1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
2
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
3
00:01:47,399 --> 00:01:51,486
{\an8}FEDERACE AMERICKÉHO OBRANNÉHO PRŮMYSLU
LETNÍ BÁL 1955 – BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Pro tebe, doktorko.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
To si mám někam připnout?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Ne. To máš sníst.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Myslel jsem, že budeš mít hlad,
tak jsem ti ji vzal.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Jo, někam si ji dej. Jasně.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Nejsi trochu nervózní?
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
V těch šatech se nedá dýchat
a v těch botách se nedá chodit.
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
A mám ohromit muže,
kteří si nepamatují moje jméno
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
a můžou nás zastavit
nebo využít ve zbrojním průmyslu.
13
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Proč nešel Billy?
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Cože? V těch šatech by vypadal hrozně.
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Je to jenom jeden večer za rok.
16
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- No jo.
- Jo? Tak je pozdravíme,
17
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
poděkujeme lidem, co nás platí,
18
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- a půjdeme si po svým.
- Dobře.
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Výdech.
20
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Úsměv.
21
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- A... Děkuji.
- Jo.
22
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Dej si drink.
- Ano.
23
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Nebo tři.
24
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kapitán Lee Shaw.
25
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Říkal jsem vám o tom syčákovi?
26
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Ten kluk je neřízená střela.
27
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Vytáhl jsem ho ze rvačky v baru.
28
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Byl úplně dobitej. Měl klouby od krve.
29
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Ale měl potenciál.
30
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Opravdový potenciál.
31
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Čekal jsem od vás velké věci.
32
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Ano.
33
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Pamatujete si, co jsem vám poradil,
abyste v armádě uspěl?
34
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Víte to, Lelande?
- Ovšem, pane.
35
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Říkal jste, ať mlátím
už jenom námořníky a mariňáky.
36
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Tak jste to řekl.
37
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
A vidíte to.
38
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Jste kapitán a v rukou máte
budoucnost projektu Monarch.
39
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Rádi se o tom tajemném projektu
dozvíme víc.
40
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Výborně.
41
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Naše činnost hraje zásadní roli
v bezpečnosti USA
42
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
a ukazujeme tím,
že jsme světová vědecká špička.
43
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
Představuji vám mozek našeho týmu
doktorku Keiko Miurovou.
44
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Rád vás vidím.
- Pane generále.
45
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Děkuji, pane kapitáne.
46
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miurová? To je japonské jméno, ne?
47
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Ale no tak. Ona patří k těm dobrým.
48
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
„Patří k těm dobrým.“
49
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- Generál Puckett.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...je generál všech hajzlů.
- Ztiš se.
51
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Jasný?
52
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Chlapi jako tamti jsou prostě konzervy.
53
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Pokud nějakého dalšího titána najdeme,
54
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
ty konzervy ho vyhodí do vzduchu
55
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- nebo ho pošlou na Moskvu.
- Kei.
56
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Jo.
57
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Znáš rčení
„kladivo vidí vše na světě jako hřebík“?
58
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Jo.
59
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
No tak tohle je železářství.
60
00:05:53,103 --> 00:05:58,317
Jo. U nás zase máme rčení
„hřebík, co čouhá, vždycky někdo zatluče“.
61
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Tebe ale ne.
62
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Ty je přesvědčíš.
63
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
Ať jsou jakkoliv konzervativní.
64
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Jak?
65
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Ty to prostě umíš.
66
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Taková ty jsi, Kei.
67
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Jsi...
68
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
přímo živel.
69
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Pojď.
70
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Co bych pro Monarch neudělala.
71
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Co je?
72
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Co to děláš?
- Zakláním tě.
73
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Oni se dívají.
74
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Mohl bys být jedním z nich.
75
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Možná má generál Puckett pravdu.
76
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Kariéra v armádě by nemusela být špatná.
77
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Víc takových večerů.
78
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Takovýhle život.
79
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Dům.
80
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Sousedi.
81
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Grilování se sousedy na zahradě.
