1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}DET AMERIKANSKE FORSVARSINDUSTRIFORBUND
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}SOMMERBAL 1955 - BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Til dig, doktor.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Skal jeg have den på?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Nej, du skal da spise den.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Jeg antog, du var sulten,
så jeg tog dem med.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Ja, du skal have den på... Kei.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Er du lidt kortluntet?
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Jeg kan ikke trække vejret i den kjole,
jeg kan ikke gå i de sko,
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
og jeg forventes at gøre et godt indtryk
på mænd, der ikke kan huske mit navn
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
og helst vil lukke ned for os
eller bruge vores arbejde som våben.
13
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Hvorfor er Billy her ikke?
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Laver du sjov?
Han ville se tåbelig ud i den kjole.
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Det er kun én aften om året.
16
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Ja.
- Så vi hilser på folk
17
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
og siger tak til dem,
der betaler regningen.
18
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- Så kan vi gå igen.
- Ja.
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Pust ud.
20
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Smil.
21
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Og... Tak.
- Ja.
22
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Snup en drink.
- Ja.
23
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Eller tre.
24
00:03:42,181 --> 00:03:47,144
Kaptajn Lee Shaw.
Har jeg fortalt jer om den skiderik?
25
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Knægten er et løsgående missil.
26
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Jeg reddede ham ud af et barslagsmål.
27
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Han var forslået og havde blodige knoer.
28
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Men han har potentiale.
29
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Stort potentiale.
30
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Jeg så noget i dig, ikke?
31
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Javel.
32
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Kan du huske, hvad jeg sagde,
du skulle gøre for at få succes i min hær?
33
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Kan du huske det, Leland?
- Helt bestemt.
34
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
De sagde, at jeg fra nu af kun skulle slå
på sømænd og marineinfanterister.
35
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Det sagde De.
36
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Og se dig nu.
37
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Du er kaptajn, og Project Monarchs fremtid
ligger i dine hænder.
38
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Vi glæder os til at høre
om det mystiske Project Monarch.
39
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Glimrende.
40
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Vores arbejde er af stor vigtighed
for ikke bare amerikansk sikkerhed,
41
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
men for global videnskabelig dominans.
42
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
De skal møde hjernen i foretagendet,
dr. Keiko Miura.
43
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Godt at se Dem igen.
- Hr. general.
44
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Tak, hr. kaptajn.
45
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Det er et japansk navn, ikke?
46
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Så, så. Hun er en af de gode.
47
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"En af de gode."
48
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- General Puckett.
49
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...er en rigtig narrøv.
- Du må dæmpe dig.
50
00:05:19,695 --> 00:05:26,326
Okay?
Mænd som dem er meget gammeldags.
51
00:05:27,744 --> 00:05:32,457
Hvis vi nogensinde finder en anden titan,
vil de gammeldags mænd udslette den
52
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
eller føre den til Den Røde Plads.
53
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ja.
54
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Har du hørt udtrykket
"For en hammer ligner alting søm"?
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ja.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Det her er en isenkramforretning.
57
00:05:53,103 --> 00:05:58,317
I mit land har vi et ordsprog. "Det søm,
der stikker op, bliver hamret ned."
58
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Ikke dig.
59
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Du får dem på bedre tanker.
60
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
Uanset hvor gammeldags de er.
61
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Hvordan?
62
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Det er det, du kan.
63
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Det er den, du er, Kei.
64
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Du er en...
65
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
...sand naturkraft.
66
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Kom nu.
67
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Hvad jeg ikke gør for Monarch.
68
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Hvad?
69
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Hvad laver du?
- Jeg dykker dig.
70
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
De kigger på os.
71
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Du kunne være en af dem.
72
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Måske har general Puckett ret.
73
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
En karriere i militæret
er måske ikke så ringe.
74
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Flere aftener som den her.
75
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Et liv som det her.
76
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Et hus.
77
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Naboer.
78
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Grillfester i haven med naboerne.
79
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Søndagsfrokoster med pigerne.
- Ja.
80
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Børn.
- Børn.
81
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved børn?
82
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
De tør altid sige: "Det ved jeg ikke."
83
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Alting og hver eneste dag
er et eventyr og et mysterium.
