1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ
"ΓΚΟΤΖΙΛΑ"
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΩΝ ΗΠΑ
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}ΘΕΡΙΝΟΣ ΧΟΡΟΣ 1955 - ΜΠΑΛΙ ΧΑΪ
4
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, Π.Κ.
5
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Για σένα, δόκτωρ.
6
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Πρέπει να το φορέσω;
7
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Όχι. Πρέπει να το φας.
8
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Σκέφτηκα ότι ίσως πεινάς,
γι' αυτό σου έφερα λίγο.
9
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Ναι, πρέπει να το φορέσεις. Κέι.
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Είσαι λίγο αγχωμένη;
11
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Το φόρεμά μου εμποδίζει την αναπνοή
και τα παπούτσια μου το βάδισμα.
12
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
Πρέπει να εντυπωσιάσω άντρες
που δεν θυμούνται το όνομά μου,
13
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
που μπορούν να μας διώξουν
και να κάνουν τη δουλειά μας όπλα.
14
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Γιατί δεν ήρθε ο Μπίλι;
15
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Αστειεύεσαι; Δεν θα χωρούσε στο φόρεμα.
16
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Κοίτα, είναι μία βραδιά τον χρόνο.
17
00:03:10,816 --> 00:03:15,404
Λέμε καλησπέρα, λέμε ευχαριστώ
σε εκείνους που μας πληρώνουν
18
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- και πάμε στο καλό.
- Σωστά. Εντάξει.
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Εκπνοή.
20
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Χαμόγελο.
21
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Και... Ευχαριστώ.
- Ναι.
22
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Πιες ένα ποτό.
- Ναι.
23
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Ή μάλλον τρία.
24
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Λοχαγέ Λι Σο.
25
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Σας έχω πει γι' αυτό το κωλόπαιδο;
26
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Ατίθασο παιδί.
27
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Τον έβγαλα από έναν καβγά σε μπαρ.
28
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Ήταν χτυπημένος, με ματωμένες γροθιές.
29
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Αλλά έχει δυνατότητες.
30
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Μεγάλες δυνατότητες.
31
00:04:00,616 --> 00:04:03,869
- Είδα πολλά καλά σ' εσένα, ναι;
- Μάλιστα, κύριε.
32
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Θυμάσαι τι σου είπα να κάνεις
για να πετύχεις στον στρατό;
33
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Θυμάσαι, Λίλαντ;
- Σίγουρα. Σίγουρα, κύριε.
34
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Είπατε στο εξής να χτυπάω
μόνο ναύτες και πεζοναύτες.
35
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Αυτό είπατε.
36
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Και ορίστε τώρα.
37
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Λοχαγός, κρατάς στα χέρια σου
το μέλλον του πρότζεκτ Μόναρκ.
38
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Πείτε μας για το μυστηριώδες
πρότζεκτ Μόναρκ.
39
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Είναι εξαιρετικό.
40
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Είναι ζωτικής σημασίας
όχι μόνο για την αμερικανική ασφάλεια,
41
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
αλλά και για την παγκόσμια
επιστημονική υπεροχή.
42
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Να σας συστήσω
τον εγκέφαλο της ομάδας μας,
43
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
τη δρα Κέικο Μιούρα.
44
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
- Στρατηγέ.
45
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Ευχαριστώ, λοχαγέ.
46
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Μιούρα; Ιαπωνικό όνομα;
47
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Είναι με τους καλούς τώρα.
48
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"Με τους καλούς".
49
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Ο Πάκετ...
- Στρατηγός Πάκετ.
50
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- είναι τεράστιος μαλάκας.
- Μίλα πιο σιγά.
51
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Εντάξει;
52
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Τύποι σαν αυτόν είναι παλιομοδίτες.
53
00:05:27,744 --> 00:05:32,457
Αν βρούμε ποτέ άλλον Τιτάνα,
αυτοί οι παλιομοδίτες θα τον ανατινάξουν
54
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
ή θα προελάσουν στην Κόκκινη Πλατεία.
55
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ναι.
56
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Ξέρεις την έκφραση "Αν έχεις σφυρί,
σου φαίνονται όλα σαν καρφί";
57
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ναι.
58
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Εδώ είναι κατάστημα με εργαλεία.
59
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Ναι. Έχουμε και στη χώρα μου ένα ρητό.
60
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Το σφυρί χτυπά το καρφί που εξέχει".
61
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Όχι εσύ.
62
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Θα τους αλλάξεις γνώμη.
63
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
Όσο παλιομοδίτες και αν είναι.
64
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Πώς;
65
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Επειδή αυτό κάνεις.
66
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Αυτό είσαι, Κέι.
67
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Είσαι...
68
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
δύναμη της φύσης.
69
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Έλα.
70
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Και τι δεν κάνω για τη Μόναρκ.
