1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 3 00:01:47,399 --> 00:01:51,486 {\an8}FEDERACE AMERICKÉHO OBRANNÉHO PRŮMYSLU LETNÍ BÁL 1955 – BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Pro tebe, doktorko. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 To si mám někam připnout? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Ne. To máš sníst. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Myslel jsem, že budeš mít hlad, tak jsem ti ji vzal. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Jo, někam si ji dej. Jasně. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Nejsi trochu nervózní? 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 V těch šatech se nedá dýchat a v těch botách se nedá chodit. 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 A mám ohromit muže, kteří si nepamatují moje jméno 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 a můžou nás zastavit nebo využít ve zbrojním průmyslu. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Proč nešel Billy? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Cože? V těch šatech by vypadal hrozně. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Je to jenom jeden večer za rok. 16 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - No jo. - Jo? Tak je pozdravíme, 17 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 poděkujeme lidem, co nás platí, 18 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - a půjdeme si po svým. - Dobře. 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Výdech. 20 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Úsměv. 21 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - A... Děkuji. - Jo. 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Dej si drink. - Ano. 23 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Nebo tři. 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kapitán Lee Shaw. 25 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Říkal jsem vám o tom syčákovi? 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Ten kluk je neřízená střela. 27 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Vytáhl jsem ho ze rvačky v baru. 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Byl úplně dobitej. Měl klouby od krve. 29 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Ale měl potenciál. 30 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Opravdový potenciál. 31 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Čekal jsem od vás velké věci. 32 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Ano. 33 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Pamatujete si, co jsem vám poradil, abyste v armádě uspěl? 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Víte to, Lelande? - Ovšem, pane. 35 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Říkal jste, ať mlátím už jenom námořníky a mariňáky. 36 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Tak jste to řekl. 37 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 A vidíte to. 38 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Jste kapitán a v rukou máte budoucnost projektu Monarch. 39 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Rádi se o tom tajemném projektu dozvíme víc. 40 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Výborně. 41 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Naše činnost hraje zásadní roli v bezpečnosti USA 42 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 a ukazujeme tím, že jsme světová vědecká špička. 43 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 Představuji vám mozek našeho týmu doktorku Keiko Miurovou. 44 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Rád vás vidím. - Pane generále. 45 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Děkuji, pane kapitáne. 46 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miurová? To je japonské jméno, ne? 47 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Ale no tak. Ona patří k těm dobrým. 48 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 „Patří k těm dobrým.“ 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - Generál Puckett. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...je generál všech hajzlů. - Ztiš se. 51 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Jasný? 52 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Chlapi jako tamti jsou prostě konzervy. 53 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Pokud nějakého dalšího titána najdeme, 54 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 ty konzervy ho vyhodí do vzduchu 55 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - nebo ho pošlou na Moskvu. - Kei. 56 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Jo. 57 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Znáš rčení „kladivo vidí vše na světě jako hřebík“? 58 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Jo. 59 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 No tak tohle je železářství. 60 00:05:53,103 --> 00:05:58,317 Jo. U nás zase máme rčení „hřebík, co čouhá, vždycky někdo zatluče“. 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Tebe ale ne. 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Ty je přesvědčíš. 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Ať jsou jakkoliv konzervativní. 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Jak? 65 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Ty to prostě umíš. 66 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Taková ty jsi, Kei. 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Jsi... 68 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 přímo živel. 69 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Pojď. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Co bych pro Monarch neudělala. 71 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Co je? 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Co to děláš? - Zakláním tě. 73 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Oni se dívají. 74 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Mohl bys být jedním z nich. 75 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Možná má generál Puckett pravdu. 76 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Kariéra v armádě by nemusela být špatná. 77 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Víc takových večerů. 78 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Takovýhle život. 79 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Dům. 80 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Sousedi. 81 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Grilování se sousedy na zahradě. 82 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Nedělní obědy s holkama. - Jo. 83 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Děti. - Děti. 84 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Víš, co mám na dětech nejradši? 85 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Nebojí se říct „nevím“. 86 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Každý den je všechno jedno velké dobrodružství a záhada. 87 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Nasávají svět. 88 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Víš, co na nich mám nejradši já? 89 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 To, jak se dělají. 90 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kapitán Shaw? 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 To je ale pomalej výtah. 92 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kapitán Shaw? 93 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Naléhavá zpráva pro kapitána Leeho Shawa. 