1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑ ΑΜΥΝΤΙΚΩΝ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΩΝ ΗΠΑ 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}ΘΕΡΙΝΟΣ ΧΟΡΟΣ 1955 - ΜΠΑΛΙ ΧΑΪ 4 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, Π.Κ. 5 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Για σένα, δόκτωρ. 6 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Πρέπει να το φορέσω; 7 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Όχι. Πρέπει να το φας. 8 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Σκέφτηκα ότι ίσως πεινάς, γι' αυτό σου έφερα λίγο. 9 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Ναι, πρέπει να το φορέσεις. Κέι. 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Είσαι λίγο αγχωμένη; 11 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Το φόρεμά μου εμποδίζει την αναπνοή και τα παπούτσια μου το βάδισμα. 12 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 Πρέπει να εντυπωσιάσω άντρες που δεν θυμούνται το όνομά μου, 13 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 που μπορούν να μας διώξουν και να κάνουν τη δουλειά μας όπλα. 14 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Γιατί δεν ήρθε ο Μπίλι; 15 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Αστειεύεσαι; Δεν θα χωρούσε στο φόρεμα. 16 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Κοίτα, είναι μία βραδιά τον χρόνο. 17 00:03:10,816 --> 00:03:15,404 Λέμε καλησπέρα, λέμε ευχαριστώ σε εκείνους που μας πληρώνουν 18 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - και πάμε στο καλό. - Σωστά. Εντάξει. 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Εκπνοή. 20 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Χαμόγελο. 21 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Και... Ευχαριστώ. - Ναι. 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Πιες ένα ποτό. - Ναι. 23 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Ή μάλλον τρία. 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Λοχαγέ Λι Σο. 25 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Σας έχω πει γι' αυτό το κωλόπαιδο; 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Ατίθασο παιδί. 27 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Τον έβγαλα από έναν καβγά σε μπαρ. 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Ήταν χτυπημένος, με ματωμένες γροθιές. 29 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Αλλά έχει δυνατότητες. 30 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Μεγάλες δυνατότητες. 31 00:04:00,616 --> 00:04:03,869 - Είδα πολλά καλά σ' εσένα, ναι; - Μάλιστα, κύριε. 32 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Θυμάσαι τι σου είπα να κάνεις για να πετύχεις στον στρατό; 33 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Θυμάσαι, Λίλαντ; - Σίγουρα. Σίγουρα, κύριε. 34 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Είπατε στο εξής να χτυπάω μόνο ναύτες και πεζοναύτες. 35 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Αυτό είπατε. 36 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Και ορίστε τώρα. 37 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Λοχαγός, κρατάς στα χέρια σου το μέλλον του πρότζεκτ Μόναρκ. 38 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Πείτε μας για το μυστηριώδες πρότζεκτ Μόναρκ. 39 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Είναι εξαιρετικό. 40 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Είναι ζωτικής σημασίας όχι μόνο για την αμερικανική ασφάλεια, 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 αλλά και για την παγκόσμια επιστημονική υπεροχή. 42 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Να σας συστήσω τον εγκέφαλο της ομάδας μας, 43 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 τη δρα Κέικο Μιούρα. 44 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Στρατηγέ. 45 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Ευχαριστώ, λοχαγέ. 46 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Μιούρα; Ιαπωνικό όνομα; 47 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Είναι με τους καλούς τώρα. 48 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "Με τους καλούς". 49 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Ο Πάκετ... - Στρατηγός Πάκετ. 50 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - είναι τεράστιος μαλάκας. - Μίλα πιο σιγά. 51 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Εντάξει; 52 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Τύποι σαν αυτόν είναι παλιομοδίτες. 53 00:05:27,744 --> 00:05:32,457 Αν βρούμε ποτέ άλλον Τιτάνα, αυτοί οι παλιομοδίτες θα τον ανατινάξουν 54 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 ή θα προελάσουν στην Κόκκινη Πλατεία. 55 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ναι. 56 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Ξέρεις την έκφραση "Αν έχεις σφυρί, σου φαίνονται όλα σαν καρφί"; 57 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ναι. 58 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Εδώ είναι κατάστημα με εργαλεία. 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Ναι. Έχουμε και στη χώρα μου ένα ρητό. 60 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Το σφυρί χτυπά το καρφί που εξέχει". 