82
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Nedělní obědy s holkama.
- Jo.
83
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Děti.
- Děti.
84
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Víš, co mám na dětech nejradši?
85
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Nebojí se říct „nevím“.
86
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Každý den je všechno
jedno velké dobrodružství a záhada.
87
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Nasávají svět.
88
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Víš, co na nich mám nejradši já?
89
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
To, jak se dělají.
90
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kapitán Shaw?
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
To je ale pomalej výtah.
92
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kapitán Shaw?
93
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Naléhavá zpráva pro kapitána Leeho Shawa.
94
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Ne.
- Od Billa Randy.
95
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ne, to mi nedělej.
96
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Třeba na příštím večírku.
97
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Shaw jsem já.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Co bych pro Monarch neudělal.
99
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
DELTA JUNCTION, ALJAŠKA
100
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvallová?
101
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Pomoz mi.
102
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Co...
- To je ten stařík?
103
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Změna plánu.
104
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Plukovníku, prý umíte francouzsky.
105
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Pokud ano, zakašlejte.
106
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Výborně.
Až napočítáte do šesti, převraťte se.
107
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Čistá práce.
108
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Čeká nás další zjevení titána.
109
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Myslíte, že ho zastavíte?
Monarch nesouhlasí.
110
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Jak to, že toho víte víc
než nejlepší fyzikové,
111
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geologové a zoologové na světě?
112
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Nevím toho víc,
113
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
ale mám představu o tom, co se děje.
114
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Nevyužil jsem šance udělat s tím něco víc.
115
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Teď to můžu vynahradit.
116
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
Nebo to zkusit a umřít.
117
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Proč to neřeknete Monarchu?
Pomohli by vám.
118
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Oni to všechno vědí už léta.
119
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Já jim to už léta říkám.
120
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Oni tomu prostě nevěří.
121
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Proč ne?
- Protože jsem blázen.
122
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Jako ten šílenec Bill Randa
a jeho potrhlej kluk Hiro.
123
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
To je zajímavý, co?
124
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Že každý, kdo s nimi nesouhlasí,
prostě musí být blázen.
125
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Co vy, mademoiselle?
126
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Moje sestra Sandra.
127
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Pracovala v Japonsku.
128
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
V Džandžiře.
129
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Někteří přišli do Monarchu s tím,
že už tohle nechtějí zažít.
130
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Jako já.
131
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Takových je nás víc a jen čekáme,
až nám někdo ukáže, jak na to.
132
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Možná vy.
133
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Jsem taky blázen?
134
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Myslím, že si toho máme hodně co říct.
135
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
ÚSTŘEDÍ MONARCHU 1955
136
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Čau. Nechtěl jsem rušit
při tom vašem velkým nudným čemsi,
137
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- ale asi máme živého titána.
- Někdo ho viděl?
138
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Jeden chlapík, ale není si jistý.
139
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- To je divný...
- Jaká data...
140
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Promiň.
- Pardon, kapitáne.
141
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Jasně.
142
00:15:23,423 --> 00:15:27,845
Tvojí práci úplně nerozumím, Kei,
ale vím, že když ta klikatá čára
143
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
takhle vystřelí mimo papír,
něco to znamená.
144
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Takové hodnoty izotopů
jsem viděla jen jednou.
145
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
Na Filipínách.
146
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
To nás dovedlo k Lawtonu.
147
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Takže to je titán?
148
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Rozhodně to není vyloučeno.
149
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Tím jsi mi rozhodně neodpověděla.
150
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Jestli to není on, tak co?
151
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
To nejhezčí slovo, co znám:
152
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
„Nevím.“
153
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Musíme do Japonska.
- Ano.
154
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Hned?
155
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
V pátek máme výboru předložit
návrh rozpočtu.
156
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Říkal to Puckett.
- Puckett?
157
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titány rozpočet nezajímá.
158
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Protože titáni
si večeři nemusí odpracovat.
159
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Ale víš, kdo je skvělej pracant?