84
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
De suger verden til sig.
85
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved børn?
86
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
At lave dem.
87
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kaptajn Shaw?
88
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Det er en langsom elevator.
89
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kaptajn Shaw?
90
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Vigtig besked til kaptajn Lee Shaw...
91
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Nej.
- ...fra Bill Randa.
92
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Det gør du ikke mod mig.
93
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Måske til næste fest, soldat.
94
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Jeg er Shaw.
95
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Hvad jeg ikke gør for Monarch.
96
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
97
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Hjælper du mig op?
98
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Hvad...
- Det er den gamle mand, ikke?
99
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Ny plan.
100
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Oberst, der står her, at du taler fransk.
101
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Hvis det passer, så røm dig.
102
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Fremragende. Tæl til seks, og duk dig så.
103
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Nydeligt.
104
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Endnu en titanhændelse er på vej.
105
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Du tror, du kan stoppe den,
men Monarch er ikke enige.
106
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Hvorfor ved du mere
end de dygtigste fysikere,
107
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geologer og zoologer på kloden?
108
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Jeg ved ikke mere...
109
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
...men jeg har en idé om,
hvad der foregår.
110
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Jeg gjorde ikke nok ved det,
da jeg havde chancen.
111
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Det vil jeg rette op på nu.
112
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
Eller dø i forsøget.
113
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Hvorfor deler du ikke din viden
med Monarch?
114
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
De har vidst det hele i årevis.
115
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Jeg har fortalt dem om det i årevis.
116
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
De tror bare ikke på det.
117
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg er skør.
118
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Ligesom ustyrlige Bill Randa
og hans tossede søn, Hiro.
119
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Er det ikke forrygende?
120
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Alle, der er uenige med dem,
må jo bare være skøre.
121
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Hvad med dig, mademoiselle?
122
00:14:02,259 --> 00:14:05,429
Min søster, Sandra, arbejdede i Japan.
123
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjira.
124
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Nogle af os kom til Monarch og sagde,
at det aldrig måtte ske igen.
125
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Jeg mente det.
126
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Der er andre, der har det som mig,
som venter på, at nogen viser os hvordan.
127
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Jeg tror, det er dig.
128
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Er jeg så skør?
129
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Jeg tror, vi to har en hel del at tale om.
130
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
MONARCHS HOVEDKVARTER 1955
131
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Hej. Jeg beklager at afbryde
jeres store... hvad pokker det end var.
132
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- Jeg tror, vi har fundet en.
- Visuel bekræftelse?
133
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
En fyr tror, han så den,
men er ikke sikker.
134
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Det lyder fjollet.
- Hvilke data...
135
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Undskyld, doktor.
- Beklager, kaptajn.
136
00:15:21,797 --> 00:15:25,843
Okay.
Jeg ved ikke, hvordan du gør det, Kei,
137
00:15:25,843 --> 00:15:30,973
men jeg ved, at når stregen fyrer op
mod toppen af papiret, betyder det noget.
138
00:15:30,973 --> 00:15:36,895
Den eneste anden gang jeg har set sådanne
isotopsignaturer, var i Filippinerne.
139
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
De førte os til vraget af Lawton.
140
00:15:39,940 --> 00:15:43,110
- Så det er en titan?
- Det kan ikke endegyldigt afvises.
141
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Det er ikke et endegyldigt svar.
142
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Hvad kan det ellers være?
143
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Sprogets fire smukkeste ord.
144
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Jeg ved det ikke.
145
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Vi må tage til Japan.
- Ja.
146
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Nu?
147
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Vi skal fremlægge vores budgetforslag
for udvalget på fredag.
148
00:16:03,589 --> 00:16:07,342
- I hørte general Puckett.
- Titaner er ligeglade med budgetmøder.
149
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Fordi titaner ikke behøver
at arbejde for føden.
150
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Ved du, hvem der er en dygtig arbejder?
151
00:16:13,682 --> 00:16:17,603
Perfekt. Vi deler os op.
Du bliver her og tager dig af isenkrammet.
152
00:16:17,603 --> 00:16:22,191
Nej, nej. Jeg lader dig ikke tage
på titanjagt alene.