71
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Τι;
72
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Τι κάνεις;
- Φιγούρες.
73
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Μας βλέπουν.
74
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Θα μπορούσες να γίνεις σαν αυτούς.
75
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Ίσως ο στρατηγός Πάκετ έχει δίκιο.
76
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Δεν είναι τόσο άσχημη
η στρατιωτική καριέρα.
77
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Νύχτες όπως αυτή.
78
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Ζωή όπως αυτή.
79
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Σπίτι.
80
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Γείτονες.
81
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Μπάρμπεκιου στην αυλή με τους γείτονες.
82
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Κυριακάτικα γεύματα με τα κορίτσια.
- Ναι.
83
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Παιδιά.
- Παιδιά.
84
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Ξέρεις τι μου αρέσει στα παιδιά;
85
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Λένε άφοβα "Δεν ξέρω".
86
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Τα πάντα, κάθε μέρα,
είναι περιπέτεια και μυστήριο.
87
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Καταβροχθίζουν τον κόσμο.
88
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Εμένα ξέρεις τι μου αρέσει στα παιδιά;
89
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Το πώς γίνονται.
90
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Ο λοχαγός Σο;
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Πολύ αργό ασανσέρ.
92
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Ο λοχαγός Σο;
93
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Επείγον μήνυμα για τον λοχαγό Λι Σο.
94
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Όχι.
- Από τον Μπιλ Ράντα.
95
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Μη μου το κάνεις αυτό.
96
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Στην επόμενη γιορτή, στρατιώτη.
97
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Εγώ είμαι ο Σο.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Και τι δεν κάνω για τη Μόναρκ.
99
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
ΝΤΕΛΤΑ ΤΖΑΝΞΙΟΝ, ΑΛΑΣΚΑ
100
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Ντιβάλ;
101
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Με βοηθάς;
102
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Τι...
- Ο γέρος είναι αυτός;
103
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Αλλαγή σχεδίων.
104
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Ο φάκελός σου λέει ότι μιλάς γαλλικά.
105
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Αν ισχύει, ξερόβηξε.
106
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Τέλεια. Μέτρα ως το έξι και μετά πέσε.
107
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Άψογη.
108
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Επίκειται νέα εμφάνιση Τιτάνα.
109
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Λες ότι ξέρεις πώς να τον σταματήσεις,
η Μόναρκ διαφωνεί.
110
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Πώς γνωρίζεις περισσότερα
από τους καλύτερους φυσικούς,
111
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
γεωλόγους και ζωολόγους στη Γη;
112
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Δεν ξέρω περισσότερα,
113
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
αλλά γνωρίζω πολύ καλά τι συμβαίνει.
114
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Δεν έκανα αρκετά γι' αυτό
όταν είχα την ευκαιρία.
115
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Σκέφτηκα να επανορθώσω τώρα
116
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
ή να πεθάνω προσπαθώντας.
117
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Γιατί δεν μιλάς στη Μόναρκ; Θα βοηθήσουν.
118
00:13:26,807 --> 00:13:32,396
Γνωρίζουν τα πάντα εδώ και χρόνια.
Τους τα λέω εδώ και χρόνια.
119
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Απλώς δεν το πιστεύουν.
120
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Γιατί όχι;
- Επειδή είμαι τρελός.
121
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Ακριβώς όπως ο Μπιλ Ράντα
και ο τρελός γιος του, ο Χίρο.
122
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Δεν είναι καταπληκτικό;
123
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Όποιος διαφωνεί μαζί τους
μάλλον είναι τρελός.
124
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Εσύ τι λες, μαντμαζέλ;
125
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Η αδελφή μου η Σάντρα.
126
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Δούλευε στην Ιαπωνία.
127
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Στην Τζαντζίρα.
128
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Κάποιοι από μας ήρθαμε στη Μόναρκ
λέγοντας "Ποτέ ξανά".
129
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Εγώ το εννοούσα.
130
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα,
περιμένουμε κάποιον να μας δείξει πώς.
131
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Πιστεύω ότι είσαι εσύ.
132
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Σημαίνει ότι είμαι τρελή;
133
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Έχουμε πολλά να πούμε εμείς οι δύο.
134
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΝΑΡΚ 1955
135
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Γεια. Συγγνώμη που διακόπτω
αυτό που κάνετε και για το οποίο χέστηκα,
136
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- αλλά μάλλον έχουμε εμφάνιση.
- Οπτική επιβεβαίωση;
137
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Κάποιος νομίζει ότι το είδε,
δεν είναι σίγουρος.
138
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Φαίνεται παράξενο...
- Τι δεδομένα...
139
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Συγγνώμη, δόκτωρ.
- Παρακαλώ, λοχαγέ.
140
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Μάλιστα.