160
00:16:13,682 --> 00:16:17,603
Jo. Rozdělíme se.
Ty tady pořeš to železářství
161
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- a...
- Ne.
162
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
Nepustím tě honit titána samotnou.
163
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Ani tebe. Vás oba.
- Jo.
164
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Nikoho... Rozumíte.
165
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
K honu na titány potřebujeme peníze,
166
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
ale aby nám je dali,
musíme dokázat, že titáni existují.
167
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Pro dobro Monarchu se musíme něčeho vzdát.
168
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}UBYTOVÁNÍ FEMA
169
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Je to uprostřed Sahary.
- Uprostřed ne. Spíš...
170
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Trochu na sever.
- Jo, v obří poušti.
171
00:16:55,057 --> 00:16:57,851
No a? Máme tátovu mapu.
172
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Pochlap se a vezmi si slamák.
173
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
A jak se tam dostaneme?
174
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Kam?
175
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mami?
- A sakra.
176
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Plukovníku.
177
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Mami?
- Cate, mámě se nic nestalo.
178
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Vytáčí hrnce s tím svým přítelem
nebo jak se tomu teď říká.
179
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Jak jsi utekl?
- Znáš mě.
180
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Občas mi pomůže někdo zvenčí,
občas někdo zevnitř.
181
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Co tady chce ona?
182
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle přešla na správnou stranu.
183
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
A není to žádnej amatér.
184
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Může nám pomoct.
185
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Něco se chystá.
186
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Den G, akorát stokrát horší.
187
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Možná tisíckrát.
188
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
Váš táta tomu asi chce zabránit
a já tuším jak.
189
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Zjistíme to, když ho najdeme.
190
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Chtěla mě unést.
191
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Vyhrožovala mojí mámě.
192
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Na příkaz Monarchu.
193
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Ale teď už si od Monarchu
rozkazovat nenechá,
194
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
protože je s náma, a můžete jí věřit.
195
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
A kromě toho nám zajistí odvoz.
196
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Teď už nám chybí jenom cíl
a to je pochopitelně úkol pro vás.
197
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Podle polohy mobilů byli tady.
Jen nevíme, co hledali.
198
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Tak jo, Columbo. Ohromte mě.
199
00:18:24,563 --> 00:18:29,401
Měla to být urážka, ale Columba mám rád,
takže jsem nikdy neslyšel nic hezčího.
200
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Potřebujete kamarády.
201
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Ty já mám.
- Nemyslím na internetu.
202
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Tak proč sem přijeli? Co tu hledali?
203
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Dobře.
204
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Takže Hiroši si pronajal kancelář
205
00:18:50,547 --> 00:18:55,093
s tím nejluxusnějším výhledem,
ale seděl k němu zády.
206
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Proč?
207
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Aby se mohl dívat...
208
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
na to, co bylo tady.
209
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Co je?
210
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Ten obrazec.
211
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Je povědomý, ne?
212
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Ty dírky.
213
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Jsou tam dírky?
214
00:19:40,305 --> 00:19:44,309
Proč byl Hiroši vyhnán z Monarchu?
Jeho spis je zapečetěný.
215
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Nebyl vyhnán.
216
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Zneužil vládní majetek.
217
00:19:56,864 --> 00:20:01,785
Přenastavoval vesmírné satelity,
aby zkoumaly něco, co zkoumat neměly.
218
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Co třeba?
- Třeba Zemi.
219
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
A co obvykle zkoumají?
220
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Vesmír.
221
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromagnetické spektrum.
222
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Kosmické záření.
223
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gama záření.
224
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
To Barnesová zaznamenala
na těch nečekaných místech.
225
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Jo. Na Zemi.
226
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Asi vím, co hledali.
227
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Bill Randa si všechno, co zkoumal,
zakládal do svých složek.
228
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Výzkumné expedice, monitorovací stanice.
229
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
A z těch složek vznikl Monarch.
230
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Ty osamělé dírky
231
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
jsou všude, kde se Monarch objevil
nebo kde právě je.