153
00:16:24,276 --> 00:16:28,530
Eller... dig. Jer begge to.
I ved godt, hvad jeg mener.
154
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Vi skal bruge penge for at jagte titaner.
155
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
Men vi skal bevise,
at der findes titaner, for at få penge.
156
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
For Monarchs bedste
må vi finde en løsning.
157
00:16:48,467 --> 00:16:52,804
{\an8}- Det er midt i Sahara.
- Ikke som sådan midt i. Snarere...
158
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Nordmidt.
- Ja, i en kæmpestor ørken.
159
00:16:55,057 --> 00:16:57,851
Og hvad så? Vi har fars kort.
160
00:16:59,144 --> 00:17:02,356
- Tag jer sammen og pak en solhat.
- Hvordan skal vi overhovedet nå frem?
161
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Hvortil?
162
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mor?
- Pis.
163
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Oberst.
164
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Mor?
- Cate, din mor har det fint.
165
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Hun er ude at dreje ler med sin kæreste.
Hvis man stadig kalder det det.
166
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Hvordan slap du væk?
- I kender mig.
167
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Med lidt hjælp udefra
og af og til også indefra.
168
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Hvad laver hun her?
169
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle er danset over på de godes side.
170
00:17:25,295 --> 00:17:29,216
Og hun er en ganske habil danser.
Vi har brug for hendes hjælp.
171
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Der er noget på vej.
172
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
G-dag gange 100.
173
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Måske gange 1000.
174
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Jeg tror, jeres far prøver at stoppe det,
175
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
og jeg har en anelse om hvordan.
176
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Vi må bare finde ham.
177
00:17:44,898 --> 00:17:47,651
- Hun prøvede at bortføre mig.
- Hun truede min mor.
178
00:17:47,651 --> 00:17:52,114
På ordre fra Monarch. Men nu
følger hun ikke længere Monarchs ordrer,
179
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
for hun er på vores side,
og I kan trygt stole på hende.
180
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Desuden har hun skaffet os transport.
181
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Nu mangler vi bare en destination,
og det er her, I kommer ind i billedet.
182
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Vi sporede deres mobildata hertil.
Vi ved bare ikke, hvad de ledte efter.
183
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Godt, Columbo. Imponer mig.
184
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Du mente det som en sviner,
men jeg elsker Columbo,
185
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
og jeg tager det som en stor kompliment.
186
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Få dig nogle venner.
187
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Jeg har da venner.
- Ikke kun venner på nettet.
188
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Så hvorfor kom de hertil?
Hvad ledte de efter?
189
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Okay.
190
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Hiroshi lejede kontoret
191
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
med den dyre udsigt, ikke?
192
00:18:52,424 --> 00:18:56,303
Men han sad med ryggen til den.
Hvorfor det?
193
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Så han kunne stirre...
194
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
...på det, der hang her.
195
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Hvad er der?
196
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Det her mønster.
197
00:19:30,170 --> 00:19:33,340
Virker det ikke bekendt? De her huller.
198
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Er der huller?
199
00:19:40,305 --> 00:19:44,309
Hvad gjorde Hiroshi for at blive bortvist
fra Monarch? Hans fil er fortrolig.
200
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Han blev ikke bortvist.
201
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Misbrug af statslige midler.
202
00:19:56,864 --> 00:20:01,785
Han blev ved med at omdirigere satellitter
til at se på ting, de ikke skulle se.
203
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Såsom hvad?
- Såsom Jorden.
204
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Hvad ser de da normalt på?
205
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Rummet.
206
00:20:12,588 --> 00:20:16,383
Det elektromagnetiske spektrum.
Kosmisk stråling.
207
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gammastråler.
208
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Det var det, Barnes registrerede
fra steder, det ikke burde komme fra.
209
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Ja, fra Jorden.
210
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Jeg tror, jeg ved, hvad de ledte efter.
211
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Alt, hvad Bill Randa studerer,
gemmer han i sine filer.
212
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Forskningsekspeditioner, observationsposter.
213
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
De filer bliver til Monarch.
214
00:20:46,038 --> 00:20:51,001
De enkelte huller er steder,
hvor Monarch har været til stede i felten.
215
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Det her er forposterne 4, 15 og 47.