141
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Δεν ξέρω πώς κάνεις αυτό που κάνεις, Κέι,
142
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
αλλά ξέρω πως όταν η μικρή
τεθλασμένη γραμμή
143
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
τρυπάει την κορυφή της σελίδας,
σημαίνει κάτι.
144
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Η μόνη φορά που έχω ξαναδεί
ισοτοπικές υπογραφές όπως αυτή
145
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
ήταν στις Φιλιππίνες.
146
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Στο ναυάγιο του Λότον.
147
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Άρα, είναι Τιτάνας;
148
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Δεν αποκλείεται να είναι.
149
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Αυτό αποκλείεται να είναι απάντηση.
150
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Αν δεν είναι δικό μας, τι είναι;
151
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Οι δύο πιο όμορφες λέξεις
στην αγγλική γλώσσα.
152
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Δεν ξέρω.
153
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Πρέπει να πάμε στην Ιαπωνία.
- Ναι.
154
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Τώρα;
155
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Παρουσιάζουμε την Παρασκευή
την πρότασή μας για προϋπολογισμό.
156
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Άκουσες τον στρατηγό Πάκετ.
- Ναι;
157
00:16:05,549 --> 00:16:10,387
- Οι Τιτάνες δεν νοιάζονται για λεφτά.
- Επειδή δεν χρειάζεται να πείσουν κανέναν.
158
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Ξέρεις ποιος είναι πολύ πειστικός;
159
00:16:13,682 --> 00:16:17,603
Τέλεια. Διαίρει και βασίλευε.
Εσύ ασχολήσου με τα σφυριά...
160
00:16:17,603 --> 00:16:22,191
Όχι. Δεν σ' αφήνω
να κυνηγήσεις μόνη τον Τιτάνα.
161
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Ούτε εσένα. Και τους δυο σας.
- Καλά.
162
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Καταλαβαίνετε τι εννοώ.
163
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Χρειαζόμαστε λεφτά για να βρούμε Τιτάνες.
164
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
Αλλά θα τα πάρουμε μόνο
αν αποδείξουμε ότι υπάρχουν Τιτάνες.
165
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Για το καλό της Μόναρκ,
κάτι πρέπει να γίνει.
166
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}ΑΛΑΜΙΝΤΑ ΠΟΪΝΤ
ΟΙΚΙΣΜΟΣ FEMA
167
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Στη μέση της Σαχάρα.
- Όχι ακριβώς στη μέση. Κάπου στη...
168
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Βορειο-μέση.
- Ναι, της τεράστιας ερήμου.
169
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Και;
170
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Έχουμε τον χάρτη του μπαμπά.
171
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Ετοιμάσου, πάρε και καπέλο.
172
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Πώς θα πάμε ως εκεί;
173
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Πού θα πάτε;
174
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Μαμά;
- Γαμώτο.
175
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Συνταγματάρχη.
176
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Μαμά;
- Κέιτ, η μαμά σου είναι καλά.
177
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Φτιάχνει γλάστρες με το αγόρι της,
αν το λέτε έτσι στις μέρες μας.
178
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Πώς απέδρασες;
- Με ξέρεις.
179
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Με λίγη βοήθεια απ' έξω,
καμιά φορά κι από μέσα.
180
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Τι κάνει αυτή εδώ;
181
00:17:21,959 --> 00:17:26,964
Η Μισέλ χορεύει τον δικό μας χορό πια.
Είναι πολύ καλή χορεύτρια.
182
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά της.
183
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Κάτι έρχεται.
184
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Η G-Day επί 100.
185
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Μπορεί και επί 1.000.
186
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
Ο πατέρας σας θέλει να το εμποδίσει
και μάλλον γνωρίζω πώς θα το κάνει.
187
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Θα μάθουμε μόνο αν τον βρούμε.
188
00:17:44,898 --> 00:17:47,651
- Αυτή προσπάθησε να με απαγάγει.
- Απείλησε τη μητέρα μου.
189
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Διαταγές της Μόναρκ.
190
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Αλλά δεν δέχεται πια διαταγές
από τη Μόναρκ,
191
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
επειδή είναι μαζί μας
και την εμπιστευόμαστε.
192
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Εξάλλου, αυτή θα μας πάει.
193
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Χρειαζόμαστε μόνο έναν προορισμό
κι εδώ θα βοηθήσετε εσείς.
194
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Τα κινητά τους εντοπίστηκαν εδώ.
Αλλά δεν ξέρουμε τι έψαχναν.
195
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Έλα, Κολόμπο. Μάγεψέ με.
196
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Το είπες ειρωνικά, αλλά αγαπώ τον Κολόμπο
197
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
κι αυτό είναι το ωραιότερο
που μου έχουν πει ποτέ.
198
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Χρειάζεσαι φίλους.
199
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Έχω φίλους.