94 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Ne. - Od Billa Randy. 95 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ne, to mi nedělej. 96 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Třeba na příštím večírku. 97 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Shaw jsem já. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Co bych pro Monarch neudělal. 99 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 DELTA JUNCTION, ALJAŠKA 100 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvallová? 101 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Pomoz mi. 102 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Co... - To je ten stařík? 103 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Změna plánu. 104 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Plukovníku, prý umíte francouzsky. 105 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Pokud ano, zakašlejte. 106 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Výborně. Až napočítáte do šesti, převraťte se. 107 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Čistá práce. 108 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Čeká nás další zjevení titána. 109 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Myslíte, že ho zastavíte? Monarch nesouhlasí. 110 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Jak to, že toho víte víc než nejlepší fyzikové, 111 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geologové a zoologové na světě? 112 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Nevím toho víc, 113 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 ale mám představu o tom, co se děje. 114 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Nevyužil jsem šance udělat s tím něco víc. 115 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Teď to můžu vynahradit. 116 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 Nebo to zkusit a umřít. 117 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Proč to neřeknete Monarchu? Pomohli by vám. 118 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Oni to všechno vědí už léta. 119 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Já jim to už léta říkám. 120 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Oni tomu prostě nevěří. 121 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Proč ne? - Protože jsem blázen. 122 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Jako ten šílenec Bill Randa a jeho potrhlej kluk Hiro. 123 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 To je zajímavý, co? 124 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Že každý, kdo s nimi nesouhlasí, prostě musí být blázen. 125 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Co vy, mademoiselle? 126 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Moje sestra Sandra. 127 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Pracovala v Japonsku. 128 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 V Džandžiře. 129 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Někteří přišli do Monarchu s tím, že už tohle nechtějí zažít. 130 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Jako já. 131 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Takových je nás víc a jen čekáme, až nám někdo ukáže, jak na to. 132 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Možná vy. 133 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Jsem taky blázen? 134 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Myslím, že si toho máme hodně co říct. 135 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ÚSTŘEDÍ MONARCHU 1955 136 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Čau. Nechtěl jsem rušit při tom vašem velkým nudným čemsi, 137 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - ale asi máme živého titána. - Někdo ho viděl? 138 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Jeden chlapík, ale není si jistý. 139 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - To je divný... - Jaká data... 140 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Promiň. - Pardon, kapitáne. 141 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Jasně. 142 00:15:23,423 --> 00:15:27,845 Tvojí práci úplně nerozumím, Kei, ale vím, že když ta klikatá čára 143 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 takhle vystřelí mimo papír, něco to znamená. 144 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Takové hodnoty izotopů jsem viděla jen jednou. 145 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 Na Filipínách. 146 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 To nás dovedlo k Lawtonu. 147 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Takže to je titán? 148 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Rozhodně to není vyloučeno. 149 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Tím jsi mi rozhodně neodpověděla. 150 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Jestli to není on, tak co? 151 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 To nejhezčí slovo, co znám: 152 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 „Nevím.“ 153 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Musíme do Japonska. - Ano. 154 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Hned? 155 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 V pátek máme výboru předložit návrh rozpočtu. 156 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Říkal to Puckett. - Puckett? 157 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titány rozpočet nezajímá. 158 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Protože titáni si večeři nemusí odpracovat. 159 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Ale víš, kdo je skvělej pracant? 160 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Jo. Rozdělíme se. Ty tady pořeš to železářství 161 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - a... - Ne. 162 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 Nepustím tě honit titána samotnou. 163 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Ani tebe. Vás oba. - Jo. 164 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Nikoho... Rozumíte. 165 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 K honu na titány potřebujeme peníze, 166 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 ale aby nám je dali, musíme dokázat, že titáni existují. 167 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Pro dobro Monarchu se musíme něčeho vzdát. 168 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}UBYTOVÁNÍ FEMA 169 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Je to uprostřed Sahary. - Uprostřed ne. Spíš... 170 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Trochu na sever. - Jo, v obří poušti. 171 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 No a? Máme tátovu mapu. 172 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Pochlap se a vezmi si slamák. 173 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 A jak se tam dostaneme? 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Kam? 175 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mami? - A sakra. 176 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Plukovníku. 177 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Mami? - Cate, mámě se nic nestalo. 178 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Vytáčí hrnce s tím svým přítelem nebo jak se tomu teď říká. 179 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Jak jsi utekl? - Znáš mě. 180 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Občas mi pomůže někdo zvenčí, občas někdo zevnitř. 