1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}DET AMERIKANSKE FORSVARSINDUSTRIFORBUND 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}SOMMERBAL 1955 - BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Til dig, doktor. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Skal jeg have den på? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Nej, du skal da spise den. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Jeg antog, du var sulten, så jeg tog dem med. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Ja, du skal have den på... Kei. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Er du lidt kortluntet? 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Jeg kan ikke trække vejret i den kjole, jeg kan ikke gå i de sko, 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 og jeg forventes at gøre et godt indtryk på mænd, der ikke kan huske mit navn 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 og helst vil lukke ned for os eller bruge vores arbejde som våben. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Hvorfor er Billy her ikke? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Laver du sjov? Han ville se tåbelig ud i den kjole. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Det er kun én aften om året. 16 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Ja. - Så vi hilser på folk 17 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 og siger tak til dem, der betaler regningen. 18 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - Så kan vi gå igen. - Ja. 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Pust ud. 20 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Smil. 21 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Og... Tak. - Ja. 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Snup en drink. - Ja. 23 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Eller tre. 24 00:03:42,181 --> 00:03:47,144 Kaptajn Lee Shaw. Har jeg fortalt jer om den skiderik? 25 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Knægten er et løsgående missil. 26 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Jeg reddede ham ud af et barslagsmål. 27 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Han var forslået og havde blodige knoer. 28 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Men han har potentiale. 29 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Stort potentiale. 30 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Jeg så noget i dig, ikke? 31 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Javel. 32 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Kan du huske, hvad jeg sagde, du skulle gøre for at få succes i min hær? 33 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Kan du huske det, Leland? - Helt bestemt. 34 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 De sagde, at jeg fra nu af kun skulle slå på sømænd og marineinfanterister. 35 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Det sagde De. 36 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Og se dig nu. 37 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Du er kaptajn, og Project Monarchs fremtid ligger i dine hænder. 38 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Vi glæder os til at høre om det mystiske Project Monarch. 39 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Glimrende. 40 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Vores arbejde er af stor vigtighed for ikke bare amerikansk sikkerhed, 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 men for global videnskabelig dominans. 42 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 De skal møde hjernen i foretagendet, dr. Keiko Miura. 43 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Godt at se Dem igen. - Hr. general. 44 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Tak, hr. kaptajn. 45 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Det er et japansk navn, ikke? 46 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Så, så. Hun er en af de gode. 47 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "En af de gode." 48 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - General Puckett. 49 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...er en rigtig narrøv. - Du må dæmpe dig. 50 00:05:19,695 --> 00:05:26,326 Okay? Mænd som dem er meget gammeldags. 51 00:05:27,744 --> 00:05:32,457 Hvis vi nogensinde finder en anden titan, vil de gammeldags mænd udslette den 52 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 eller føre den til Den Røde Plads. 53 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ja. 54 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Har du hørt udtrykket "For en hammer ligner alting søm"? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ja. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Det her er en isenkramforretning. 57 00:05:53,103 --> 00:05:58,317 I mit land har vi et ordsprog. "Det søm, der stikker op, bliver hamret ned." 58 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ikke dig. 59 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Du får dem på bedre tanker. 60 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Uanset hvor gammeldags de er. 61 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Hvordan? 62 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Det er det, du kan. 63 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Det er den, du er, Kei. 64 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Du er en... 65 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 ...sand naturkraft. 66 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Kom nu. 67 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Hvad jeg ikke gør for Monarch. 68 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Hvad? 69 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Hvad laver du? - Jeg dykker dig. 70 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 De kigger på os. 71 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Du kunne være en af dem. 72 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Måske har general Puckett ret. 73 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 En karriere i militæret er måske ikke så ringe. 74 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Flere aftener som den her. 75 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Et liv som det her. 76 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Et hus. 77 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Naboer. 