- Όχι στο ίντερνετ.
200
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Λοιπόν, γιατί ήρθαν εδώ; Τι έψαχναν;
201
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Εντάξει.
202
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Λοιπόν, ο Χιρόσι νοικιάζει το γραφείο
με την πανάκριβη θέα, σωστά;
203
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Αλλά κάθεται με γυρισμένη την πλάτη.
204
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Γιατί;
205
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Για να βλέπει...
206
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
αυτό που είχε εδώ.
207
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Τι είναι;
208
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Αυτό το μοτίβο.
209
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Δεν είναι γνώριμο;
210
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Οι τρύπες.
211
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Έχει τρύπες;
212
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Τι έκανε ο Χιρόσι
και εξορίστηκε από τη Μόναρκ;
213
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Ο φάκελος σφραγίστηκε.
214
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Δεν εξορίστηκε.
215
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Κατάχρηση κρατικής περιουσίας.
216
00:19:56,864 --> 00:20:01,785
Άλλαζε συνεχώς τη στόχευση δορυφόρων
για να βλέπει πράγματα που δεν έπρεπε.
217
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Όπως τι;
- Όπως τη Γη.
218
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Τι στόχευαν συνήθως;
219
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Το διάστημα.
220
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Ηλεκτρομαγνητικό φάσμα.
221
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Κοσμική ακτινοβολία.
222
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Ακτίνες γάμμα.
223
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Αυτές ανίχνευσε η Μπαρνς
να έρχονται από σημεία που δεν έπρεπε.
224
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Ναι. Από τη Γη.
225
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Νομίζω πως ξέρω τι έψαχναν.
226
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Όλα όσα μελετά ο Μπιλ Ράντα
τα βάζει σε φακέλους.
227
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Ερευνητικές αποστολές,
φυλάκια παρατήρησης.
228
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Οι φάκελοι έγιναν η Μόναρκ.
229
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Στις μονές τρύπες
230
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
είναι τα μέρη όπου η Μόναρκ
έστειλε προσωπικό επί τόπου.
231
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Αυτά είναι τα φυλάκια 4, 15, 47.
232
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Όμως,
233
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
αυτά τα συμπλέγματα...
234
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Πάω στοίχημα ότι αν βρούμε τα δεδομένα
235
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
για το πού στόχευε
τους δορυφόρους ο Χιρόσι,
236
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
θα ταιριάζουν απολύτως.
237
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Επιχειρήσεις.
- Δώσε μου τον Κόλινς στα δεδομένα.
238
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Χρειάζομαι δορυφορικές καταγραφές.
239
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Ναι, περιμένω.
240
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
G-Day μείον δύο.
241
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Ο Γκοτζίλα εμφανίζεται δυτικά της Χαβάης
σε αυτό το σύμπλεγμα.
242
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
Έρχεται στην ενδοχώρα.
243
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Αιχμές ακτίνων γάμμα.
244
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Μετά την G-Day ο Γκοτζίλα κολυμπά δυτικά.
Κι άλλη αιχμή.
245
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Αλλά ο Χιρόσι πέταξε βόρεια
προς αυτό το σύμπλεγμα.
246
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Κι άλλη αιχμή ακτίνων γάμμα
εκεί όπου βρήκαμε τον Σο, τα παιδιά
247
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
και τον νέο Τιτάνα.
248
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Άρα, ψάχνουν τον πατέρα τους.
249
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Και πού πάνε τώρα;
250
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Αν το δούμε ως χάρτη του μετρό
251
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
και αυτοί είναι οι σταθμοί,
πρέπει να βρούμε την επόμενη στάση.
252
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Ο Χιρόσι κατέγραψε τρεις ακόμα
αυξήσεις των ακτίνων γάμμα.
253
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Εδώ, στην Κεντρική Ασία.
254
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Πού μπορεί να είναι; Βιετνάμ, Καμπότζη;
255
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Κι εδώ.
256
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Μπράβο.
257
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Ξέρεις, το ίδιο συνέβαινε με τον Κολόμπο.
258
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Είχε κι αυτός δίκιο.
259
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Εδώ Κόλινς.
- Η Βερντούγκο είμαι.
260
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Στρέψτε τους δορυφόρους
στις συντεταγμένες που θα στείλει ο Τιμ.
261
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Κάλεσε τη δρα Μπαρνς.
Ψάχνουμε για αιχμές ακτίνων γάμμα.
262
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
ΝΗΣΟΣ ΧΑΤΕΡΟΥΜΑ
263
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Μάλλον ερωτεύτηκα.
264
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Δρ Σουζούκι;
265
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Μας συγχωρείτε.
266
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Δρ Μιούρα!
267
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Ζητώ συγγνώμη
που δεν περίμενα την άφιξή σας.