181 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Co tady chce ona? 182 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle přešla na správnou stranu. 183 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 A není to žádnej amatér. 184 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Může nám pomoct. 185 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Něco se chystá. 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Den G, akorát stokrát horší. 187 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Možná tisíckrát. 188 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Váš táta tomu asi chce zabránit a já tuším jak. 189 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Zjistíme to, když ho najdeme. 190 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Chtěla mě unést. 191 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Vyhrožovala mojí mámě. 192 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Na příkaz Monarchu. 193 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Ale teď už si od Monarchu rozkazovat nenechá, 194 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 protože je s náma, a můžete jí věřit. 195 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 A kromě toho nám zajistí odvoz. 196 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Teď už nám chybí jenom cíl a to je pochopitelně úkol pro vás. 197 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Podle polohy mobilů byli tady. Jen nevíme, co hledali. 198 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Tak jo, Columbo. Ohromte mě. 199 00:18:24,563 --> 00:18:29,401 Měla to být urážka, ale Columba mám rád, takže jsem nikdy neslyšel nic hezčího. 200 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Potřebujete kamarády. 201 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Ty já mám. - Nemyslím na internetu. 202 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Tak proč sem přijeli? Co tu hledali? 203 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Dobře. 204 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Takže Hiroši si pronajal kancelář 205 00:18:50,547 --> 00:18:55,093 s tím nejluxusnějším výhledem, ale seděl k němu zády. 206 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Proč? 207 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Aby se mohl dívat... 208 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 na to, co bylo tady. 209 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Co je? 210 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ten obrazec. 211 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Je povědomý, ne? 212 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Ty dírky. 213 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Jsou tam dírky? 214 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 Proč byl Hiroši vyhnán z Monarchu? Jeho spis je zapečetěný. 215 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Nebyl vyhnán. 216 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Zneužil vládní majetek. 217 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Přenastavoval vesmírné satelity, aby zkoumaly něco, co zkoumat neměly. 218 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Co třeba? - Třeba Zemi. 219 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 A co obvykle zkoumají? 220 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Vesmír. 221 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromagnetické spektrum. 222 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Kosmické záření. 223 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gama záření. 224 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 To Barnesová zaznamenala na těch nečekaných místech. 225 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Jo. Na Zemi. 226 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Asi vím, co hledali. 227 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Bill Randa si všechno, co zkoumal, zakládal do svých složek. 228 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Výzkumné expedice, monitorovací stanice. 229 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 A z těch složek vznikl Monarch. 230 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Ty osamělé dírky 231 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 jsou všude, kde se Monarch objevil nebo kde právě je. 232 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Tohle je stanice 4 a 15 a 47. 233 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Ale... 234 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 tyhle skupinky... 235 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Vsadím se, že kdybychom se koukli, kam Hiroši ty satelity přesměrovával, 236 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 odpovídalo by to. 237 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operační. - Collinsovou z redukce dat. 238 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Potřebuju záznamy satelitů. 239 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Jo, počkám. 240 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Dva dny před dnem G. 241 00:21:22,074 --> 00:21:26,411 U Havaje se u téhle skupinky objevila Godzilla a zamířila k pevnině. 242 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Došlo k výkyvu záření. 243 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Po dni G plavala Godzilla na západ. Další impulz. 244 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Ale Hiroši letěl na sever k téhle skupince. 245 00:21:35,295 --> 00:21:40,592 Další impulz byl tam, kde jsme našli Shawa, Hirošiho děti a nového titána. 246 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Takže hledají tátu. 247 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Kam mají namířeno teď? 248 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Když si to představíme jako plán metra 249 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 a tohle jako stanice, stačí najít další zastávku na lince. 250 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Zdá se, že Hiroši zaznamenal tři další impulzy gama záření. 251 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Tady ve Střední Asii. 252 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 A co je tohle? Vietnam? Kambodža? 253 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 A tady. 254 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Dobrá práce. 255 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 No, a něco vám o Columbovi povím. 256 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 I on měl vždy pravdu. 257 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Collinsová. - Tady Verdugová. 258 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Musíme přesměrovat satelity, Tim vám pošle souřadnice. 259 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Sežeňte mi Barnesovou. Hledáme impulzy gama záření. 260 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 OSTROV HATERUMA 261 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Láska na první pohled. 262 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doktor Suzuki? 263 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Promiňte. 264 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktorka Miurová! 265 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Omlouvám se, že jsem vás nečekal. 266 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Já se taky omlouvám. 267 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Místní lidi už se mi bojí nosit poštu i vzkazy. 