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Όχι εσύ. 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Θα τους αλλάξεις γνώμη. 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Όσο παλιομοδίτες και αν είναι. 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Πώς; 65 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Επειδή αυτό κάνεις. 66 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Αυτό είσαι, Κέι. 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Είσαι... 68 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 δύναμη της φύσης. 69 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Έλα. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Και τι δεν κάνω για τη Μόναρκ. 71 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Τι; 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Τι κάνεις; - Φιγούρες. 73 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Μας βλέπουν. 74 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Θα μπορούσες να γίνεις σαν αυτούς. 75 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Ίσως ο στρατηγός Πάκετ έχει δίκιο. 76 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Δεν είναι τόσο άσχημη η στρατιωτική καριέρα. 77 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Νύχτες όπως αυτή. 78 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Ζωή όπως αυτή. 79 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Σπίτι. 80 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Γείτονες. 81 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Μπάρμπεκιου στην αυλή με τους γείτονες. 82 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Κυριακάτικα γεύματα με τα κορίτσια. - Ναι. 83 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Παιδιά. - Παιδιά. 84 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Ξέρεις τι μου αρέσει στα παιδιά; 85 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Λένε άφοβα "Δεν ξέρω". 86 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Τα πάντα, κάθε μέρα, είναι περιπέτεια και μυστήριο. 87 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Καταβροχθίζουν τον κόσμο. 88 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Εμένα ξέρεις τι μου αρέσει στα παιδιά; 89 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Το πώς γίνονται. 90 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Ο λοχαγός Σο; 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Πολύ αργό ασανσέρ. 92 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Ο λοχαγός Σο; 93 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Επείγον μήνυμα για τον λοχαγό Λι Σο. 94 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Όχι. - Από τον Μπιλ Ράντα. 95 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Μη μου το κάνεις αυτό. 96 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Στην επόμενη γιορτή, στρατιώτη. 97 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Εγώ είμαι ο Σο. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Και τι δεν κάνω για τη Μόναρκ. 99 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 ΝΤΕΛΤΑ ΤΖΑΝΞΙΟΝ, ΑΛΑΣΚΑ 100 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Ντιβάλ; 101 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Με βοηθάς; 102 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Τι... - Ο γέρος είναι αυτός; 103 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Αλλαγή σχεδίων. 104 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Ο φάκελός σου λέει ότι μιλάς γαλλικά. 105 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Αν ισχύει, ξερόβηξε. 106 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Τέλεια. Μέτρα ως το έξι και μετά πέσε. 107 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Άψογη. 108 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Επίκειται νέα εμφάνιση Τιτάνα. 109 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Λες ότι ξέρεις πώς να τον σταματήσεις, η Μόναρκ διαφωνεί. 110 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Πώς γνωρίζεις περισσότερα από τους καλύτερους φυσικούς, 111 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 γεωλόγους και ζωολόγους στη Γη; 112 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Δεν ξέρω περισσότερα, 113 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 αλλά γνωρίζω πολύ καλά τι συμβαίνει. 114 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Δεν έκανα αρκετά γι' αυτό όταν είχα την ευκαιρία. 115 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Σκέφτηκα να επανορθώσω τώρα 116 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 ή να πεθάνω προσπαθώντας. 117 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Γιατί δεν μιλάς στη Μόναρκ; Θα βοηθήσουν. 118 00:13:26,807 --> 00:13:32,396 Γνωρίζουν τα πάντα εδώ και χρόνια. Τους τα λέω εδώ και χρόνια. 119 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Απλώς δεν το πιστεύουν. 120 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Γιατί όχι; - Επειδή είμαι τρελός. 