78 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Grillfester i haven med naboerne. 79 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Søndagsfrokoster med pigerne. - Ja. 80 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Børn. - Børn. 81 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved børn? 82 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 De tør altid sige: "Det ved jeg ikke." 83 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Alting og hver eneste dag er et eventyr og et mysterium. 84 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 De suger verden til sig. 85 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Ved du, hvad jeg bedst kan lide ved børn? 86 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 At lave dem. 87 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kaptajn Shaw? 88 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Det er en langsom elevator. 89 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kaptajn Shaw? 90 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Vigtig besked til kaptajn Lee Shaw... 91 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Nej. - ...fra Bill Randa. 92 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Det gør du ikke mod mig. 93 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Måske til næste fest, soldat. 94 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Jeg er Shaw. 95 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Hvad jeg ikke gør for Monarch. 96 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 97 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Hjælper du mig op? 98 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Hvad... - Det er den gamle mand, ikke? 99 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Ny plan. 100 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Oberst, der står her, at du taler fransk. 101 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Hvis det passer, så røm dig. 102 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Fremragende. Tæl til seks, og duk dig så. 103 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Nydeligt. 104 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Endnu en titanhændelse er på vej. 105 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Du tror, du kan stoppe den, men Monarch er ikke enige. 106 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Hvorfor ved du mere end de dygtigste fysikere, 107 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geologer og zoologer på kloden? 108 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Jeg ved ikke mere... 109 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 ...men jeg har en idé om, hvad der foregår. 110 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Jeg gjorde ikke nok ved det, da jeg havde chancen. 111 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Det vil jeg rette op på nu. 112 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 Eller dø i forsøget. 113 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Hvorfor deler du ikke din viden med Monarch? 114 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 De har vidst det hele i årevis. 115 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Jeg har fortalt dem om det i årevis. 116 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 De tror bare ikke på det. 117 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg er skør. 118 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Ligesom ustyrlige Bill Randa og hans tossede søn, Hiro. 119 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Er det ikke forrygende? 120 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Alle, der er uenige med dem, må jo bare være skøre. 121 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Hvad med dig, mademoiselle? 122 00:14:02,259 --> 00:14:05,429 Min søster, Sandra, arbejdede i Japan. 123 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjira. 124 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Nogle af os kom til Monarch og sagde, at det aldrig måtte ske igen. 125 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Jeg mente det. 126 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Der er andre, der har det som mig, som venter på, at nogen viser os hvordan. 127 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Jeg tror, det er dig. 128 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Er jeg så skør? 129 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Jeg tror, vi to har en hel del at tale om. 130 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 MONARCHS HOVEDKVARTER 1955 131 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Hej. Jeg beklager at afbryde jeres store... hvad pokker det end var. 132 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - Jeg tror, vi har fundet en. - Visuel bekræftelse? 133 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 En fyr tror, han så den, men er ikke sikker. 134 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Det lyder fjollet. - Hvilke data... 135 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Undskyld, doktor. - Beklager, kaptajn. 136 00:15:21,797 --> 00:15:25,843 Okay. Jeg ved ikke, hvordan du gør det, Kei, 137 00:15:25,843 --> 00:15:30,973 men jeg ved, at når stregen fyrer op mod toppen af papiret, betyder det noget. 138 00:15:30,973 --> 00:15:36,895 Den eneste anden gang jeg har set sådanne isotopsignaturer, var i Filippinerne. 139 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 De førte os til vraget af Lawton. 140 00:15:39,940 --> 00:15:43,110 - Så det er en titan? - Det kan ikke endegyldigt afvises. 141 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Det er ikke et endegyldigt svar. 142 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Hvad kan det ellers være? 143 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Sprogets fire smukkeste ord. 144 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Jeg ved det ikke. 145 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Vi må tage til Japan. - Ja. 146 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Nu? 147 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Vi skal fremlægge vores budgetforslag for udvalget på fredag. 148 00:16:03,589 --> 00:16:07,342 - I hørte general Puckett. - Titaner er ligeglade med budgetmøder. 149 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Fordi titaner ikke behøver at arbejde for føden. 150 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Ved du, hvem der er en dygtig arbejder? 