268 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 I asistent mi utekl. 269 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Vítejte na ostrově Monster. 270 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 S dovolením. 271 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Prý nás vítá na ostrově Monster. 272 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Tomu jsem rozuměl. 273 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Rada pro cestovní ruch o tom ví? 274 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Sledovací systém udělal chybu? - Vy to nechápete. 275 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Ne, ale jestli ta data sedí... - Sedí. 276 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Tak se fyzika mýlí. - Mýlí. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Spíš je neúplná. 278 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 V teoretické fyzice se to rozpory a nemožným jen hemží. 279 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Je „teoretická“. 280 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ano, ale... - Z dat vyplývá, 281 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 že ať je tady cokoliv, generuje to extra silné záření. 282 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 A tak jsem sestrojil tohle. 283 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Simulátor gama záření. 284 00:23:57,813 --> 00:24:02,234 Čím více signálů simuluji, tím vyšší záření ti tvorové generují. 285 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Když zavolám, odpoví. 286 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Ten génius postavil titánský telefon. 287 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Nebo... 288 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 ten blázen postavil návnadu na titány. 289 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 To její bylo lepší. 290 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 ALŽÍRSKÁ POUŠŤ 291 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Jsme tady správně. 292 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Co je? 293 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 S Randovic holkama jsem toho najezdil už dost. 294 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Bez vás bych to sem nedotáhl. 295 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Nápodobně. 296 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Tohle jsme si nedomluvily. 297 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Kdy můžu jet domů? 298 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Změnily se okolnosti. 299 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 - Já svoje slovo dodržím. - Jo? Kdy? 300 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Jakmile vyjedeme z pouště. 301 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Společně. 302 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Rád tě vidím, Scotty. 303 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Co se děje? 304 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Dál už žádná silnice nevede. 305 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Ne, myslím jeho. 306 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Co? 307 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 S ozbrojeným ranařem z Monarchu nechci nic mít. 308 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Bývalým. 309 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Všechny ovce v Monarchu nejsou černé, Cate. 310 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Tady mademoiselle není jediná, koho štve současné vedení. 311 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Plukovník založil hnutí. 312 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 My jsme sem nepřijeli zakládat hnutí, jasný? 313 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 - Vadí, že sehnal pomoc? - Od jednoho z nich? Jo. 314 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Nevěříš mu? 315 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Kdykoliv hledáme tátu, zaplete se do toho Monarch. 316 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Mrzí mě, že to je všechno provázaný. Ale ano. 317 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 Všechny cesty mají stejnej cíl, ale mapu máte vy. 318 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Mohl jsem vám ji kdykoliv vzít, což jsem neudělal, ne? 319 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Fajn. Jestli se chceš odpojit, 320 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 uvědom si, že následky budete mít na svědomí i vy. 321 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Následky. Jaké následky? 322 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Tisíce, možná miliony mrtvých, 323 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 které se vaši prarodiče a váš táta snažili zachránit. 324 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Pojďte. 325 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Odejdeme, jestli chceš. 326 00:27:25,646 --> 00:27:29,983 Ale když jsem to na Aljašce chtěla vzdát já, někdo mi řekl, 327 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 ať se pochlapím a vezmu si slamák. Aby tomu člověk unikl, musí si to prožít. 328 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Díky za pomoc. 329 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 330 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Slyší mě Shaw? 331 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, slyším. Přepínám. 332 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Paráda. 333 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Ryby berou, kamaráde. 334 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Takže je to pravda? 335 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Stejně jako všechno ostatní v tomhle cirkuse. 336 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, jak se má Keiko? 337 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Doktorka Miurová. 338 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Udici nahodím ve 4:00. 339 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Uvidíme, jestli si kousnou. 340 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, ptal jsem se... 341 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Konkrétně o jaké rybě je řeč, Billy? 342 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 O velké. 343 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Kéž bys tu byl. 344 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Co to máš, dinosaura? 345 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Tak já mu budu říkat Dave. 346 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 PĚTIHVĚZDIČKOVÝ GENERÁL VŠECH GRILŮ 347 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Nevzpomínám si, že byste potvrdil účast na našem rodinném grilování. 348 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Pane. - Dejte si pohov, Lee. 349 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Jsme u mě na zahradě, proboha. 350 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Hotdog? 351 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ne, díky. 352 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Můj tým je v terénu a potřebuje mě, pane. 353 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Na to máme lidi, Lee. Říká se jim armáda. 354 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Nepotřebují armádu, pane. Jenom mě. 355 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Chcete spát pod širákem? Hrát si na kovboje? 