121 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Ακριβώς όπως ο Μπιλ Ράντα και ο τρελός γιος του, ο Χίρο. 122 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Δεν είναι καταπληκτικό; 123 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Όποιος διαφωνεί μαζί τους μάλλον είναι τρελός. 124 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Εσύ τι λες, μαντμαζέλ; 125 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Η αδελφή μου η Σάντρα. 126 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Δούλευε στην Ιαπωνία. 127 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Στην Τζαντζίρα. 128 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Κάποιοι από μας ήρθαμε στη Μόναρκ λέγοντας "Ποτέ ξανά". 129 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Εγώ το εννοούσα. 130 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Υπάρχουν κι άλλοι σαν εμένα, περιμένουμε κάποιον να μας δείξει πώς. 131 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Πιστεύω ότι είσαι εσύ. 132 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Σημαίνει ότι είμαι τρελή; 133 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Έχουμε πολλά να πούμε εμείς οι δύο. 134 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΜΟΝΑΡΚ 1955 135 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Γεια. Συγγνώμη που διακόπτω αυτό που κάνετε και για το οποίο χέστηκα, 136 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - αλλά μάλλον έχουμε εμφάνιση. - Οπτική επιβεβαίωση; 137 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Κάποιος νομίζει ότι το είδε, δεν είναι σίγουρος. 138 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Φαίνεται παράξενο... - Τι δεδομένα... 139 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Συγγνώμη, δόκτωρ. - Παρακαλώ, λοχαγέ. 140 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Μάλιστα. 141 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Δεν ξέρω πώς κάνεις αυτό που κάνεις, Κέι, 142 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 αλλά ξέρω πως όταν η μικρή τεθλασμένη γραμμή 143 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 τρυπάει την κορυφή της σελίδας, σημαίνει κάτι. 144 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Η μόνη φορά που έχω ξαναδεί ισοτοπικές υπογραφές όπως αυτή 145 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 ήταν στις Φιλιππίνες. 146 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Στο ναυάγιο του Λότον. 147 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Άρα, είναι Τιτάνας; 148 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Δεν αποκλείεται να είναι. 149 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Αυτό αποκλείεται να είναι απάντηση. 150 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Αν δεν είναι δικό μας, τι είναι; 151 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Οι δύο πιο όμορφες λέξεις στην αγγλική γλώσσα. 152 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Δεν ξέρω. 153 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Πρέπει να πάμε στην Ιαπωνία. - Ναι. 154 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Τώρα; 155 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Παρουσιάζουμε την Παρασκευή την πρότασή μας για προϋπολογισμό. 156 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Άκουσες τον στρατηγό Πάκετ. - Ναι; 157 00:16:05,549 --> 00:16:10,387 - Οι Τιτάνες δεν νοιάζονται για λεφτά. - Επειδή δεν χρειάζεται να πείσουν κανέναν. 158 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Ξέρεις ποιος είναι πολύ πειστικός; 159 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Τέλεια. Διαίρει και βασίλευε. Εσύ ασχολήσου με τα σφυριά... 160 00:16:17,603 --> 00:16:22,191 Όχι. Δεν σ' αφήνω να κυνηγήσεις μόνη τον Τιτάνα. 161 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Ούτε εσένα. Και τους δυο σας. - Καλά. 162 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Καταλαβαίνετε τι εννοώ. 163 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Χρειαζόμαστε λεφτά για να βρούμε Τιτάνες. 164 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 Αλλά θα τα πάρουμε μόνο αν αποδείξουμε ότι υπάρχουν Τιτάνες. 165 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Για το καλό της Μόναρκ, κάτι πρέπει να γίνει. 166 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}ΑΛΑΜΙΝΤΑ ΠΟΪΝΤ ΟΙΚΙΣΜΟΣ FEMA 167 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Στη μέση της Σαχάρα. - Όχι ακριβώς στη μέση. Κάπου στη... 168 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Βορειο-μέση. - Ναι, της τεράστιας ερήμου. 169 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Και; 170 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Έχουμε τον χάρτη του μπαμπά. 171 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Ετοιμάσου, πάρε και καπέλο. 172 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Πώς θα πάμε ως εκεί; 173 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Πού θα πάτε; 174 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Μαμά; - Γαμώτο. 175 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Συνταγματάρχη. 176 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Μαμά; - Κέιτ, η μαμά σου είναι καλά. 177 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Φτιάχνει γλάστρες με το αγόρι της, αν το λέτε έτσι στις μέρες μας. 178 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Πώς απέδρασες; - Με ξέρεις. 