216
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Men...
217
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
...de her klynger...
218
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
Jeg er sikker på, at hvis vi ser på data
for Hiroshis omdirigering af satellitter,
219
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
passer det perfekt.
220
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operativ.
- Stil mig om til Collins i datasortering.
221
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Jeg har brug for satellitdata.
222
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Ja, jeg venter.
223
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
To dage før G-dag.
224
00:21:22,074 --> 00:21:26,411
Godzilla dukkede op vest for Hawaii ved
den her klynge med kurs mod fastlandet.
225
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Kraftig gammastråling, ikke?
226
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Efter G-dag svømmede Godzilla vestpå.
Strålingen toppede igen.
227
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Men Hiroshi fløj nordpå
til den her klynge.
228
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Der var også gammastråling,
hvor vi fandt Shaw, hans børn
229
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
og den nye titan.
230
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Så de leder efter deres far.
231
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Hvor er de på vej hen nu?
232
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Hvis vi forestiller os det
som et metrokort,
233
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
og det her er stationerne, skal vi bare
finde det næste stop på linjen.
234
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Det ser ud til, at Hiroshi registrerede
tre andre kraftige gammastrålinger.
235
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Her i Centralasien.
236
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Og hvor vil det være? Vietnam? Cambodja?
237
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Og her.
238
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Godt arbejde.
239
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Sådan var det jo med Columbo.
240
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Han havde også altid ret.
241
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Det er Collins.
- Det er Verdugo.
242
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Vi må omdirigere vores satellitter
til de koordinater, Tim sender dig.
243
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Kontakt dr. Barnes.
Vi er på udkig efter gammastråling.
244
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
ØEN HATERUMA
245
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Jeg tror, jeg er forelsket.
246
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Dr. Suzuki?
247
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Undskyld forstyrrelsen.
248
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Dr. Miura!
249
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Undskyld, jeg ikke ventede Deres ankomst.
250
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Jeg siger også undskyld.
251
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
De lokale er for bange til at komme
med min post eller beskeder længere.
252
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Selv min assistent stak af.
253
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Velkommen til Monsterøen.
254
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Undskyld.
255
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
- Han sagde: "Velkommen til Monsterøen."
- Ja, så meget forstod jeg.
256
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Nogen må tale med turistrådet.
257
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
Så der er fejl i sporingssystemet?
258
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
De misforstår.
259
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Hvis alle data er nøjagtige...
- Og det er de.
260
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Så er det fysikken, den er gal med.
- Den er gal.
261
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Jeg foretrækker "ufuldstændig."
262
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teoretisk fysik er fuld
af modsigelser og umuligheder.
263
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Deraf "teoretisk."
264
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ja, men...
- Data tyder på,
265
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
at det derude skaber gammastråler
i kosmisk målestok.
266
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Så derfor byggede jeg den.
267
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
En gammastrålingssimulator.
268
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Jo flere signaler jeg simulerer,
269
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
desto større stråling skaber det derude
som reaktion.
270
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Så jeg kalder, og det svarer.
271
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Den kloge mand har lavet en titantelefon.
272
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Eller også...
273
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
...har galningen lavet titanmadding.
274
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Jeg foretrækker hendes version.
275
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
DEN ALGERISKE ØRKEN
276
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Vi er på rette spor.
277
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Hvad?
278
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Jeg har kørt mange kilometer
med jer Randa-piger i årenes løb.
279
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Uden dig var vi ikke kommet så langt.
280
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
I lige måde.
281
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Det var ikke en del af vores aftale.
282
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Hvornår kan jeg rejse hjem?
283
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Omstændighederne har ændret sig.
284
00:25:24,233 --> 00:25:26,902
- Jeg holder ord.
- Hvornår?
285
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Så snart vi er ude af ørkenen.
286
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Sammen.
287
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Godt at se dig, Scotty.
288
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Hvad foregår der?
289
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Der er ikke mere vej herfra.
290
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Jeg mener med ham.
291
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Hvad?
292
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Jeg vil ikke have noget med
en bevæbnet Monarch-håndlanger at gøre.
293
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Tidligere Monarch-håndlanger.
294
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Det er ikke alle æblerne i Monarch-tønden,
der er fordærvede, Cate.