151 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Perfekt. Vi deler os op. Du bliver her og tager dig af isenkrammet. 152 00:16:17,603 --> 00:16:22,191 Nej, nej. Jeg lader dig ikke tage på titanjagt alene. 153 00:16:24,276 --> 00:16:28,530 Eller... dig. Jer begge to. I ved godt, hvad jeg mener. 154 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Vi skal bruge penge for at jagte titaner. 155 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 Men vi skal bevise, at der findes titaner, for at få penge. 156 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 For Monarchs bedste må vi finde en løsning. 157 00:16:48,467 --> 00:16:52,804 {\an8}- Det er midt i Sahara. - Ikke som sådan midt i. Snarere... 158 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Nordmidt. - Ja, i en kæmpestor ørken. 159 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 Og hvad så? Vi har fars kort. 160 00:16:59,144 --> 00:17:02,356 - Tag jer sammen og pak en solhat. - Hvordan skal vi overhovedet nå frem? 161 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Hvortil? 162 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mor? - Pis. 163 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Oberst. 164 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Mor? - Cate, din mor har det fint. 165 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Hun er ude at dreje ler med sin kæreste. Hvis man stadig kalder det det. 166 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Hvordan slap du væk? - I kender mig. 167 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Med lidt hjælp udefra og af og til også indefra. 168 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Hvad laver hun her? 169 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle er danset over på de godes side. 170 00:17:25,295 --> 00:17:29,216 Og hun er en ganske habil danser. Vi har brug for hendes hjælp. 171 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Der er noget på vej. 172 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-dag gange 100. 173 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Måske gange 1000. 174 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Jeg tror, jeres far prøver at stoppe det, 175 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 og jeg har en anelse om hvordan. 176 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Vi må bare finde ham. 177 00:17:44,898 --> 00:17:47,651 - Hun prøvede at bortføre mig. - Hun truede min mor. 178 00:17:47,651 --> 00:17:52,114 På ordre fra Monarch. Men nu følger hun ikke længere Monarchs ordrer, 179 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 for hun er på vores side, og I kan trygt stole på hende. 180 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Desuden har hun skaffet os transport. 181 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Nu mangler vi bare en destination, og det er her, I kommer ind i billedet. 182 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Vi sporede deres mobildata hertil. Vi ved bare ikke, hvad de ledte efter. 183 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Godt, Columbo. Imponer mig. 184 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Du mente det som en sviner, men jeg elsker Columbo, 185 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 og jeg tager det som en stor kompliment. 186 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Få dig nogle venner. 187 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Jeg har da venner. - Ikke kun venner på nettet. 188 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Så hvorfor kom de hertil? Hvad ledte de efter? 189 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Okay. 190 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Hiroshi lejede kontoret 191 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 med den dyre udsigt, ikke? 192 00:18:52,424 --> 00:18:56,303 Men han sad med ryggen til den. Hvorfor det? 193 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Så han kunne stirre... 194 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 ...på det, der hang her. 195 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Hvad er der? 196 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Det her mønster. 197 00:19:30,170 --> 00:19:33,340 Virker det ikke bekendt? De her huller. 198 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Er der huller? 199 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 Hvad gjorde Hiroshi for at blive bortvist fra Monarch? Hans fil er fortrolig. 200 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Han blev ikke bortvist. 201 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Misbrug af statslige midler. 202 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Han blev ved med at omdirigere satellitter til at se på ting, de ikke skulle se. 203 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Såsom hvad? - Såsom Jorden. 204 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Hvad ser de da normalt på? 205 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Rummet. 206 00:20:12,588 --> 00:20:16,383 Det elektromagnetiske spektrum. Kosmisk stråling. 207 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gammastråler. 208 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Det var det, Barnes registrerede fra steder, det ikke burde komme fra. 209 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Ja, fra Jorden. 210 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Jeg tror, jeg ved, hvad de ledte efter. 211 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Alt, hvad Bill Randa studerer, gemmer han i sine filer. 212 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Forskningsekspeditioner, observationsposter. 213 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 De filer bliver til Monarch. 214 00:20:46,038 --> 00:20:51,001 De enkelte huller er steder, hvor Monarch har været til stede i felten. 215 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Det her er forposterne 4, 15 og 47. 216 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Men... 217 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 ...de her klynger... 218 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Jeg er sikker på, at hvis vi ser på data for Hiroshis omdirigering af satellitter, 219 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 passer det perfekt. 220 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operativ. - Stil mig om til Collins i datasortering. 221 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Jeg har brug for satellitdata. 