179 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Με λίγη βοήθεια απ' έξω, καμιά φορά κι από μέσα. 180 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Τι κάνει αυτή εδώ; 181 00:17:21,959 --> 00:17:26,964 Η Μισέλ χορεύει τον δικό μας χορό πια. Είναι πολύ καλή χορεύτρια. 182 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά της. 183 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Κάτι έρχεται. 184 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Η G-Day επί 100. 185 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Μπορεί και επί 1.000. 186 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Ο πατέρας σας θέλει να το εμποδίσει και μάλλον γνωρίζω πώς θα το κάνει. 187 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Θα μάθουμε μόνο αν τον βρούμε. 188 00:17:44,898 --> 00:17:47,651 - Αυτή προσπάθησε να με απαγάγει. - Απείλησε τη μητέρα μου. 189 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Διαταγές της Μόναρκ. 190 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Αλλά δεν δέχεται πια διαταγές από τη Μόναρκ, 191 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 επειδή είναι μαζί μας και την εμπιστευόμαστε. 192 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Εξάλλου, αυτή θα μας πάει. 193 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Χρειαζόμαστε μόνο έναν προορισμό κι εδώ θα βοηθήσετε εσείς. 194 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Τα κινητά τους εντοπίστηκαν εδώ. Αλλά δεν ξέρουμε τι έψαχναν. 195 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Έλα, Κολόμπο. Μάγεψέ με. 196 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Το είπες ειρωνικά, αλλά αγαπώ τον Κολόμπο 197 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 κι αυτό είναι το ωραιότερο που μου έχουν πει ποτέ. 198 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Χρειάζεσαι φίλους. 199 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Έχω φίλους. - Όχι στο ίντερνετ. 200 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Λοιπόν, γιατί ήρθαν εδώ; Τι έψαχναν; 201 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Εντάξει. 202 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Λοιπόν, ο Χιρόσι νοικιάζει το γραφείο με την πανάκριβη θέα, σωστά; 203 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Αλλά κάθεται με γυρισμένη την πλάτη. 204 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Γιατί; 205 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Για να βλέπει... 206 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 αυτό που είχε εδώ. 207 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Τι είναι; 208 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Αυτό το μοτίβο. 209 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Δεν είναι γνώριμο; 210 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Οι τρύπες. 211 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Έχει τρύπες; 212 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Τι έκανε ο Χιρόσι και εξορίστηκε από τη Μόναρκ; 213 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 Ο φάκελος σφραγίστηκε. 214 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Δεν εξορίστηκε. 215 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Κατάχρηση κρατικής περιουσίας. 216 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Άλλαζε συνεχώς τη στόχευση δορυφόρων για να βλέπει πράγματα που δεν έπρεπε. 217 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Όπως τι; - Όπως τη Γη. 218 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Τι στόχευαν συνήθως; 219 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Το διάστημα. 220 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Ηλεκτρομαγνητικό φάσμα. 221 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Κοσμική ακτινοβολία. 222 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Ακτίνες γάμμα. 223 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Αυτές ανίχνευσε η Μπαρνς να έρχονται από σημεία που δεν έπρεπε. 224 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Ναι. Από τη Γη. 225 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Νομίζω πως ξέρω τι έψαχναν. 226 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Όλα όσα μελετά ο Μπιλ Ράντα τα βάζει σε φακέλους. 227 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Ερευνητικές αποστολές, φυλάκια παρατήρησης. 228 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Οι φάκελοι έγιναν η Μόναρκ. 229 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Στις μονές τρύπες 230 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 είναι τα μέρη όπου η Μόναρκ έστειλε προσωπικό επί τόπου. 231 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Αυτά είναι τα φυλάκια 4, 15, 47. 232 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Όμως, 233 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 αυτά τα συμπλέγματα... 