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
Mademoiselle er ikke den eneste,
der er dødtræt af,
296
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
hvordan tingene kører nu.
297
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Obersten starter en bevægelse.
298
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Vi er her ikke for at starte en bevægelse.
Er du med?
299
00:26:31,425 --> 00:26:34,386
- Er du sur over, at han har skaffet hjælp?
- Fra en af dem? Ja.
300
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Hvorfor stoler du ikke på ham?
301
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Hver gang jeg tror, vi skal
lede efter far, kommer Monarch i vejen.
302
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Jeg er ked af,
at det hele er blandet sammen, men ja,
303
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
alle vejene fører til ét sted.
Men det er jer, der har kortet.
304
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Jeg kunne have taget det,
men det har jeg ikke gjort, vel?
305
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Hvis du vil stå af her...
306
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
...skal du bare forstå, at I nu også
har ansvaret for konsekvenserne.
307
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Konsekvenser. Hvilke konsekvenser?
308
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Tusinder eller måske endda millioner
af tabte liv,
309
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
som jeres bedsteforældre og far
prøvede at redde.
310
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Kom så.
311
00:27:23,268 --> 00:27:27,648
Hvis du vil, kan vi godt smutte.
Men jeg ville ikke mere i Alaska,
312
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
og så var der en, der sagde:
313
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Tag dig sammen og pak en solhat."
Man må aldrig give op.
314
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Tak for hjælpen.
315
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
316
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, kan du høre mig?
317
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy. Jeg kan godt høre dig. Skift.
318
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Det er godt.
319
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Fiskene bider på, makker.
320
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Så den er god nok?
321
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Den er lige så god
som alt andet i det her cirkus.
322
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, hvordan har Keiko det?
323
00:28:18,907 --> 00:28:22,411
- Hvordan har dr. Miura det?
- Jeg sætter madding ud kl. 4.
324
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Så ser vi, om der er bid.
325
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, jeg spurgte dig...
326
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Hvilken slags fisk taler vi om her, Billy?
327
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
En stor en.
328
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Gid du var her.
329
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Er det en dinosaurus, du har der?
330
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Jeg tror, jeg vil kalde den Dave.
331
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
FEMSTJERNET GRILLMESTERGENERAL
332
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Jeg kan ikke huske at have inviteret dig
til min familiemiddag, kaptajn.
333
00:29:30,521 --> 00:29:34,608
- Hr. general.
- Rør, Lee. Vi står i min have, for pokker.
334
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
En pølse?
335
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Nej tak.
336
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Mine folk er i felten,
og de har brug for mig.
337
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Det har vi folk til, Lee.
Vi kalder dem hæren.
338
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Ikke hæren. Bare mig.
339
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Vil du sove i det fri? Lege cowboy?
340
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Jeg spår dig en lovende fremtid, Lee.
341
00:29:58,549 --> 00:30:02,386
Men så skal du sidde med ved voksenbordet.
Det kaldes at opbygge en karriere.
342
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Monarch er min karriere.
- Så lad det ikke være et job.
343
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
I enhver militær organisation
er der både generaler og soldater.
344
00:30:11,019 --> 00:30:13,856
- Det er jeg med på.
- Det virker ellers ikke sådan.
345
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Du skal træffe en beslutning.
Det regner jeg med, at du gør.
346
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Men det, du vælger,
påvirker også mine beslutninger.
347
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Træffer du et forkert valg,
handler jeg derefter.
348
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Men træffer du det rigtige...
349
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
...kan du køre Monarch
efter dit eget hoved.
350
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Nu er vi her.
- Er du sikker?
351
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Jeg er sikker på,
at det er det sted på kortet,
352
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
men hvad det nærmere betyder,
kan kun jeres far svare på.
353
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Men ja.
354
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Jeg tror, det er lige bag det højdedrag.
355
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Der.
356
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Hvor?
- Kan du se? Der.
357
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Er det...
358
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Det var satans.
359
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Han er i live.
360
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Far! Herovre! Far!
361
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Far!
- Heroppe!
362
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Far!
363
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Far!
364
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Målingerne er helt i bund, Suzuki.