268
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Κι εγώ ζητώ συγγνώμη.
269
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Οι ντόπιοι φοβούνται πια να φέρουν
την αλληλογραφία και τα μηνύματά μου.
270
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Έφυγε μέχρι κι ο βοηθός μου.
271
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Καλώς ήρθατε στη Νήσο των Τεράτων.
272
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Συγγνώμη.
273
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Είπε "Καλώς ήρθατε στη Νήσο των Τεράτων".
274
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Ναι, το κατάλαβα.
275
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Ωραίος οργανισμός τουρισμού.
276
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- Υπάρχει σφάλμα στο σύστημα καταγραφής;
- Παρεξηγήσατε.
277
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Όχι, αν τα δεδομένα είναι ακριβή...
- Και είναι.
278
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Τότε η φυσική κάνει λάθος.
- Λάθος.
279
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Προτιμώ το "ατελής".
280
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Η θεωρητική φυσική
είναι γεμάτη αντιφάσεις και αδυναμίες.
281
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Εξ ου το "θεωρητική".
282
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ωστόσο...
- Αλλά τα δεδομένα δείχνουν
283
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
πως ό,τι υπάρχει εκεί έξω
παράγει τεράστια ακτινοβολία γάμμα.
284
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Έτσι, κατασκεύασα αυτό.
285
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Προσομοιωτής ακτινοβολίας γάμμα.
286
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Όσο περισσότερη προσομοιώσω,
287
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
με τόσο περισσότερη θα απαντήσει
αυτό που ψάχνω.
288
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Εγώ καλώ, αυτό ανταποκρίνεται.
289
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Έξυπνος. Έφτιαξε τηλέφωνο για Τιτάνες.
290
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Ή...
291
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
αυτός ο τρελός έγινε δόλωμα για Τιτάνες.
292
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Προτιμώ την εκδοχή της.
293
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
ΕΡΗΜΟΣ ΤΗΣ ΑΛΓΕΡΙΑΣ
294
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Είμαστε στο σωστό μέρος.
295
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Τι;
296
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Έκανα πολύ δρόμο με τις Ράντα
όλα αυτά τα χρόνια.
297
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Δεν θα έφτανα εδώ χωρίς εσένα.
298
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Ούτε εγώ χωρίς εσένα.
299
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Δεν το συμφωνήσαμε αυτό.
300
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Πότε θα γυρίσω πίσω;
301
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Οι συνθήκες έχουν αλλάξει.
302
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Θα γίνει ό,τι είπα.
303
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Ναι; Πότε;
304
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Μόλις φύγουμε από την έρημο.
305
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Μαζί.
306
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Γεια σου, Σκότι.
307
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Τι συμβαίνει;
308
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Δεν υπάρχουν δρόμοι από δω και πέρα.
309
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Εννοώ μ' αυτόν.
310
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Τι;
311
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Δεν θέλω καμία σχέση
με οπλισμένο μπράβο της Μόναρκ.
312
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Πρώην μπράβος της Μόναρκ.
313
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Δεν είναι όλοι κακοί στη Μόναρκ, Κέιτ.
314
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
Η μαντμαζέλ από δω
δεν είναι η μόνη που σιχάθηκε
315
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
το πώς λειτουργούν τώρα.
316
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Ο συνταγματάρχης ξεκινά κίνημα.
317
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Δεν ήρθαμε εδώ
για να κάνουμε κίνημα. Εντάξει;
318
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Θύμωσες που μας βρήκε βοήθεια;
319
00:26:33,260 --> 00:26:35,554
- Από εκείνους; Ναι.
- Γιατί δεν τον πιστεύεις;
320
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Αντί να ψάχνουμε τον μπαμπά,
όλο πέφτουμε πάνω στη Μόναρκ.
321
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Λυπάμαι που όλα είναι τόσο μπερδεμένα.
322
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
Όλοι οι δρόμοι οδηγούν σε ένα μέρος,
αλλά εσείς έχετε τον χάρτη.
323
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Θα μπορούσα να τον πάρω όποτε ήθελα,
αλλά δεν το έκανα.
324
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Αν θέλετε να σταματήσετε εδώ,
325
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
να ξέρετε ότι θα ευθύνεστε κι εσείς
για τις συνέπειες.
326
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Συνέπειες; Τι συνέπειες;
327
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Χιλιάδες, ίσως εκατομμύρια χαμένες ζωές
328
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
που οι παππούδες κι ο πατέρας σας
προσπαθούσαν να σώσουν.
329
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Πάμε.
330
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Αν θες να φύγουμε, μπορούμε.
331
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Ήθελα να τα παρατήσω από την Αλάσκα,
332
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
αλλά κάποια είπε
333
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Ετοιμάσου, πάρε και καπέλο".
Η μόνη διέξοδος είναι μπροστά.