222 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Ja, jeg venter. 223 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 To dage før G-dag. 224 00:21:22,074 --> 00:21:26,411 Godzilla dukkede op vest for Hawaii ved den her klynge med kurs mod fastlandet. 225 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Kraftig gammastråling, ikke? 226 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Efter G-dag svømmede Godzilla vestpå. Strålingen toppede igen. 227 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Men Hiroshi fløj nordpå til den her klynge. 228 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Der var også gammastråling, hvor vi fandt Shaw, hans børn 229 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 og den nye titan. 230 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Så de leder efter deres far. 231 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Hvor er de på vej hen nu? 232 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Hvis vi forestiller os det som et metrokort, 233 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 og det her er stationerne, skal vi bare finde det næste stop på linjen. 234 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Det ser ud til, at Hiroshi registrerede tre andre kraftige gammastrålinger. 235 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Her i Centralasien. 236 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Og hvor vil det være? Vietnam? Cambodja? 237 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Og her. 238 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Godt arbejde. 239 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Sådan var det jo med Columbo. 240 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Han havde også altid ret. 241 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Det er Collins. - Det er Verdugo. 242 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Vi må omdirigere vores satellitter til de koordinater, Tim sender dig. 243 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Kontakt dr. Barnes. Vi er på udkig efter gammastråling. 244 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 ØEN HATERUMA 245 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Jeg tror, jeg er forelsket. 246 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Dr. Suzuki? 247 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Undskyld forstyrrelsen. 248 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Dr. Miura! 249 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Undskyld, jeg ikke ventede Deres ankomst. 250 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Jeg siger også undskyld. 251 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 De lokale er for bange til at komme med min post eller beskeder længere. 252 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Selv min assistent stak af. 253 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Velkommen til Monsterøen. 254 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Undskyld. 255 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 - Han sagde: "Velkommen til Monsterøen." - Ja, så meget forstod jeg. 256 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Nogen må tale med turistrådet. 257 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 Så der er fejl i sporingssystemet? 258 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 De misforstår. 259 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Hvis alle data er nøjagtige... - Og det er de. 260 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Så er det fysikken, den er gal med. - Den er gal. 261 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Jeg foretrækker "ufuldstændig." 262 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Teoretisk fysik er fuld af modsigelser og umuligheder. 263 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Deraf "teoretisk." 264 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ja, men... - Data tyder på, 265 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 at det derude skaber gammastråler i kosmisk målestok. 266 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Så derfor byggede jeg den. 267 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 En gammastrålingssimulator. 268 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Jo flere signaler jeg simulerer, 269 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 desto større stråling skaber det derude som reaktion. 270 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Så jeg kalder, og det svarer. 271 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Den kloge mand har lavet en titantelefon. 272 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Eller også... 273 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 ...har galningen lavet titanmadding. 274 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Jeg foretrækker hendes version. 275 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 DEN ALGERISKE ØRKEN 276 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Vi er på rette spor. 277 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Hvad? 278 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Jeg har kørt mange kilometer med jer Randa-piger i årenes løb. 279 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Uden dig var vi ikke kommet så langt. 280 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 I lige måde. 281 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Det var ikke en del af vores aftale. 282 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Hvornår kan jeg rejse hjem? 283 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Omstændighederne har ændret sig. 284 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 - Jeg holder ord. - Hvornår? 285 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Så snart vi er ude af ørkenen. 286 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Sammen. 287 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Godt at se dig, Scotty. 288 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Hvad foregår der? 289 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Der er ikke mere vej herfra. 290 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Jeg mener med ham. 291 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Hvad? 292 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Jeg vil ikke have noget med en bevæbnet Monarch-håndlanger at gøre. 293 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Tidligere Monarch-håndlanger. 