232
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Tohle je stanice 4 a 15 a 47.
233
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Ale...
234
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
tyhle skupinky...
235
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
Vsadím se, že kdybychom se koukli,
kam Hiroši ty satelity přesměrovával,
236
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
odpovídalo by to.
237
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operační.
- Collinsovou z redukce dat.
238
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Potřebuju záznamy satelitů.
239
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Jo, počkám.
240
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Dva dny před dnem G.
241
00:21:22,074 --> 00:21:26,411
U Havaje se u téhle skupinky
objevila Godzilla a zamířila k pevnině.
242
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Došlo k výkyvu záření.
243
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Po dni G plavala Godzilla na západ.
Další impulz.
244
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Ale Hiroši letěl na sever
k téhle skupince.
245
00:21:35,295 --> 00:21:40,592
Další impulz byl tam, kde jsme našli
Shawa, Hirošiho děti a nového titána.
246
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Takže hledají tátu.
247
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Kam mají namířeno teď?
248
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Když si to představíme jako plán metra
249
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
a tohle jako stanice,
stačí najít další zastávku na lince.
250
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Zdá se, že Hiroši zaznamenal
tři další impulzy gama záření.
251
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Tady ve Střední Asii.
252
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
A co je tohle? Vietnam? Kambodža?
253
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
A tady.
254
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Dobrá práce.
255
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
No, a něco vám o Columbovi povím.
256
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
I on měl vždy pravdu.
257
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Collinsová.
- Tady Verdugová.
258
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Musíme přesměrovat satelity,
Tim vám pošle souřadnice.
259
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Sežeňte mi Barnesovou.
Hledáme impulzy gama záření.
260
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
OSTROV HATERUMA
261
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Láska na první pohled.
262
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doktor Suzuki?
263
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Promiňte.
264
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktorka Miurová!
265
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Omlouvám se, že jsem vás nečekal.
266
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Já se taky omlouvám.
267
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Místní lidi
už se mi bojí nosit poštu i vzkazy.
268
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
I asistent mi utekl.
269
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Vítejte na ostrově Monster.
270
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
S dovolením.
271
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Prý nás vítá na ostrově Monster.
272
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Tomu jsem rozuměl.
273
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Rada pro cestovní ruch o tom ví?
274
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- Sledovací systém udělal chybu?
- Vy to nechápete.
275
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Ne, ale jestli ta data sedí...
- Sedí.
276
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Tak se fyzika mýlí.
- Mýlí.
277
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Spíš je neúplná.
278
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
V teoretické fyzice
se to rozpory a nemožným jen hemží.
279
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Je „teoretická“.
280
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ano, ale...
- Z dat vyplývá,
281
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
že ať je tady cokoliv,
generuje to extra silné záření.
282
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
A tak jsem sestrojil tohle.
283
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Simulátor gama záření.
284
00:23:57,813 --> 00:24:02,234
Čím více signálů simuluji,
tím vyšší záření ti tvorové generují.
285
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Když zavolám, odpoví.
286
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Ten génius postavil titánský telefon.
287
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Nebo...
288
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
ten blázen postavil návnadu na titány.
289
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
To její bylo lepší.
290
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
ALŽÍRSKÁ POUŠŤ
291
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Jsme tady správně.
292
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Co je?
293
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
S Randovic holkama
jsem toho najezdil už dost.
294
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Bez vás bych to sem nedotáhl.
295
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Nápodobně.
296
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Tohle jsme si nedomluvily.
297
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Kdy můžu jet domů?
298
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Změnily se okolnosti.
299
00:25:24,233 --> 00:25:26,902
- Já svoje slovo dodržím.
- Jo? Kdy?
300
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Jakmile vyjedeme z pouště.
301
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Společně.
302
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Rád tě vidím, Scotty.
303
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Co se děje?
304
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Dál už žádná silnice nevede.
305
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Ne, myslím jeho.
306
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Co?