356 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Máte před sebou zářnou budoucnost. 357 00:29:58,549 --> 00:30:02,386 Ale musíte se chovat jako dospělý. Říká se tomu budování kariéry. 358 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Moje kariéra je Monarch. - Tak to neberte jako práci. 359 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 V každé vojenské organizaci jsou generálové a pěšáci. 360 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Tomu rozumím, pane. 361 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Opravdu? 362 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Musíte si vybrat a věřím, že si zvolíte správně. 363 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Ale podle toho se pak budu muset rozhodovat i já. 364 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Když se rozhodnete špatně, tak zareaguji. 365 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Když správně, 366 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 můžete Monarch řídit po svém. 367 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Jsme tu. - Určitě? 368 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 No, určitě to je to místo na mapě, 369 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 ale co to znamená, nám řekne leda váš táta. 370 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Ale jo. 371 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Myslím, že to je hned za tím kopcem. 372 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Tamhle. 373 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Kde? - Vidíš? Tam. 374 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 To je... 375 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 To mě podržte. 376 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 On žije. 377 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Tati! Tady, tati! 378 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Tati! - Tady nahoře! 379 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Tati! 380 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Tati! 381 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Neukazuje to ani hovno, Suzuki. 382 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Říkal jste, že pak přijde jako na zavolanou. 383 00:33:27,716 --> 00:33:32,346 Můj táta říkával, že rybaření neznamená nutně chytání. 384 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Taťka říkal to samý. 385 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Viděla jste někdy nějakého? 386 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 S jistotou. 387 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Titána. 388 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ano, viděli jsme ho. 389 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Jsou děsiví. 390 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 To je dobře. 391 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Zázraky by měly být děsivé. 392 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Nemyslíte? 393 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Vy dva, něco se blíží. 394 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nemyslím ve vodě. 395 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Tebe jsem tu nečekal. 396 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Chci být u toho. - Co schůzka s hlavouny? 397 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Nemělo to být dneska? 398 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Je to dneska. 399 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Jo, tohle je doktor Suzuki 400 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 a ten vyrobil... 401 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Simulátor gama záření. - Jo. 402 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Tak to je skvělé. Musíte mi to popsat. 403 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Je to zařízení, které simuluje gama záření, 404 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - a není to jen... - Hele, Zuku... 405 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 Co je horší než pátý kolo u vozu? 406 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 To šestý. Projdeme se. 407 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Šest kol přece zaručuje stabilitu. 408 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 I proto mají náklaďáky šest kol. 409 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Moment. Myslím, že nás chce odehnat. 410 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Proč? Co se děje? - To ne. 411 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Co dělá? - Ne. 412 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Musíme vypadnout! Musíme jet! 413 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Hned! Pohněte, jedem! 414 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaró, mizíme! 415 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Rychle pryč! 416 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Tam jsou! To jsou oni. 417 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo, bejby! 418 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Přistaňte. 419 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Neměl jsi sem jezdit. 420 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Musím být u tebe, Kei. 421 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Potřebuješ... - Co? 422 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Tvou ochranu? 423 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Je to můj úkol. 424 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Ne, ty máš za úkol chránit Monarch. 425 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Bez tebe žádný Monarch nebude. 426 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Že jsi kvůli tomu nepřijel? 427 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Kvůli mně. 428 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Víš, že nesmíme. 429 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Můžeme to zkusit. 430 00:37:28,832 --> 00:37:33,670 Jeden z nás by nakonec dal přednost našim potřebám na úkor Monarchu. 431 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Ty mi nevěříš. 432 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Nevěřím ani sobě. 433 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Pokud naše touhy neustoupí vyššímu dobru, 434 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 o všechno přijdeme. 435 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Na tom mi nezáleží. 436 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Ale jo. Záleží. 437 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Zastavilo se. 438 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Co? 439 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 To zařízení. 440 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Zastavilo se. 441 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Kde je? 442 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Proboha. 443 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 My ji nezabili. 444 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Ježíšikriste, my ji nezabili. 445 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Nepřistávejte. 446 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Co se to sakra děje? 447 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Bože můj. 448 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Leťte pryč! Nahoru! Hej, nahoru! 