294 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Det er ikke alle æblerne i Monarch-tønden, der er fordærvede, Cate. 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 Mademoiselle er ikke den eneste, der er dødtræt af, 296 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 hvordan tingene kører nu. 297 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Obersten starter en bevægelse. 298 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Vi er her ikke for at starte en bevægelse. Er du med? 299 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 - Er du sur over, at han har skaffet hjælp? - Fra en af dem? Ja. 300 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Hvorfor stoler du ikke på ham? 301 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Hver gang jeg tror, vi skal lede efter far, kommer Monarch i vejen. 302 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Jeg er ked af, at det hele er blandet sammen, men ja, 303 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 alle vejene fører til ét sted. Men det er jer, der har kortet. 304 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Jeg kunne have taget det, men det har jeg ikke gjort, vel? 305 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Hvis du vil stå af her... 306 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 ...skal du bare forstå, at I nu også har ansvaret for konsekvenserne. 307 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Konsekvenser. Hvilke konsekvenser? 308 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Tusinder eller måske endda millioner af tabte liv, 309 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 som jeres bedsteforældre og far prøvede at redde. 310 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Kom så. 311 00:27:23,268 --> 00:27:27,648 Hvis du vil, kan vi godt smutte. Men jeg ville ikke mere i Alaska, 312 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 og så var der en, der sagde: 313 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Tag dig sammen og pak en solhat." Man må aldrig give op. 314 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Tak for hjælpen. 315 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 316 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, kan du høre mig? 317 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy. Jeg kan godt høre dig. Skift. 318 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Det er godt. 319 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Fiskene bider på, makker. 320 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Så den er god nok? 321 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Den er lige så god som alt andet i det her cirkus. 322 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, hvordan har Keiko det? 323 00:28:18,907 --> 00:28:22,411 - Hvordan har dr. Miura det? - Jeg sætter madding ud kl. 4. 324 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Så ser vi, om der er bid. 325 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, jeg spurgte dig... 326 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Hvilken slags fisk taler vi om her, Billy? 327 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 En stor en. 328 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Gid du var her. 329 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Er det en dinosaurus, du har der? 330 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Jeg tror, jeg vil kalde den Dave. 331 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 FEMSTJERNET GRILLMESTERGENERAL 332 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Jeg kan ikke huske at have inviteret dig til min familiemiddag, kaptajn. 333 00:29:30,521 --> 00:29:34,608 - Hr. general. - Rør, Lee. Vi står i min have, for pokker. 334 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 En pølse? 335 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Nej tak. 336 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Mine folk er i felten, og de har brug for mig. 337 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Det har vi folk til, Lee. Vi kalder dem hæren. 338 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Ikke hæren. Bare mig. 339 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Vil du sove i det fri? Lege cowboy? 340 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Jeg spår dig en lovende fremtid, Lee. 341 00:29:58,549 --> 00:30:02,386 Men så skal du sidde med ved voksenbordet. Det kaldes at opbygge en karriere. 342 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Monarch er min karriere. - Så lad det ikke være et job. 343 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 I enhver militær organisation er der både generaler og soldater. 344 00:30:11,019 --> 00:30:13,856 - Det er jeg med på. - Det virker ellers ikke sådan. 345 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Du skal træffe en beslutning. Det regner jeg med, at du gør. 346 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Men det, du vælger, påvirker også mine beslutninger. 347 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Træffer du et forkert valg, handler jeg derefter. 348 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Men træffer du det rigtige... 349 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 ...kan du køre Monarch efter dit eget hoved. 350 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Nu er vi her. - Er du sikker? 351 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Jeg er sikker på, at det er det sted på kortet, 352 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 men hvad det nærmere betyder, kan kun jeres far svare på. 353 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Men ja. 354 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Jeg tror, det er lige bag det højdedrag. 355 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Der. 356 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Hvor? - Kan du se? Der. 357 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Er det... 358 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Det var satans. 359 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Han er i live. 360 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Far! Herovre! Far! 361 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Far! - Heroppe! 362 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Far! 363 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Far! 364 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Målingerne er helt i bund, Suzuki. 