307
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
S ozbrojeným ranařem z Monarchu
nechci nic mít.
308
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Bývalým.
309
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Všechny ovce v Monarchu
nejsou černé, Cate.
310
00:26:20,163 --> 00:26:24,418
Tady mademoiselle není jediná,
koho štve současné vedení.
311
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Plukovník založil hnutí.
312
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
My jsme sem nepřijeli
zakládat hnutí, jasný?
313
00:26:31,425 --> 00:26:34,386
- Vadí, že sehnal pomoc?
- Od jednoho z nich? Jo.
314
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Nevěříš mu?
315
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Kdykoliv hledáme tátu,
zaplete se do toho Monarch.
316
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Mrzí mě, že to je všechno provázaný.
Ale ano.
317
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
Všechny cesty mají stejnej cíl,
ale mapu máte vy.
318
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Mohl jsem vám ji kdykoliv vzít,
což jsem neudělal, ne?
319
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Fajn. Jestli se chceš odpojit,
320
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
uvědom si, že následky
budete mít na svědomí i vy.
321
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Následky. Jaké následky?
322
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Tisíce, možná miliony mrtvých,
323
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
které se vaši prarodiče a váš táta
snažili zachránit.
324
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Pojďte.
325
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Odejdeme, jestli chceš.
326
00:27:25,646 --> 00:27:29,983
Ale když jsem to na Aljašce
chtěla vzdát já, někdo mi řekl,
327
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
ať se pochlapím a vezmu si slamák.
Aby tomu člověk unikl, musí si to prožít.
328
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Díky za pomoc.
329
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
330
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Slyší mě Shaw?
331
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, slyším. Přepínám.
332
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Paráda.
333
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Ryby berou, kamaráde.
334
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Takže je to pravda?
335
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Stejně jako všechno ostatní
v tomhle cirkuse.
336
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, jak se má Keiko?
337
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Doktorka Miurová.
338
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Udici nahodím ve 4:00.
339
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Uvidíme, jestli si kousnou.
340
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, ptal jsem se...
341
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Konkrétně o jaké rybě je řeč, Billy?
342
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
O velké.
343
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Kéž bys tu byl.
344
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Co to máš, dinosaura?
345
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Tak já mu budu říkat Dave.
346
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
PĚTIHVĚZDIČKOVÝ GENERÁL VŠECH GRILŮ
347
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Nevzpomínám si, že byste potvrdil účast
na našem rodinném grilování.
348
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Pane.
- Dejte si pohov, Lee.
349
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Jsme u mě na zahradě, proboha.
350
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Hotdog?
351
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Ne, díky.
352
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Můj tým je v terénu a potřebuje mě, pane.
353
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Na to máme lidi, Lee. Říká se jim armáda.
354
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Nepotřebují armádu, pane. Jenom mě.
355
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Chcete spát pod širákem?
Hrát si na kovboje?
356
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Máte před sebou zářnou budoucnost.
357
00:29:58,549 --> 00:30:02,386
Ale musíte se chovat jako dospělý.
Říká se tomu budování kariéry.
358
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Moje kariéra je Monarch.
- Tak to neberte jako práci.
359
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
V každé vojenské organizaci
jsou generálové a pěšáci.
360
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Tomu rozumím, pane.
361
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Opravdu?
362
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Musíte si vybrat a věřím,
že si zvolíte správně.
363
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Ale podle toho
se pak budu muset rozhodovat i já.
364
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Když se rozhodnete špatně, tak zareaguji.
365
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Když správně,
366
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
můžete Monarch řídit po svém.
367
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Jsme tu.
- Určitě?
368
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
No, určitě to je to místo na mapě,
369
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
ale co to znamená,
nám řekne leda váš táta.
370
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Ale jo.
371
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Myslím, že to je hned za tím kopcem.
372
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Tamhle.
373
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Kde?
- Vidíš? Tam.
374
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
To je...
375
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
To mě podržte.
376
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
On žije.
377
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Tati! Tady, tati!
378
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Tati!