449 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Připravte se na náraz! 450 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Viděl jsi to? 451 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Podíval se na mě. 452 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Jo, podíval. 453 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Nemůžeme jim to zatajit. - Proč ne? 454 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Váš názor na Pucketta znám... 455 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...ale je jiná situace. 456 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 To si nemyslím. 457 00:42:53,282 --> 00:42:59,162 Titána neskolila ani nejsilnější zbraň v historii naší země. Nemůžeme mlčet. 458 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Tak to řekneme a co? 459 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 - Zkusí to se silnější zbraní. - Kei... 460 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 A pak s ještě silnější. 461 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 A když Godzillu nenajdou, třeba si vyberou nějaký jiný cíl. 462 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Neměl jsem za váma jet. 463 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 A už vůbec jsem se neměl vrátit s prázdnou, 464 00:43:18,557 --> 00:43:22,936 takže potřebuju něco... potřebujeme něco, co předložíme Puckettovi, 465 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 aby nás vzali na milost. 466 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Dobře. 467 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Dobře. 468 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Takže se musíme dát do kupy. 469 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Já mu to zkusím prodat. 470 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Pánové. Paní doktorko. 471 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Jenom si tady procházím vaše zprávy z terénu. 472 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Je to místy dost šílené. 473 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Kdo... Co se děje? 474 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 V námořnictvu tomu říkáme „změna velení“. 475 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Během nepovolené absence kapitána Shawa 476 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 předal generál Puckett operační velení a řízení projektu Monarch mně. 477 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Z té vaší exkurze očekávám kompletní zprávu a vyúčtování. 478 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 Ať je mám do večera na stole. 479 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Cos to udělal? 480 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Našel jsi je? 481 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Havárii nikdo nepřežil a nám dochází čas. 482 00:44:43,892 --> 00:44:49,356 Musíme zjistit, kam má Godzilla namířeno, dřív než Monarch, takže jedem. 483 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - To nás k ní zavede. - Ta mapa je naše. 484 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ne, tu si nechám já. 485 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Půjdeme za Godzillou a co? 486 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Budou další mrtví? My ji zastavit nedokážeme. 487 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Zastavit? 488 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Ježíši, Cate. Já se jí snažím pomoct. 489 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Bože, vy jste blázen. 490 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Já už o tom dál debatovat nebudu. 491 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Ale když půjdete se mnou, všechno se dozvíte. 492 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Slibuju. - Ne. 493 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 My chceme jenom najít tátu. 494 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Já končím. 495 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Já půjdu s nima. 496 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Nechám vám tu vodu a jídlo. 497 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Ani to nebudete potřebovat, civilizace je deset kiláků tím směrem. 498 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Vyrazte hned a budete tam před večeří. 499 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 500 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Myslíte, že nás odháněl? 501 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 To nevím. 502 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Prostě odjel. 503 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Třeba utíkal před Godzillou. 504 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Nebo ji chtěl odlákat od nás. 505 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Aspoň víme, že se dostal až sem. 506 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 A my taky. 507 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 Je naživu. Tak budeme dál hledat. 508 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Kolik kiláků jsme ušli? 509 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Netuším. 510 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Jak budeme pokračovat? 511 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Nemáme peníze ani mobily. 512 00:46:53,438 --> 00:46:57,526 - Jak tátu najdeme bez mapy? - Někdo si zálohuje zálohy. 513 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Ty nás nezklameš, viď, May? 514 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 To byl vtip. 515 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Ne, já už dál nemůžu. Je to moje vina. 516 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Jak to myslíš? - Vážně. Zradila jsem vás. 517 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Cože? - Jenom mě vyslechněte, jo? 518 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Před pár lety jsem nějaké lidi nasrala 519 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 a nějaké jsem zklamala, a tak jsem musela utéct. 520 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Utekla jsem do Japonska 521 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 a lhala o svém životě, jméně a o tom, kdo jsem. 522 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Byl to hezký a klidný život, dokud mě Monarch neodhalil, 523 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 když nás chytli. 524 00:47:41,069 --> 00:47:44,364 Dali mi nabídku, že prý když jim budu říkat, kde jsme, 525 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 budu se moct vrátit domů ke svému životu a své rodině. 526 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Takže jo, zradila jsem vás a našli nás tady kvůli mně. 527 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 Abys unikla, muselas to prožít. 528 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Mám peníze. - Já tvoje zatracený peníze nechci. 529 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Mám jich hodně. Nesahala jsem na ně, protože by mě našli. 530 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Ale teď už na tom nezáleží. Můžeme jet, kam budete chtít. 531 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Jdi do háje. 532 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, omlouvám se. 533 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 534 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Překlad titulků: Kristina Himmerová