334
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Ευχαριστώ πολύ.
335
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Σο;
336
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Λίλαντ Σο; Σο, με λαμβάνεις;
337
00:27:59,054 --> 00:28:03,433
- Μπίλι, σε λαμβάνω. Όβερ.
- Λι! Τέλεια!
338
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Τα ψάρια τσιμπάνε, φίλε.
339
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Δηλαδή, είναι αληθινό;
340
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Όσο αληθινά είναι όλα σε αυτό το τσίρκο.
341
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Μπίλι, πώς είναι η Κέικο;
342
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Πώς είναι η δρ Μιούρα;
343
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Θα ρίξω ένα δόλωμα στις 04:00.
344
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Να δω αν θα τσιμπήσει κάτι.
345
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Μπίλι, σε ρώτησα...
346
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Για τι είδους ψάρι ακριβώς μιλάμε, Μπίλι;
347
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Μεγάλο.
348
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Μακάρι να ήσουν εδώ.
349
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Τι έχεις εκεί; Δεινόσαυρο;
350
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Ωραία. Θα τον βγάλουμε Ντέιβ.
351
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΨΗΣΤΗΣ
ΠΕΝΤΕ ΑΣΤΕΡΩΝ
352
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Δεν θυμάμαι να σου έστειλα πρόσκληση
για το οικογενειακό μου μπάρμπεκιου.
353
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Κύριε.
- Ανάπαυση, Λι.
354
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Στην αυλή μου είμαστε, έλεος.
355
00:29:36,068 --> 00:29:38,529
- Χοτ ντογκ;
- Όχι, ευχαριστώ.
356
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Οι άνθρωποί μου είναι στο πεδίο
και με χρειάζονται.
357
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Έχουμε άντρες γι' αυτό, Λι.
Τους αποκαλούμε στρατό.
358
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Όχι τον στρατό, κύριε. Μόνο εμένα.
359
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Θες να κοιμηθείς κάτω από τα αστέρια;
Να γίνεις καουμπόης;
360
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Βλέπω λαμπρό μέλλον για σένα, Λι.
361
00:29:58,549 --> 00:30:02,386
Αλλά θα πρέπει πρώτα να σοβαρευτείς.
Λέγεται χτίσιμο καριέρας.
362
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Η Μόναρκ είναι η καριέρα μου.
- Τότε μην τη βλέπεις σαν δουλειά.
363
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Σε κάθε στρατιωτικό οργανισμό
υπάρχουν στρατηγοί και στρατιώτες.
364
00:30:11,019 --> 00:30:13,856
- Το καταλαβαίνω αυτό.
- Δεν σου φαίνεται.
365
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Πρέπει κάνεις μια επιλογή,
περιμένω να την κάνεις.
366
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Αλλά θυμήσου πως ό,τι επιλέξεις
θα επηρεάσει τις δικές μου επιλογές.
367
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Αν επιλέξεις λάθος,
θα αντιδράσω καταλλήλως.
368
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Αλλά αν επιλέξεις σωστά,
369
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
θα μπορέσεις να διοικήσεις
τη Μόναρκ όπως θες.
370
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Εδώ είναι.
- Είσαι σίγουρος;
371
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι
το σημείο στον χάρτη,
372
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
αλλά τι ακριβώς σημαίνει
μόνο ο μπαμπάς σου το ξέρει.
373
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Όμως, ναι.
374
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Μάλλον είναι ακριβώς μετά
από την κορυφογραμμή.
375
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Εκεί.
376
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Πού;
- Βλέπεις; Εκεί.
377
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Είναι...
378
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Που να με πάρει.
379
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Ζει.
380
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Μπαμπά! Εδώ! Μπαμπά!
381
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Μπαμπά!
- Εδώ πάνω!
382
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Μπαμπά!
383
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Μπαμπά!
384
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Οι ενδείξεις είναι εντελώς επίπεδες.
385
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Είπες πως μόλις το ανάψουμε
θα έρθουν τρέχοντας.
386
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Ο πατέρας μου έλεγε
387
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Υπάρχει λόγος που το λένε ψάρεμα
και όχι άρπαγμα".
388
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Κι ο δικός μου το έλεγε.
389
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Έχετε δει ποτέ κανέναν;
390
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Στα σίγουρα;
391
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Τιτάνα.
392
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ναι, έχουμε δει.
393
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Είναι τρομακτικοί.
394
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Ωραία!
395
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Τα θαύματα πρέπει να είναι τρομακτικά.
396
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Δεν νομίζεις;
397
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Παιδιά, κάτι έρχεται.
398
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Και δεν έρχεται απ' το νερό.
399
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Λι! Δεν περίμενα να έρθεις.
400
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Δεν θα το έχανα.