- Tady nahoře!
379
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Tati!
380
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Tati!
381
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Neukazuje to ani hovno, Suzuki.
382
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Říkal jste,
že pak přijde jako na zavolanou.
383
00:33:27,716 --> 00:33:32,346
Můj táta říkával,
že rybaření neznamená nutně chytání.
384
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Taťka říkal to samý.
385
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Viděla jste někdy nějakého?
386
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
S jistotou.
387
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Titána.
388
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ano, viděli jsme ho.
389
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Jsou děsiví.
390
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
To je dobře.
391
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Zázraky by měly být děsivé.
392
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Nemyslíte?
393
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Vy dva, něco se blíží.
394
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nemyslím ve vodě.
395
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Tebe jsem tu nečekal.
396
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Chci být u toho.
- Co schůzka s hlavouny?
397
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Nemělo to být dneska?
398
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Je to dneska.
399
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Jo, tohle je doktor Suzuki
400
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
a ten vyrobil...
401
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Simulátor gama záření.
- Jo.
402
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Tak to je skvělé. Musíte mi to popsat.
403
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Je to zařízení,
které simuluje gama záření,
404
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- a není to jen...
- Hele, Zuku...
405
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
Co je horší než pátý kolo u vozu?
406
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
To šestý. Projdeme se.
407
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Šest kol přece zaručuje stabilitu.
408
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
I proto mají náklaďáky šest kol.
409
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Moment. Myslím, že nás chce odehnat.
410
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Proč? Co se děje?
- To ne.
411
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Co dělá?
- Ne.
412
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Musíme vypadnout! Musíme jet!
413
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Hned! Pohněte, jedem!
414
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaró, mizíme!
415
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Rychle pryč!
416
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Tam jsou! To jsou oni.
417
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo, bejby!
418
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Přistaňte.
419
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Neměl jsi sem jezdit.
420
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Musím být u tebe, Kei.
421
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Potřebuješ...
- Co?
422
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Tvou ochranu?
423
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Je to můj úkol.
424
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Ne, ty máš za úkol chránit Monarch.
425
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Bez tebe žádný Monarch nebude.
426
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Že jsi kvůli tomu nepřijel?
427
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Kvůli mně.
428
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Víš, že nesmíme.
429
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Můžeme to zkusit.
430
00:37:28,832 --> 00:37:33,670
Jeden z nás by nakonec dal přednost
našim potřebám na úkor Monarchu.
431
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Ty mi nevěříš.
432
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Nevěřím ani sobě.
433
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Pokud naše touhy neustoupí vyššímu dobru,
434
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
o všechno přijdeme.
435
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Na tom mi nezáleží.
436
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Ale jo. Záleží.
437
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Zastavilo se.
438
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Co?
439
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
To zařízení.
440
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Zastavilo se.
441
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Kde je?
442
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Proboha.
443
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
My ji nezabili.
444
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Ježíšikriste, my ji nezabili.
445
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Nepřistávejte.
446
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Co se to sakra děje?
447
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Bože můj.
448
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Leťte pryč! Nahoru! Hej, nahoru!
449
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Připravte se na náraz!
450
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Viděl jsi to?
451
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Podíval se na mě.
452
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Jo, podíval.
453
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Nemůžeme jim to zatajit.
- Proč ne?
454
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Váš názor na Pucketta znám...
455
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...ale je jiná situace.
456
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
To si nemyslím.
457
00:42:53,282 --> 00:42:59,162
Titána neskolila ani nejsilnější zbraň
v historii naší země. Nemůžeme mlčet.
458
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Tak to řekneme a co?
459
00:43:00,831 --> 00:43:03,083
- Zkusí to se silnější zbraní.
- Kei...
460
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
A pak s ještě silnější.
461
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
A když Godzillu nenajdou,
třeba si vyberou nějaký jiný cíl.
462
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Neměl jsem za váma jet.