365
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Jeg troede, det ville være
som at ringe med madklokken.
366
00:33:27,716 --> 00:33:32,346
Min far sagde altid: "Der er en grund til,
at det hedder at fiske og ikke at fange."
367
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Min far sagde det samme.
368
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Har I nogensinde set en?
369
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Med sikkerhed?
370
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
En titan.
371
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ja, det har vi.
372
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
De er skræmmende.
373
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Godt.
374
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Mirakler skal være skræmmende.
375
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Synes du ikke?
376
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Venner, der er noget på vej.
377
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nej, ikke fra vandet.
378
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Jeg troede ikke, du kom til festen.
379
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Den ville jeg ikke gå glip af.
- Hvordan gik det med de høje herrer?
380
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Jeg troede, det var i dag.
381
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Det er det også.
382
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Det er dr. Suzuki.
383
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
Han har lavet en...
384
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- En gammastrålingssimulator.
- Ja.
385
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Herligt.
Det glæder jeg mig til at høre om.
386
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Det er et apparat,
der simulerer gammastråling...
387
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Zook...
- ...og ikke bare...
388
00:34:55,219 --> 00:34:59,600
Det eneste værre end at være tredje hjul
er at være fjerde hjul. Nu går vi.
389
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Men med fire hjul får man fuld stabilitet.
390
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Derfor har biler fire hjul. Biler...
391
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Vent lidt.
Jeg tror, han prøver at vinke os væk.
392
00:35:26,418 --> 00:35:30,088
- Hvorfor? Hvad sker der?
- Åh nej. Nej.
393
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Vi må væk herfra! Vi skal af sted! Nu!
394
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Nu! Kom så af sted!
395
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaro, vi må væk!
396
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Det skal være nu!
397
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Der er de! Det er dem.
398
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo, skatter!
399
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Flyv os ned.
400
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Du skulle ikke komme.
401
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Jeg hører til her sammen med dig, Kei.
402
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Du har brug for...
- Hvad?
403
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Din beskyttelse?
404
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Det er min opgave.
405
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Nej, din opgave er at beskytte Monarch.
406
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Uden dig er der intet Monarch.
407
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Sig, det ikke er derfor, du er her.
408
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
For min skyld.
409
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Du ved godt, det ikke går.
410
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Vi kan prøve.
411
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Hvor lang tid går der,
før en af os beslutter noget
412
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
baseret på vores egne ønsker
snarere end Monarchs behov?
413
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Du stoler ikke på mig.
414
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Jeg stoler ikke på nogen af os.
415
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Hvis vi ikke sætter den større sag
før vores egne lyster...
416
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
...kan vi miste alt.
417
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Det rører mig ikke.
418
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Jo, det gør.
419
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Det stoppede.
420
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Hvad?
421
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Apparatet.
422
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Det stoppede.
423
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Hvor er det?
424
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Åh nej.
425
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Vi dræbte den ikke.
426
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Gudfader. Vi dræbte den ikke.
427
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Vent. Land ikke.
428
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Hvad fanden er det?
429
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Åh nej.
430
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Få os væk herfra! Flyv opad!
431
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Vi styrter ned!
432
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Så I det?
433
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Han så mig.
434
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Ja, han gjorde.
435
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Vi må ikke holde dem i uvished.
- Hvorfor ikke?
436
00:42:47,860 --> 00:42:51,905
Jeg ved, hvordan I har det med Puckett,
men det her ændrer alt.
437
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Jeg er ikke enig.
438
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Det kraftigste våben,
vores land har udviklet,
439
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
kunne ikke fælde bæstet.
Det må vi ikke holde for os selv.
440
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Vi siger det. Og hvad så?
441
00:43:00,831 --> 00:43:03,083
Så bygger de et større våben
og prøver igen.
442
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Virker det ikke, så et endnu større.
443
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Og kan de ikke finde Godzilla,
finder de nogen andre at bruge det mod.
444
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Det var ikke meningen,
at jeg skulle tage ud til jer
445
00:43:15,804 --> 00:43:20,976
eller vende tomhændet hjem. Så jeg
har brug for noget. Vi har brug for noget.
446
00:43:20,976 --> 00:43:24,813
Noget, jeg kan vise Puckett,
så vi kan komme tilbage i kridthuset.