234 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Πάω στοίχημα ότι αν βρούμε τα δεδομένα 235 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 για το πού στόχευε τους δορυφόρους ο Χιρόσι, 236 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 θα ταιριάζουν απολύτως. 237 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Επιχειρήσεις. - Δώσε μου τον Κόλινς στα δεδομένα. 238 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Χρειάζομαι δορυφορικές καταγραφές. 239 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Ναι, περιμένω. 240 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 G-Day μείον δύο. 241 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Ο Γκοτζίλα εμφανίζεται δυτικά της Χαβάης σε αυτό το σύμπλεγμα. 242 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 Έρχεται στην ενδοχώρα. 243 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Αιχμές ακτίνων γάμμα. 244 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Μετά την G-Day ο Γκοτζίλα κολυμπά δυτικά. Κι άλλη αιχμή. 245 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Αλλά ο Χιρόσι πέταξε βόρεια προς αυτό το σύμπλεγμα. 246 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Κι άλλη αιχμή ακτίνων γάμμα εκεί όπου βρήκαμε τον Σο, τα παιδιά 247 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 και τον νέο Τιτάνα. 248 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Άρα, ψάχνουν τον πατέρα τους. 249 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Και πού πάνε τώρα; 250 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Αν το δούμε ως χάρτη του μετρό 251 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 και αυτοί είναι οι σταθμοί, πρέπει να βρούμε την επόμενη στάση. 252 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Ο Χιρόσι κατέγραψε τρεις ακόμα αυξήσεις των ακτίνων γάμμα. 253 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Εδώ, στην Κεντρική Ασία. 254 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Πού μπορεί να είναι; Βιετνάμ, Καμπότζη; 255 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Κι εδώ. 256 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Μπράβο. 257 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Ξέρεις, το ίδιο συνέβαινε με τον Κολόμπο. 258 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Είχε κι αυτός δίκιο. 259 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Εδώ Κόλινς. - Η Βερντούγκο είμαι. 260 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Στρέψτε τους δορυφόρους στις συντεταγμένες που θα στείλει ο Τιμ. 261 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Κάλεσε τη δρα Μπαρνς. Ψάχνουμε για αιχμές ακτίνων γάμμα. 262 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 ΝΗΣΟΣ ΧΑΤΕΡΟΥΜΑ 263 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Μάλλον ερωτεύτηκα. 264 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Δρ Σουζούκι; 265 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Μας συγχωρείτε. 266 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Δρ Μιούρα! 267 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Ζητώ συγγνώμη που δεν περίμενα την άφιξή σας. 268 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Κι εγώ ζητώ συγγνώμη. 269 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Οι ντόπιοι φοβούνται πια να φέρουν την αλληλογραφία και τα μηνύματά μου. 270 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Έφυγε μέχρι κι ο βοηθός μου. 271 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Καλώς ήρθατε στη Νήσο των Τεράτων. 272 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Συγγνώμη. 273 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Είπε "Καλώς ήρθατε στη Νήσο των Τεράτων". 274 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Ναι, το κατάλαβα. 275 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Ωραίος οργανισμός τουρισμού. 276 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Υπάρχει σφάλμα στο σύστημα καταγραφής; - Παρεξηγήσατε. 277 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Όχι, αν τα δεδομένα είναι ακριβή... - Και είναι. 278 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Τότε η φυσική κάνει λάθος. - Λάθος. 279 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Προτιμώ το "ατελής". 280 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Η θεωρητική φυσική είναι γεμάτη αντιφάσεις και αδυναμίες. 281 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Εξ ου το "θεωρητική". 282 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ωστόσο... - Αλλά τα δεδομένα δείχνουν 283 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 πως ό,τι υπάρχει εκεί έξω παράγει τεράστια ακτινοβολία γάμμα. 284 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Έτσι, κατασκεύασα αυτό. 285 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Προσομοιωτής ακτινοβολίας γάμμα. 286 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Όσο περισσότερη προσομοιώσω, 287 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 με τόσο περισσότερη θα απαντήσει αυτό που ψάχνω. 288 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Εγώ καλώ, αυτό ανταποκρίνεται. 289 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Έξυπνος. Έφτιαξε τηλέφωνο για Τιτάνες. 