- Μίλησες με τα μεγάλα κεφάλια;
401
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Νόμιζα ότι ήταν σήμερα.
402
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Σήμερα είναι.
403
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Από δω ο δρ Σουζούκι,
404
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
έχει φτιάξει έναν...
405
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Προσομοιωτή ακτινοβολίας γάμμα.
- Ναι.
406
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Τέλεια. Ανυπομονώ να μάθω τα πάντα.
407
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Είναι μια συσκευή
που προσομοιώνει την ακτινοβολία...
408
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Ζουκ.
- και όχι μόνο αυτό...
409
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
Ξέρεις την έκφραση "κρατάω το φανάρι;"
410
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Αυτό κάνουμε. Πάμε μια βόλτα.
411
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Μα το φανάρι φωτίζει στο σκοτάδι.
412
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Γι' αυτό τα αμάξια έχουν φανάρια.
413
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Σταθείτε λίγο.
Νομίζω ότι μας κάνει νόημα να φύγουμε.
414
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Γιατί;
- Όχι.
415
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Τι κάνει;
- Όχι.
416
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Πρέπει να φύγουμε! Πάμε να φύγουμε τώρα!
417
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Κουνηθείτε! Φεύγουμε!
418
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Κένταρο, φεύγουμε!
419
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Φεύγουμε αμέσως!
420
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Να τους! Αυτοί είναι.
421
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Κολόμπο, μωρό μου!
422
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Κατέβασέ μας.
423
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Δεν έπρεπε να έρθεις.
424
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Η θέση μου είναι εδώ μαζί σου, Κέι.
425
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Χρειάζεσαι...
- Τι;
426
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Την προστασία σου;
427
00:36:48,125 --> 00:36:51,378
- Είναι η δουλειά μου.
- Όχι, δουλειά σου είναι η Μόναρκ.
428
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Χωρίς εσένα δεν υπάρχει Μόναρκ.
429
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Μη μου πεις ότι ήρθες
430
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
για μένα.
431
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
- Ξέρεις πως δεν μπορούμε.
- Ας προσπαθήσουμε.
432
00:37:28,832 --> 00:37:32,169
Πότε θα πάρουμε μια απόφαση
με βάση το τι θέλουμε εμείς
433
00:37:32,169 --> 00:37:33,670
και όχι η Μόναρκ;
434
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Δεν με εμπιστεύεσαι.
435
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Ούτε εμένα εμπιστεύομαι.
436
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Αν δεν βάλουμε το γενικότερο καλό
πάνω από τις επιθυμίες μας,
437
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
μπορεί να τα χάσουμε όλα.
438
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Δεν με νοιάζει.
439
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Σε νοιάζει.
440
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Σταμάτησε.
441
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Τι;
442
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Η συσκευή.
443
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Σταμάτησε.
444
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Πού είναι;
445
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Θεέ μου.
446
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Δεν το σκοτώσαμε.
447
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Χριστέ μου, δεν το σκοτώσαμε.
448
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Μην προσγειώνεσαι.
449
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Τι διάολο είναι αυτό;
450
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Θεέ μου.
451
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Πάρε μας από δω! Ανέβα!
452
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Ετοιμαστείτε για συντριβή!
453
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Το είδες;
454
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Με είδε.
455
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Ναι, σε είδε.
456
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Δεν πρέπει να τους το κρύψουμε.
- Γιατί;
457
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Ξέρω πώς νιώθεις για τον Πάκετ...
458
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Ο Πάκετ.
- αλλά αυτό τα αλλάζει όλα.
459
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Δεν συμφωνώ.
460
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Το πιο ισχυρό όπλο
που δημιούργησε αυτή η χώρα
461
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
δεν σκότωσε αυτό το πράγμα.
Πρέπει να τους το πούμε.
462
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Και μετά τι;
463
00:43:00,831 --> 00:43:03,083
Φτιάχνουν μεγαλύτερο όπλο
και ξαναπροσπαθούν.
464
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Και αν δεν πιάσει αυτό, ακόμα μεγαλύτερο.
465
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Και αν δεν βρουν τον Γκοτζίλα,
θα το στρέψουν εναντίον κάποιου άλλου.
466
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Δεν έπρεπε να έρθω να σας βρω.
467
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Και σίγουρα δεν έπρεπε
να επιστρέψω με άδεια χέρια,
468
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
οπότε χρειάζομαι κάτι, χρειαζόμαστε κάτι
469
00:43:20,976 --> 00:43:24,813
που να μπορώ να δείξω στον Πάκετ
ώστε να τη γλιτώσουμε.
470
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Καλά.
471
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Λοιπόν.
472
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Ας συνεννοηθούμε, λοιπόν.
473
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Θα προσπαθήσω να πείσω τον Πάκετ.
474
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Κύριοι. Δόκτωρ.