365 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Jeg troede, det ville være som at ringe med madklokken. 366 00:33:27,716 --> 00:33:32,346 Min far sagde altid: "Der er en grund til, at det hedder at fiske og ikke at fange." 367 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Min far sagde det samme. 368 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Har I nogensinde set en? 369 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Med sikkerhed? 370 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 En titan. 371 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ja, det har vi. 372 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 De er skræmmende. 373 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Godt. 374 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Mirakler skal være skræmmende. 375 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Synes du ikke? 376 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Venner, der er noget på vej. 377 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nej, ikke fra vandet. 378 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Jeg troede ikke, du kom til festen. 379 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Den ville jeg ikke gå glip af. - Hvordan gik det med de høje herrer? 380 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Jeg troede, det var i dag. 381 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Det er det også. 382 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Det er dr. Suzuki. 383 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 Han har lavet en... 384 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - En gammastrålingssimulator. - Ja. 385 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Herligt. Det glæder jeg mig til at høre om. 386 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Det er et apparat, der simulerer gammastråling... 387 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Zook... - ...og ikke bare... 388 00:34:55,219 --> 00:34:59,600 Det eneste værre end at være tredje hjul er at være fjerde hjul. Nu går vi. 389 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Men med fire hjul får man fuld stabilitet. 390 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Derfor har biler fire hjul. Biler... 391 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Vent lidt. Jeg tror, han prøver at vinke os væk. 392 00:35:26,418 --> 00:35:30,088 - Hvorfor? Hvad sker der? - Åh nej. Nej. 393 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Vi må væk herfra! Vi skal af sted! Nu! 394 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Nu! Kom så af sted! 395 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaro, vi må væk! 396 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Det skal være nu! 397 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Der er de! Det er dem. 398 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo, skatter! 399 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Flyv os ned. 400 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Du skulle ikke komme. 401 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Jeg hører til her sammen med dig, Kei. 402 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Du har brug for... - Hvad? 403 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Din beskyttelse? 404 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Det er min opgave. 405 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Nej, din opgave er at beskytte Monarch. 406 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Uden dig er der intet Monarch. 407 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Sig, det ikke er derfor, du er her. 408 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 For min skyld. 409 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Du ved godt, det ikke går. 410 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Vi kan prøve. 411 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Hvor lang tid går der, før en af os beslutter noget 412 00:37:30,876 --> 00:37:33,670 baseret på vores egne ønsker snarere end Monarchs behov? 413 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Du stoler ikke på mig. 414 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Jeg stoler ikke på nogen af os. 415 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Hvis vi ikke sætter den større sag før vores egne lyster... 416 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 ...kan vi miste alt. 417 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Det rører mig ikke. 418 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Jo, det gør. 419 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Det stoppede. 420 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Hvad? 421 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Apparatet. 422 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Det stoppede. 423 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Hvor er det? 424 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Åh nej. 425 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Vi dræbte den ikke. 426 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Gudfader. Vi dræbte den ikke. 427 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Vent. Land ikke. 428 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Hvad fanden er det? 429 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Åh nej. 430 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Få os væk herfra! Flyv opad! 431 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Vi styrter ned! 432 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Så I det? 433 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Han så mig. 434 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Ja, han gjorde. 435 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Vi må ikke holde dem i uvished. - Hvorfor ikke? 436 00:42:47,860 --> 00:42:51,905 Jeg ved, hvordan I har det med Puckett, men det her ændrer alt. 437 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Jeg er ikke enig. 438 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Det kraftigste våben, vores land har udviklet, 439 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 kunne ikke fælde bæstet. Det må vi ikke holde for os selv. 440 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Vi siger det. Og hvad så? 441 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Så bygger de et større våben og prøver igen. 442 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Virker det ikke, så et endnu større. 