290 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Ή... 291 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 αυτός ο τρελός έγινε δόλωμα για Τιτάνες. 292 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Προτιμώ την εκδοχή της. 293 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 ΕΡΗΜΟΣ ΤΗΣ ΑΛΓΕΡΙΑΣ 294 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Είμαστε στο σωστό μέρος. 295 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Τι; 296 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Έκανα πολύ δρόμο με τις Ράντα όλα αυτά τα χρόνια. 297 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Δεν θα έφτανα εδώ χωρίς εσένα. 298 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Ούτε εγώ χωρίς εσένα. 299 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Δεν το συμφωνήσαμε αυτό. 300 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Πότε θα γυρίσω πίσω; 301 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Οι συνθήκες έχουν αλλάξει. 302 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Θα γίνει ό,τι είπα. 303 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Ναι; Πότε; 304 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Μόλις φύγουμε από την έρημο. 305 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Μαζί. 306 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Γεια σου, Σκότι. 307 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Τι συμβαίνει; 308 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Δεν υπάρχουν δρόμοι από δω και πέρα. 309 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Εννοώ μ' αυτόν. 310 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Τι; 311 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Δεν θέλω καμία σχέση με οπλισμένο μπράβο της Μόναρκ. 312 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Πρώην μπράβος της Μόναρκ. 313 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Δεν είναι όλοι κακοί στη Μόναρκ, Κέιτ. 314 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 Η μαντμαζέλ από δω δεν είναι η μόνη που σιχάθηκε 315 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 το πώς λειτουργούν τώρα. 316 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Ο συνταγματάρχης ξεκινά κίνημα. 317 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Δεν ήρθαμε εδώ για να κάνουμε κίνημα. Εντάξει; 318 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Θύμωσες που μας βρήκε βοήθεια; 319 00:26:33,260 --> 00:26:35,554 - Από εκείνους; Ναι. - Γιατί δεν τον πιστεύεις; 320 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Αντί να ψάχνουμε τον μπαμπά, όλο πέφτουμε πάνω στη Μόναρκ. 321 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Λυπάμαι που όλα είναι τόσο μπερδεμένα. 322 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 Όλοι οι δρόμοι οδηγούν σε ένα μέρος, αλλά εσείς έχετε τον χάρτη. 323 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Θα μπορούσα να τον πάρω όποτε ήθελα, αλλά δεν το έκανα. 324 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Αν θέλετε να σταματήσετε εδώ, 325 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 να ξέρετε ότι θα ευθύνεστε κι εσείς για τις συνέπειες. 326 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Συνέπειες; Τι συνέπειες; 327 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Χιλιάδες, ίσως εκατομμύρια χαμένες ζωές 328 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 που οι παππούδες κι ο πατέρας σας προσπαθούσαν να σώσουν. 329 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Πάμε. 330 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Αν θες να φύγουμε, μπορούμε. 331 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Ήθελα να τα παρατήσω από την Αλάσκα, 332 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 αλλά κάποια είπε 333 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Ετοιμάσου, πάρε και καπέλο". Η μόνη διέξοδος είναι μπροστά. 334 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Ευχαριστώ πολύ. 335 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Σο; 336 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Λίλαντ Σο; Σο, με λαμβάνεις; 337 00:27:59,054 --> 00:28:03,433 - Μπίλι, σε λαμβάνω. Όβερ. - Λι! Τέλεια! 338 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Τα ψάρια τσιμπάνε, φίλε. 339 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Δηλαδή, είναι αληθινό; 340 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Όσο αληθινά είναι όλα σε αυτό το τσίρκο. 341 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Μπίλι, πώς είναι η Κέικο; 342 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Πώς είναι η δρ Μιούρα; 343 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Θα ρίξω ένα δόλωμα στις 04:00. 344 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Να δω αν θα τσιμπήσει κάτι. 345 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Μπίλι, σε ρώτησα... 346 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Για τι είδους ψάρι ακριβώς μιλάμε, Μπίλι; 347 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Μεγάλο. 348 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Μακάρι να ήσουν εδώ. 349 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Τι έχεις εκεί; Δεινόσαυρο; 350 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Ωραία. Θα τον βγάλουμε Ντέιβ. 