475
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Τώρα διάβαζα κάποιες αναφορές σας.
476
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Βλέπω φοβερά πράγματα σ' αυτές.
477
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Ποιος στο... Τι συμβαίνει;
478
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Στο ναυτικό
το ονομάζουμε "αλλαγή διοίκησης".
479
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Κατά τη μη εξουσιοδοτημένη απουσία
του λοχαγού Σο,
480
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
ο στρατηγός Πάκετ μεταβίβασε
τη διοίκηση και τον έλεγχο
481
00:44:09,942 --> 00:44:12,528
του πρότζεκτ Μόναρκ σ' εμένα.
482
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Περιμένω πλήρη αναφορά
και το εξοδολόγιο της εκδρομής σας
483
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
στο γραφείο μου ως το τέλος της μέρας.
484
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Τι έκανες;
485
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Βρήκες κανέναν;
486
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Κανείς δεν επέζησε από τη συντριβή.
Δεν έχουμε χρόνο.
487
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Γκοτζίλα
488
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
πριν το μάθει η Μόναρκ,
άρα πρέπει να φύγουμε τώρα.
489
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Αυτό θα μας οδηγήσει.
- Ο χάρτης είναι δικός μας.
490
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Όχι, θα τον κρατήσω εγώ.
491
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Κυνηγάμε τον Γκοτζίλα. Μετά;
492
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Πεθαίνουν κι άλλοι;
Δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε.
493
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Να τον σταματήσουμε;
494
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Έλεος, Κέιτ. Να τον βοηθήσω προσπαθώ.
495
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Θεέ μου. Είσαι τρελός.
496
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Δεν θα το συζητήσω άλλο.
497
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Αλλά αν έρθετε μαζί μου,
θα μάθετε τα πάντα.
498
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Σας το υπόσχομαι.
- Όχι.
499
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Θέλουμε μόνο να βρούμε τον πατέρα μας.
500
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Εγώ φεύγω.
501
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Πάω μαζί τους.
502
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Θα σας αφήσω πολύ νερό και φαγητό.
503
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Δεν θα τα χρειαστείτε, ο πολιτισμός
είναι μόλις δέκα χλμ. προς τα εκεί.
504
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Αν φύγετε τώρα,
θα φτάσετε πριν το βραδινό.
505
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Αλονζί.
506
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Πιστεύεις ότι μας έκανε νόημα να φύγουμε;
507
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Δεν ξέρω.
508
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Απλώς έφυγε.
509
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Για να ξεφύγει από τον Γκοτζίλα.
510
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Ή για να τον παρασύρει μακριά από μας.
511
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Τουλάχιστον ξέρουμε ότι έφτασε ως εδώ.
512
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Όπως κι εμείς.
513
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Ζει.
514
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Άρα, συνεχίζουμε.
515
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Πόσα χλμ. κάναμε;
516
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Δεν έχω ιδέα.
517
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Πώς θα συνεχίσουμε;
518
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Δεν έχουμε λεφτά και κινητά.
519
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Πώς θα τον βρούμε χωρίς χάρτη;
520
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Κάποια έχει πάντα
ένα αντίγραφο των αντιγράφων της.
521
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Δεν θα μας απογοητεύσεις, Μέι.
522
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Αστειευόμουν.
523
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Όχι, δεν μπορώ άλλο. Εγώ φταίω.
524
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Τι εννοείς;
- Σοβαρά. Σας πούλησα.
525
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Τι;
- Ακούστε τι έχω να πω.
526
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Πριν μερικά χρόνια, τσάντισα κάποιους
527
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
και απογοήτευσα άλλους
κι έτσι έπρεπε να φύγω.
528
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Έτσι πήγα στην Ιαπωνία.
529
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
Είπα ψέματα για τη ζωή μου,
για το όνομά μου, για το ποια ήμουν.
530
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Ζούσα ήσυχα κι ωραία
μέχρι που με κατάλαβε η Μόναρκ
531
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
όταν μας μάζεψαν.
532
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
Μου έκαναν μια πρόταση.
533
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
Αν τους έλεγα πού είμαστε,
534
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
θα γύριζα πίσω στην κανονική ζωή μου
και στην οικογένειά μου.
535
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Ναι, μας πούλησα
κι εγώ φταίω που μας βρήκαν.
536
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Η μόνη διέξοδος είναι μπροστά".
537
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Έχω λεφτά.
- Δεν θέλω τα κωλολεφτά σου.
538
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Άκου, έχω πολλά λεφτά.
539
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Δεν τα άγγιξα ποτέ για να μη με βρουν.
540
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
Αλλά δεν έχει σημασία πια.
Μπορώ να μας πάω όπου θέλετε.
541
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Να πας στον διάολο.
542
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Κέιτ, συγγνώμη.
543
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Κέιτ.
544
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης