си израза: "Не вижда по-далеч от носа си"? 49 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Да. 50 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Тези тук са доказателството. 51 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 А в моята страна казваме така: 52 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Пиронът, който стърчи, ще бъде зачукан". 53 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Не важи за теб. 54 00:06:05,199 --> 00:06:10,245 Ти ще промениш възгледите им, колкото и да са остарели. 55 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Как? 56 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Както само ти можеш. 57 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Убедителна си, Кей. 58 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Ти си... 59 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 Фурия. 60 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Хайде. 61 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Какви жертви правя за "Монарх". 62 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Какво? 63 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 Какво правиш? - Накланям те. 64 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Гледат ни. 65 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Може да си един от тях. 66 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Генерал Пъкет навярно е прав. 67 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Кариера в армията може да не е толкова лошо. 68 00:09:35,993 --> 00:09:39,830 Повече вечери като тази и такъв живот. 69 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 Къща, съседи. 70 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Барбекю в задния двор със съседите. 71 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 Обеди в неделя с приятелки. 72 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Деца. 73 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Знаеш ли кое обичам най-много у децата? 74 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Не се боят да кажат "не знам". 75 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Всеки ден е пълен с приключения и загадки. 76 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Жадно попиват всичко. 77 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Знаеш ли аз какво най им обичам на децата? 78 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Как се правят. 79 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Капитан Шо? 80 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Ама че бавен асансьор. 81 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Капитан Шо? 82 00:10:52,653 --> 00:10:57,449 Спешно съобщение за капитан Лий Шо от Бил Ранда. 83 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Не ми го причинявай. 84 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Следващия път, войнико. 85 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Аз съм Шо. 86 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Какви жертви правя за "Монарх". 87 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 ДЕЛТА ДЖЪНКШЪН, АЛЯСКА 88 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Дювал? 89 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Дай ръка. 90 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 Това ли е старчето? 91 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Промяна в плана. 92 00:12:08,312 --> 00:12:12,482 Полковник, според досието знаеш френски. Прокашляй се, ако е така. 93 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Супер. Брой до шест и залегни. 94 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Чиста работа. 95 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Скоро ще се появи чудовище. 96 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Можеш да го спреш, но "Монарх" не ти вярват. 97 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Как така знаеш повече от най-добрите физици, 98 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 геолози и зоолози на Земята? 99 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Не знам повече от тях, 100 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 но имам добра представа какво става. 101 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Не направих достатъчно, когато имах шанс. 102 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Надявах се сега да поправя това дори с цената на живота си. 103 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Защо не кажеш на "Монарх" какво знаеш? 104 00:13:26,807 --> 00:13:32,396 Те знаят всичко от години. Лично съм им го казвал. 105 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Просто не ми вярват. 106 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 Защо? - Защото съм луд. 107 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Също като непокорния Бил Ранда и откачения му син Хиро. 108 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Да не повярваш, нали? 109 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Всеки, който не е съгласен с тях, бива обявен за луд. 110 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 А ти, мадмоазел? 111 00:14:02,259 --> 00:14:05,429 Сестра ми Сандра работеше в Япония. 112 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Джанджира. 113 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Някои от нас постъпиха в "Монарх", за да няма повече атаки. 114 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Наистина го исках. 115 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Има и други като мен, които чакат някой да ни покаже как. 116 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Ти можеш. 117 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Това прави ли ме луда? 118 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 С теб ще се разбираме чудесно. 119 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ЩАБКВАРТИРАТА НА "МОНАРХ" 1955 Г. 120 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Извинявам се, че прекъснах каквото правехте. 121 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 Но май намерих чудовище. - Имаш ли снимки? 122 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Някакъв май го е видял. 123 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Странно... - Какви данни... 124 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 Извинявай, докторе. - Капитане. 125 00:15:21,797 --> 00:15:27,845 Не знам как го изчисляваш, Кей, но когато тази линия 126 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 стигне най-горе на страницата, тогава става нещо. 127 00:15:30,973 --> 00:15:36,895 Същите следи от радиация имаше във Филипините. 128 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Те ни отведоха до "Лотън". 129 00:15:39,940 --> 00:15:43,110 Значи е чудовище? - Не е сигурно дали не е чудовище. 130 00:15:43,110 --> 00:15:47,823 Добре, обърка ме. Ако не е от наш самолет, от какво е? 131 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Ще използвам любимия си отговор. 132 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Не знам. 133 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 Трябва да идем в Япония. - Да. 134 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Сега ли? 135 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 В петък представяме предложението си за бюджет. 136 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 Чу генерал Пъкет. - Пъкет? 