447
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Godt.
448
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Godt.
449
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Nu tager vi os sgu sammen.
450
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Jeg prøver at overbevise Puckett.
451
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Mine herrer. Doktor.
452
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Vi gennemgår nogle af jeres rapporter.
453
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Det er heftige sager.
454
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Hvad foregår der?
455
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
I flåden kalder vi det
overdragelse af kommandoen.
456
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Under kaptajn Shaws uautoriserede fravær
457
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
overlod general Puckett kommandoen
over Project Monarch til mig.
458
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Jeg forventer en fyldestgørende rapport
om jeres lille ekskursion
459
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
på mit skrivebord, inden dagen er omme.
460
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Hvad har du gjort?
461
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Fandt du nogen?
462
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Ingen overlevede styrtet,
og tiden løber ud for os.
463
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Vi må finde ud af,
hvor Godzilla drager hen,
464
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
før Monarch gør, så vi skal rykke nu.
465
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Det her kan føre os til ham.
- Det er vores kort.
466
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Nej, jeg holder kortet.
467
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Vi jagter Godzilla. Og hvad så?
468
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Skal flere dø? Vi kan ikke stoppe ham.
469
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Stoppe ham?
470
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
For pokker, Cate.
Jeg prøver at hjælpe ham.
471
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Du er jo bindegal.
472
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Jeg er færdig med at diskutere.
473
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Hvis I kommer med mig, får I svar på alt.
474
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Det lover jeg.
- Nej.
475
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Det eneste, vi skal,
er at finde vores far.
476
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Jeg er færdig.
477
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Jeg tager med dem.
478
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
I får vand og mad nok.
479
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
I får ikke brug for det. Civilisationen
ligger ti kilometer i den retning.
480
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Går I nu,
er I fremme i god tid til aftensmad.
481
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
482
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Tror I, han vinkede os væk?
483
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Det ved jeg ikke.
484
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Han kørte bare.
485
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Måske flygtede han fra Godzilla.
486
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Eller prøvede at lokke ham væk fra os.
487
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Nu ved vi da,
at han overlevede helt hertil.
488
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Og det gjorde vi også.
489
00:46:38,173 --> 00:46:41,051
Han er i live. Så vi leder videre.
490
00:46:43,762 --> 00:46:46,765
- Hvor langt er vi gået?
- Ingen anelse.
491
00:46:49,184 --> 00:46:52,938
Hvordan kommer vi videre herfra?
Vi har hverken penge eller telefoner.
492
00:46:53,438 --> 00:46:57,526
- Hvordan finder vi far uden kortet?
- Nogen har åbenbart altid en kopi.
493
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Du svigter os vel ikke, May?
494
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Det var for sjov.
495
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Jeg kan ikke det her mere.
Det er min skyld.
496
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Hvad mener du?
- Helt seriøst. Jeg forrådte jer.
497
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Hvad?
- Lad mig tale ud.
498
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
For et par år siden
blev jeg uvenner med nogle folk,
499
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
og jeg svigtede nogen
og blev nødt til at flygte.
500
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Jeg endte i Japan,
501
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
og jeg løj om mit liv og mit navn,
og hvem jeg var.
502
00:47:35,772 --> 00:47:41,069
Jeg levede i fred og ro, indtil Monarch
gennemskuede mig, da de hentede os.
503
00:47:41,069 --> 00:47:44,364
De tilbød mig en aftale.
Hvis jeg fortalte, hvor vi var,
504
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
kunne jeg vende hjem til min familie
og få mit liv tilbage.
505
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Så ja, jeg afslørede os,
og jeg er skyld i, at de fandt os.
506
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Man må aldrig give op."
507
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Jeg har penge.
- Jeg vil sgu ikke have dine penge.
508
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Jeg har altså mange penge.
509
00:48:01,924 --> 00:48:05,677
Jeg brugte aldrig af dem, for de forkerte
kunne få fat i mig. Det er lige meget nu.
510
00:48:05,677 --> 00:48:08,430
- Jeg kan få os alle steder hen.
- Skrid ad helvede til.
511
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, undskyld.
512
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
513
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Tekster af: Eskil Hein