463
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
A už vůbec jsem se neměl
vrátit s prázdnou,
464
00:43:18,557 --> 00:43:22,936
takže potřebuju něco... potřebujeme něco,
co předložíme Puckettovi,
465
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
aby nás vzali na milost.
466
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Dobře.
467
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Dobře.
468
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Takže se musíme dát do kupy.
469
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Já mu to zkusím prodat.
470
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Pánové. Paní doktorko.
471
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Jenom si tady procházím
vaše zprávy z terénu.
472
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Je to místy dost šílené.
473
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Kdo... Co se děje?
474
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
V námořnictvu tomu říkáme „změna velení“.
475
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Během nepovolené absence kapitána Shawa
476
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
předal generál Puckett operační velení
a řízení projektu Monarch mně.
477
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Z té vaší exkurze očekávám
kompletní zprávu a vyúčtování.
478
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
Ať je mám do večera na stole.
479
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Cos to udělal?
480
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Našel jsi je?
481
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Havárii nikdo nepřežil a nám dochází čas.
482
00:44:43,892 --> 00:44:49,356
Musíme zjistit, kam má Godzilla namířeno,
dřív než Monarch, takže jedem.
483
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- To nás k ní zavede.
- Ta mapa je naše.
484
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ne, tu si nechám já.
485
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Půjdeme za Godzillou a co?
486
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Budou další mrtví?
My ji zastavit nedokážeme.
487
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Zastavit?
488
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Ježíši, Cate. Já se jí snažím pomoct.
489
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Bože, vy jste blázen.
490
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Já už o tom dál debatovat nebudu.
491
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Ale když půjdete se mnou,
všechno se dozvíte.
492
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Slibuju.
- Ne.
493
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
My chceme jenom najít tátu.
494
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Já končím.
495
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Já půjdu s nima.
496
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Nechám vám tu vodu a jídlo.
497
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Ani to nebudete potřebovat,
civilizace je deset kiláků tím směrem.
498
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Vyrazte hned a budete tam před večeří.
499
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
500
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Myslíte, že nás odháněl?
501
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
To nevím.
502
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Prostě odjel.
503
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Třeba utíkal před Godzillou.
504
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Nebo ji chtěl odlákat od nás.
505
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Aspoň víme, že se dostal až sem.
506
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
A my taky.
507
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
Je naživu. Tak budeme dál hledat.
508
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Kolik kiláků jsme ušli?
509
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Netuším.
510
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Jak budeme pokračovat?
511
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Nemáme peníze ani mobily.
512
00:46:53,438 --> 00:46:57,526
- Jak tátu najdeme bez mapy?
- Někdo si zálohuje zálohy.
513
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Ty nás nezklameš, viď, May?
514
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
To byl vtip.
515
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Ne, já už dál nemůžu. Je to moje vina.
516
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Jak to myslíš?
- Vážně. Zradila jsem vás.
517
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Cože?
- Jenom mě vyslechněte, jo?
518
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Před pár lety jsem nějaké lidi nasrala
519
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
a nějaké jsem zklamala,
a tak jsem musela utéct.
520
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Utekla jsem do Japonska
521
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
a lhala o svém životě,
jméně a o tom, kdo jsem.
522
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Byl to hezký a klidný život,
dokud mě Monarch neodhalil,
523
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
když nás chytli.
524
00:47:41,069 --> 00:47:44,364
Dali mi nabídku,
že prý když jim budu říkat, kde jsme,
525
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
budu se moct vrátit domů
ke svému životu a své rodině.
526
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Takže jo, zradila jsem vás
a našli nás tady kvůli mně.
527
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
Abys unikla, muselas to prožít.
528
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Mám peníze.
- Já tvoje zatracený peníze nechci.
529
00:48:00,172 --> 00:48:04,051
Mám jich hodně. Nesahala jsem na ně,
protože by mě našli.
530
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
Ale teď už na tom nezáleží.
Můžeme jet, kam budete chtít.
531
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Jdi do háje.
532
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, omlouvám se.
533
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
534
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Překlad titulků: Kristina Himmerová