137 00:16:05,549 --> 00:16:10,387 Чудовищата нехаят за срещите с борда, Лий. - И не се молят за пари, Кей. 138 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Знам кой е добър в молбите. 139 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Значи ще се разделим. 140 00:16:15,726 --> 00:16:22,191 Ти остани да убедиш военните. - Не те пускам да търсиш чудовище сама. 141 00:16:24,276 --> 00:16:28,530 Всъщност и двамата. Разбирате ме. 142 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 За да го намерим, трябват пари, 143 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 но първо трябва да докажем, че има чудовища. 144 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Трябва да жертваме нещо, за да просъществува "Монарх". 145 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}АЛАМИДА 146 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}В пустинята Сахара е. - Не точно в средата. 147 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 Някъде на север. - В огромна пустиня. 148 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 Е, и? Имаме картата на татко. 149 00:16:59,144 --> 00:17:02,356 Я по-ведро и си вземи шапка за слънце. - Как ще стигнем до там? 150 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Къде отивате? 151 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 Мамо? - Пак ли? 152 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Полковник. 153 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 Мамо? - Кейт, майка ти е добре. 154 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Излезе с гаджето да въртят грънци, ако му викате така в днешно време. 155 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 Как избяга? - Фасулска работа. 156 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Малко ми помогнаха. Къде отвън, къде отвътре. 157 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Тя какво търси тук? 158 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Ами Мишел реши да играе в нашия отбор. 159 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Бива си я при това. 160 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Ще имаме нужда от нея. 161 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Предстои нещо. 162 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Като атаката на Годзила, но по сто. 163 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Може би по хиляда. 164 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Мисля, че баща ви иска да го предотврати, и знам как смята да го направи. 165 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Само трябва да го намерим. 166 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Тя се опита да ме отвлече. 167 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Заплаши майка ми. 168 00:17:47,651 --> 00:17:52,114 Изпълнявала е заповеди, но вече не се подчинява на "Монарх". 169 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 С нас е, доверете й се. 170 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 А и тя ни е превозът. 171 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Трябва само да знаем къде отиваме. Вие сте на ход. 172 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Телефоните им са засечени тук, само да разберем какво са търсели. 173 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Коломбо, скрий ми шапката. 174 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Ти се заяждаш, но харесвам Коломбо. 175 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 Така че за мен това е комплимент. 176 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Имаш нужда от приятели. 177 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 Имам си. - Тези в интернет не се броят. 178 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Защо са били тук, какво са търсели? 179 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Слушай сега. 180 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Хироши наема този офис със зашеметяваща гледка. 181 00:18:52,424 --> 00:18:56,303 Обаче седи с гръб към нея. Защо? 182 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 За да може да гледа 183 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 каквото е имало тук. 184 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Какво? 185 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Тези очертания. 186 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Познати са ти, нали? 187 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Ето ги дупките. 188 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Има дупки? 189 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 Хироши защо е бил изгонен от "Монарх"? Досието му е запечатано. 190 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Не беше изгонен. 191 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Злоупотреба с държавни активи. 192 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Променяше координатите на спътници за изследване на Космоса, 193 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 за да наблюдават нещо друго. 194 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 Какво? - Земята. 195 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Че спътниците какво наблюдават? 196 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Космоса. 197 00:20:12,588 --> 00:20:16,383 Електромагнитен спектър, космическа радиация. 198 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Гама-лъчи. 199 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Това засече Барнс от места, където няма такива неща. 200 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Да, от Земята. 201 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Май знам какво са търсели. 202 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Бил Ранда е записвал всичко, което е проучвал. 203 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Научни експедиции, станции за наблюдение. 204 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 От записките му се пръква "Монарх". 205 00:20:46,038 --> 00:20:51,001 Единичните дупки са всички места, където има или е имало "Монарх". 206 00:20:52,252 --> 00:20:58,675 Ето станции 4, 15 и 47. 207 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 Но ето тези струпвания... 208 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 На бас, че ако проверим накъде е пренасочвал Хироши спътниците, 209 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 ще има съвпадения. 210 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 Оператор. - Дай ми Колинс. 211 00:21:15,234 --> 00:21:18,946 Искам данни от спътниците. Добре, ще почакам. 212 00:21:20,697 --> 00:21:26,411 Два дни преди атаката Годзила се появява край Хаваите и тръгва към сушата. 213 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Пик на гама-лъчи. 214 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 След атаката Годзила отплува на запад. Друг пик. 215 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Но Хироши заминава на север, към това място. 216 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Имаше пик и там, където намерихме Шо, хлапетата 217 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 и новото чудовище. 218 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Значи търсят баща си. 219 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Тогава къде отиват сега? 220 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Ако това е като карта на метрото, 221 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 ето ги станциите - трябва само да намерим следващата спирка. 