351 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΨΗΣΤΗΣ ΠΕΝΤΕ ΑΣΤΕΡΩΝ 352 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Δεν θυμάμαι να σου έστειλα πρόσκληση για το οικογενειακό μου μπάρμπεκιου. 353 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Κύριε. - Ανάπαυση, Λι. 354 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Στην αυλή μου είμαστε, έλεος. 355 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 - Χοτ ντογκ; - Όχι, ευχαριστώ. 356 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Οι άνθρωποί μου είναι στο πεδίο και με χρειάζονται. 357 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Έχουμε άντρες γι' αυτό, Λι. Τους αποκαλούμε στρατό. 358 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Όχι τον στρατό, κύριε. Μόνο εμένα. 359 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Θες να κοιμηθείς κάτω από τα αστέρια; Να γίνεις καουμπόης; 360 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Βλέπω λαμπρό μέλλον για σένα, Λι. 361 00:29:58,549 --> 00:30:02,386 Αλλά θα πρέπει πρώτα να σοβαρευτείς. Λέγεται χτίσιμο καριέρας. 362 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Η Μόναρκ είναι η καριέρα μου. - Τότε μην τη βλέπεις σαν δουλειά. 363 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Σε κάθε στρατιωτικό οργανισμό υπάρχουν στρατηγοί και στρατιώτες. 364 00:30:11,019 --> 00:30:13,856 - Το καταλαβαίνω αυτό. - Δεν σου φαίνεται. 365 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Πρέπει κάνεις μια επιλογή, περιμένω να την κάνεις. 366 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Αλλά θυμήσου πως ό,τι επιλέξεις θα επηρεάσει τις δικές μου επιλογές. 367 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Αν επιλέξεις λάθος, θα αντιδράσω καταλλήλως. 368 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Αλλά αν επιλέξεις σωστά, 369 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 θα μπορέσεις να διοικήσεις τη Μόναρκ όπως θες. 370 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Εδώ είναι. - Είσαι σίγουρος; 371 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Είμαι σίγουρος ότι αυτό είναι το σημείο στον χάρτη, 372 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 αλλά τι ακριβώς σημαίνει μόνο ο μπαμπάς σου το ξέρει. 373 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Όμως, ναι. 374 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Μάλλον είναι ακριβώς μετά από την κορυφογραμμή. 375 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Εκεί. 376 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Πού; - Βλέπεις; Εκεί. 377 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Είναι... 378 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Που να με πάρει. 379 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Ζει. 380 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Μπαμπά! Εδώ! Μπαμπά! 381 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Μπαμπά! - Εδώ πάνω! 382 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Μπαμπά! 383 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Μπαμπά! 384 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Οι ενδείξεις είναι εντελώς επίπεδες. 385 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Είπες πως μόλις το ανάψουμε θα έρθουν τρέχοντας. 386 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Ο πατέρας μου έλεγε 387 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Υπάρχει λόγος που το λένε ψάρεμα και όχι άρπαγμα". 388 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Κι ο δικός μου το έλεγε. 389 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Έχετε δει ποτέ κανέναν; 390 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Στα σίγουρα; 391 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Τιτάνα. 392 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ναι, έχουμε δει. 393 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Είναι τρομακτικοί. 394 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Ωραία! 395 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Τα θαύματα πρέπει να είναι τρομακτικά. 396 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Δεν νομίζεις; 397 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Παιδιά, κάτι έρχεται. 398 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Και δεν έρχεται απ' το νερό. 399 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Λι! Δεν περίμενα να έρθεις. 400 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Δεν θα το έχανα. - Μίλησες με τα μεγάλα κεφάλια; 401 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Νόμιζα ότι ήταν σήμερα. 402 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Σήμερα είναι. 403 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Από δω ο δρ Σουζούκι, 404 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 έχει φτιάξει έναν... 405 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Προσομοιωτή ακτινοβολίας γάμμα. - Ναι. 406 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Τέλεια. Ανυπομονώ να μάθω τα πάντα. 407 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Είναι μια συσκευή που προσομοιώνει την ακτινοβολία... 