443 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Og kan de ikke finde Godzilla, finder de nogen andre at bruge det mod. 444 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Det var ikke meningen, at jeg skulle tage ud til jer 445 00:43:15,804 --> 00:43:20,976 eller vende tomhændet hjem. Så jeg har brug for noget. Vi har brug for noget. 446 00:43:20,976 --> 00:43:24,813 Noget, jeg kan vise Puckett, så vi kan komme tilbage i kridthuset. 447 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Godt. 448 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Godt. 449 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Nu tager vi os sgu sammen. 450 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Jeg prøver at overbevise Puckett. 451 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Mine herrer. Doktor. 452 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Vi gennemgår nogle af jeres rapporter. 453 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Det er heftige sager. 454 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Hvad foregår der? 455 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 I flåden kalder vi det overdragelse af kommandoen. 456 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Under kaptajn Shaws uautoriserede fravær 457 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 overlod general Puckett kommandoen over Project Monarch til mig. 458 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Jeg forventer en fyldestgørende rapport om jeres lille ekskursion 459 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 på mit skrivebord, inden dagen er omme. 460 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Hvad har du gjort? 461 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Fandt du nogen? 462 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Ingen overlevede styrtet, og tiden løber ud for os. 463 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Vi må finde ud af, hvor Godzilla drager hen, 464 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 før Monarch gør, så vi skal rykke nu. 465 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Det her kan føre os til ham. - Det er vores kort. 466 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Nej, jeg holder kortet. 467 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Vi jagter Godzilla. Og hvad så? 468 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Skal flere dø? Vi kan ikke stoppe ham. 469 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Stoppe ham? 470 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 For pokker, Cate. Jeg prøver at hjælpe ham. 471 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Du er jo bindegal. 472 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Jeg er færdig med at diskutere. 473 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Hvis I kommer med mig, får I svar på alt. 474 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Det lover jeg. - Nej. 475 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Det eneste, vi skal, er at finde vores far. 476 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Jeg er færdig. 477 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Jeg tager med dem. 478 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 I får vand og mad nok. 479 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 I får ikke brug for det. Civilisationen ligger ti kilometer i den retning. 480 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Går I nu, er I fremme i god tid til aftensmad. 481 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 482 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Tror I, han vinkede os væk? 483 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Det ved jeg ikke. 484 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Han kørte bare. 485 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Måske flygtede han fra Godzilla. 486 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Eller prøvede at lokke ham væk fra os. 487 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Nu ved vi da, at han overlevede helt hertil. 488 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Og det gjorde vi også. 489 00:46:38,173 --> 00:46:41,051 Han er i live. Så vi leder videre. 490 00:46:43,762 --> 00:46:46,765 - Hvor langt er vi gået? - Ingen anelse. 491 00:46:49,184 --> 00:46:52,938 Hvordan kommer vi videre herfra? Vi har hverken penge eller telefoner. 492 00:46:53,438 --> 00:46:57,526 - Hvordan finder vi far uden kortet? - Nogen har åbenbart altid en kopi. 493 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Du svigter os vel ikke, May? 494 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Det var for sjov. 495 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Jeg kan ikke det her mere. Det er min skyld. 496 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Hvad mener du? - Helt seriøst. Jeg forrådte jer. 497 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Hvad? - Lad mig tale ud. 498 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 For et par år siden blev jeg uvenner med nogle folk, 499 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 og jeg svigtede nogen og blev nødt til at flygte. 500 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Jeg endte i Japan, 501 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 og jeg løj om mit liv og mit navn, og hvem jeg var. 502 00:47:35,772 --> 00:47:41,069 Jeg levede i fred og ro, indtil Monarch gennemskuede mig, da de hentede os. 503 00:47:41,069 --> 00:47:44,364 De tilbød mig en aftale. Hvis jeg fortalte, hvor vi var, 504 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 kunne jeg vende hjem til min familie og få mit liv tilbage. 505 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Så ja, jeg afslørede os, og jeg er skyld i, at de fandt os. 506 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Man må aldrig give op." 507 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Jeg har penge. - Jeg vil sgu ikke have dine penge. 508 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Jeg har altså mange penge. 509 00:48:01,924 --> 00:48:05,677 Jeg brugte aldrig af dem, for de forkerte kunne få fat i mig. Det er lige meget nu. 510 00:48:05,677 --> 00:48:08,430 - Jeg kan få os alle steder hen. - Skrid ad helvede til. 511 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, undskyld. 512 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 513 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Tekster af: Eskil Hein