222 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Хироши явно е регистрирал още три излъчвания на гама-лъчи. 223 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 В Централна Азия. 224 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Това какво е, Виетнам или Камбоджа? 225 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 И тук. 226 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Браво. 227 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Досущ като Коломбо съм. 228 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 И той все беше прав. 229 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 Колинс. - Вердуго е. 230 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Да пренасочим спътниците, Тим ще ти прати координатите. 231 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Свържи ме с д-р Барнс. Търсим пикове на гама-лъчи. 232 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 ОСТРОВ ХАТЕРУМА 233 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Не вярвам на очите си! 234 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Д-р Сузуки? 235 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Извинете. 236 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Д-р Миура! 237 00:22:52,748 --> 00:22:57,044 Простете, че не съм готов за идването ви. - И аз поднасям извинения. 238 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Местните вече се страхуват да ми носят пощата и съобщения. 239 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Дори помощникът ми избяга. 240 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Добре дошли на Острова на чудовищата. 241 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Съжалявам. 242 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Нарече го Острова на чудовищата. - Това го разбрах. 243 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Някой да уведоми бюрото по туризъм. 244 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 Бъг в системата за проследяване? - Не разбирате. 245 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 Но ако данните са точни... - Точни са. 246 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 Значи физиката греши. 247 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 По-скоро има пропуски. 248 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 В теоретичната физика има противоречия и невъзможни неща. 249 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Затова е теоретична. 250 00:23:43,715 --> 00:23:49,054 Но данните показват, че нещо там излъчва космически количества гама-радиация. 251 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Така се появи творението ми. 252 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Симулатор на гама-лъчи. 253 00:23:57,813 --> 00:24:02,234 Колкото повече сигнали изпращам, толкова повече лъчи се връщат в отговор. 254 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Аз го викам, то отговаря. 255 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Този умник е създал телефон за чудовища. 256 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Или... 257 00:24:16,623 --> 00:24:21,295 Този луд е направил стръв за чудовища. - Предпочитам нейната версия. 258 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 АЛЖИРСКАТА ПУСТИНЯ 259 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Това е мястото. 260 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Какво? 261 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Доста километри навъртях с жените от рода Ранда. 262 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Нямаше да успея без вас. 263 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Съгласна съм. 264 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Това не влизаше в уговорката. 265 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Кога ще си ходя у дома? 266 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Нещата се промениха. 267 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 Ще спазя уговорката. - Кога? 268 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Веднага щом се махнем от пустинята. 269 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Заедно. 270 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Здрасти, Скоти. 271 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Какво става? 272 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Там, където отиваме, няма пътища. 273 00:26:07,359 --> 00:26:10,404 Не, питам за него. - Какво пък сега? 274 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Не искам с нас да се мъкне въоръжен бабаит от "Монарх". 275 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Вече не работи за тях. 276 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Не всички в "Монарх" са лоши, Кейт. 277 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Не само мадмоазел не одобрява как се управлява организацията. 278 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Полковникът разпали бунт. 279 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Не сме тук да правим бунт, ясно ли е? 280 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 Ядосана си, че ни помага? - Да, виж с кого. 281 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Защо? 282 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Когато търсим татко, все ни пречат от "Монарх". 283 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Уви, работата е много заплетена, 284 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 но всичко води към едно място, а картата е у вас. 285 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Можех да я взема по всяко време, но не го направих, нали? 286 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Ако искаш да се разделим тук, 287 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 да знаеш, че вече ще носите отговорност за последиците. 288 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Какви последици? 289 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Хиляди, може би милиони, ще загинат. 290 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 Баща ви и родителите му се опитваха да предотвратят това. 291 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Да вървим. 292 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Може да се чупим. 293 00:27:25,646 --> 00:27:29,983 В Аляска и аз исках да си ходя, но после някой ми каза 294 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 да си взема шапка за слънце, така че не се отказваме. 295 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Благодаря ти. 296 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Шо? 297 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Лиланд Шо, чуваш ли ме? 298 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Били, чувам те. Край. 299 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Лий! Супер. 300 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Рибата кълве, приятелю. 301 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Значи няма шега? 302 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Както и за всичко друго в този откачен цирк. 303 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Били, как е Кейко? 304 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Как е д-р Миура? 305 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Ще хвърля стръвта в 4 ч. 306 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Да видим дали нещо ще клъвне. 307 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Били, попитах... 308 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 За каква риба точно говорим? 309 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Едра. 310 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Много изпускаш. 311 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Това динозавър ли е? 312 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Добре, ще го кръстя Дейв. 313 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Не помня да съм те канил на барбекю със семейството ми, капитане. 314 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 Сър. - Свободно, Лий. 315 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Намираме се в двора ми, за бога. 316 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 Хотдог? - Не, благодаря, сър. 317 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Екипът ми е на бойното поле и се нуждае от мен. 318 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Имаме хора за тази работа, Лий. Нарича се армия. 319 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Не, сър, само аз съм достатъчен. 320 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Искаш да си останеш обикновен пешак ли? 321 00:29:56,421 --> 00:30:00,843 Пред теб има страхотни възможности, стига да постъпиш далновидно. 322 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Ще направиш кариера. 323 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 Кариерата ми е в "Монарх", сър. - Спри да се държиш като служител. 324 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Във всяка военна организация има генерали и войници. 325 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Разбирам това, сър. 326 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 За малко да ме заблудиш. 327 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Вярвам, че ще вземеш правилното решение. 328 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 От него ще зависи какви решения ще взема аз. 329 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Направиш ли грешния избор, ще има последствия. 330 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Но ако се вразумиш, 331 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 ще те оставя да ръководиш "Монарх", както намериш за добре. 332 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 Тук е. - Така ли? 333 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Сигурен съм, че това е мястото от картата, 334 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 но какво търсим тук, само баща ви може да ни каже. 335 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Да. 336 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 В подножието на този хълм е. 337 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Виж. 338 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 Къде? - Ей там. 339 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Това не е ли... 340 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Ти да видиш! 341 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Жив е. 342 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Татко! Погледни насам! 343 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 Тате! - Тук, горе! 344 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Татко! 345 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Татко! 346 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Никакво движение, Сузуки. 347 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 А каза, че като го пуснем, нещо ще дотърчи. 348 00:33:27,716 --> 00:33:32,346 Както казваше баща ми, рибата се лови, не се хваща. 349 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Татко казваше същото. 350 00:33:42,481 --> 00:33:45,692 Виждали ли сте нещо наистина? 351 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Чудовище. 352 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Да. 353 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Беше ужасяващо. 354 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Чудесно! 355 00:34:03,252 --> 00:34:07,965 Чудесата будят страхопочитание. Не мислите ли? 356 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Нещо идва. 357 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Не от водата. 358 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Лий! Реших, че ще пропуснеш купона. 359 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 За нищо на света. - Как мина при важните клечки? 360 00:34:32,364 --> 00:34:36,493 Чакай, не беше ли днес? - Днес е. 361 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Това е д-р Сузуки. 362 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 Той е изобретил... 363 00:34:45,085 --> 00:34:50,007 Симулатор за гама-радиация. - Браво, нямам търпение да разкажете. 364 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Това е уред, който симулира гама-радиация... 365 00:34:53,010 --> 00:34:59,600 Знаеш ли кое е по-лошо от един натрапник? Двама натрапници. Ела с мен. 366 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Ама ако сме четиримата, ще е по-добре. 367 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Затова колите имат четири колела. 368 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Спрете, мисля, че той ни маха да се връщаме. 369 00:35:26,418 --> 00:35:30,088 Защо, какво става? - О, не! 370 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Да се махаме! Веднага! 371 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 По-живо, трябва да се махаме! 372 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Кентаро, идвай. 373 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Бързо! 374 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Ето ги, те са. 375 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Коломбо ряпа да яде! 376 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Да кацнем. 377 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Не биваше да идваш. 378 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Мястото ми е до теб, Кей. 379 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 Трябва да те... - Какво? 380 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Да ме пазиш ли? 381 00:36:48,125 --> 00:36:51,378 Това ми е работата. - Не, работата ти е да пазиш "Монарх". 382 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Без теб няма "Монарх". 383 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Кажи ми, че не си тук затова. 384 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Заради мен. 385 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 Знаеш, че не можем. - Да опитаме. 386 00:37:28,832 --> 00:37:33,670 Въпрос на време е един от двама ни да избере нас вместо "Монарх". 387 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Нямаш ми доверие. 388 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Нямам и на себе си. 389 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Ако не поставим общото благо преди желанията си, 390 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 може да загубим всичко. 391 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Не ме интересува. 392 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Напротив. 393 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Спря. 394 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Кое? 395 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Машината. 396 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Спря. 397 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Къде е? 398 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Леле-мале. 399 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Не сме го убили. 400 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Боже мой, не сме го убили. 401 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Не кацай още. 402 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Какво става? 403 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Майчице. 404 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Изтегли ни! Дай нагоре! Вдигни ни! 405 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Ще се блъснем! 406 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Видя ли? 407 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Той ме погледна. 408 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Да. 409 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 Не може да мълчим за това. - Защо не? 410 00:42:47,860 --> 00:42:51,905 Знам какво мислите за Пъкет, но това променя всичко. 411 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Не съм съгласна. 412 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 И най-мощното ни оръжие 413 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 не може да го убие, затова не бива да го пазим в тайна. 414 00:42:59,162 --> 00:43:03,083 Като им кажем, ще измислят по-мощно оръжие и пак ще опитат. 415 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 При неуспех ще създадат още по-мощно. 416 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Ако не срещу Годзила, все ще намерят срещу кого да го използват. 417 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Нямах работа при вас. 418 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Но и не биваше да се връщам с празни ръце. 419 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 Трябва ни нещо, 420 00:43:20,976 --> 00:43:24,813 което да представя на Пъкет, за да смекчи гнева му. 421 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Добре. 422 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Добре. 423 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Да запретваме ръкави. 424 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Ще се опитам да убедя Пъкет. 425 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Господа, докторе. 426 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Преглеждам някои доклади. 427 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Доста шантави теории. 428 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Какво става? 429 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Във флота наричаме това "смяна на командването". 430 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 По време на непозволеното отсъствие на капитан Шо 431 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 генерал Пъкет прехвърли на мен командването и контрола на "Монарх". 432 00:44:13,820 --> 00:44:20,202 Очаквам пълен доклад за разходката ви на бюрото си до края на деня. 433 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Какво си направил? 434 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Намери ли някого? 435 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Няма оцелели, а ние трябва да побързаме. 436 00:44:43,892 --> 00:44:49,356 Трябва да намерим Годзила преди "Монарх", затова да тръгваме. 437 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 Това ще ни отведе при него. - Картата е наша. 438 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ще я задържа. 439 00:44:53,902 --> 00:44:58,407 Тръгваме след Годзила и после? Да измрат още хора? Не можем да го спрем. 440 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Да го спрем? 441 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Боже, Кейт, опитвам се да му помогна. 442 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Майко мила, ти си луд. 443 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Това вече го изяснихме. 444 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Но ако дойдете с мен, ще научите всичко. 445 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 Уверявам ви. - Не. 446 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Ние отиваме да намерим татко. 447 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Аз бях дотук. 448 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Отивам с тях. 449 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Ще ви оставя храна и вода. 450 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Не че ще ви потрябват - на около 10 км натам има населено място. 451 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Тръгвайте, за да сте там за вечеря. 452 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Хайде. 453 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Според вас махаше ли ни да бягаме? 454 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Не знам. 455 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Просто отпраши. 456 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Може да е бягал от Годзила. 457 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Или е искал да го отдалечи от нас. 458 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Поне знаем, че е стигнал дотук. 459 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Ние също. 460 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 Жив е, продължаваме да го търсим. 461 00:46:43,762 --> 00:46:46,765 Колко още ще вървим? - Не знам. 462 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Какво ще правим? 463 00:46:51,353 --> 00:46:54,815 Нямаме пари и телефони. Как ще намерим татко без картата? 464 00:46:54,815 --> 00:46:59,820 Един от нас винаги има резервен план. Нали няма да ни разочароваш, Мей? 465 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Пошегувах се. 466 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Не, повече не мога. Вината е моя. 467 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 Какво? - Сериозно говоря, предадох ви. 468 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 Какво? - Само ме изслушайте. 469 00:47:23,385 --> 00:47:29,683 Преди две години ядосах едни хора и разочаровах други, трябваше да избягам. 470 00:47:29,683 --> 00:47:35,772 Скрих се в Япония и лъгах коя съм и как се казвам. 471 00:47:35,772 --> 00:47:41,069 Живеех си кротко, но "Монарх" ме надушиха, след като ни спасиха. 472 00:47:41,069 --> 00:47:47,951 Предложиха ми сделка - да им кажа къде сме и да се върна у дома при семейството си. 473 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Издадох ни, аз съм виновна, че ни намериха. 474 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Не се отказваме". 475 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 Имам пари. - Не ти искам проклетите пари. 476 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Имам много пари. Досега не ги харчех, за да не ме хванат. 477 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Но вече не ми пука. Може да идем където поискате. 478 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Махай се. 479 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Съжалявам, Кейт. 480 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Кейт. 481 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Превод на субтитрите Катина Николова