408 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Ζουκ. - και όχι μόνο αυτό... 409 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 Ξέρεις την έκφραση "κρατάω το φανάρι;" 410 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Αυτό κάνουμε. Πάμε μια βόλτα. 411 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Μα το φανάρι φωτίζει στο σκοτάδι. 412 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Γι' αυτό τα αμάξια έχουν φανάρια. 413 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Σταθείτε λίγο. Νομίζω ότι μας κάνει νόημα να φύγουμε. 414 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Γιατί; - Όχι. 415 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Τι κάνει; - Όχι. 416 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Πρέπει να φύγουμε! Πάμε να φύγουμε τώρα! 417 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Κουνηθείτε! Φεύγουμε! 418 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Κένταρο, φεύγουμε! 419 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Φεύγουμε αμέσως! 420 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Να τους! Αυτοί είναι. 421 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Κολόμπο, μωρό μου! 422 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Κατέβασέ μας. 423 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Δεν έπρεπε να έρθεις. 424 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Η θέση μου είναι εδώ μαζί σου, Κέι. 425 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Χρειάζεσαι... - Τι; 426 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Την προστασία σου; 427 00:36:48,125 --> 00:36:51,378 - Είναι η δουλειά μου. - Όχι, δουλειά σου είναι η Μόναρκ. 428 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Χωρίς εσένα δεν υπάρχει Μόναρκ. 429 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Μη μου πεις ότι ήρθες 430 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 για μένα. 431 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 - Ξέρεις πως δεν μπορούμε. - Ας προσπαθήσουμε. 432 00:37:28,832 --> 00:37:32,169 Πότε θα πάρουμε μια απόφαση με βάση το τι θέλουμε εμείς 433 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 και όχι η Μόναρκ; 434 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Δεν με εμπιστεύεσαι. 435 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Ούτε εμένα εμπιστεύομαι. 436 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Αν δεν βάλουμε το γενικότερο καλό πάνω από τις επιθυμίες μας, 437 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 μπορεί να τα χάσουμε όλα. 438 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Δεν με νοιάζει. 439 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Σε νοιάζει. 440 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Σταμάτησε. 441 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Τι; 442 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Η συσκευή. 443 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Σταμάτησε. 444 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Πού είναι; 445 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Θεέ μου. 446 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Δεν το σκοτώσαμε. 447 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Χριστέ μου, δεν το σκοτώσαμε. 448 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Μην προσγειώνεσαι. 449 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Τι διάολο είναι αυτό; 450 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Θεέ μου. 451 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Πάρε μας από δω! Ανέβα! 452 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Ετοιμαστείτε για συντριβή! 453 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Το είδες; 454 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Με είδε. 455 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Ναι, σε είδε. 456 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Δεν πρέπει να τους το κρύψουμε. - Γιατί; 457 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Ξέρω πώς νιώθεις για τον Πάκετ... 458 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Ο Πάκετ. - αλλά αυτό τα αλλάζει όλα. 459 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Δεν συμφωνώ. 460 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Το πιο ισχυρό όπλο που δημιούργησε αυτή η χώρα 461 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 δεν σκότωσε αυτό το πράγμα. Πρέπει να τους το πούμε. 462 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Και μετά τι; 463 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 Φτιάχνουν μεγαλύτερο όπλο και ξαναπροσπαθούν. 464 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Και αν δεν πιάσει αυτό, ακόμα μεγαλύτερο. 465 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Και αν δεν βρουν τον Γκοτζίλα, θα το στρέψουν εναντίον κάποιου άλλου. 466 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Δεν έπρεπε να έρθω να σας βρω. 467 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Και σίγουρα δεν έπρεπε να επιστρέψω με άδεια χέρια, 468 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 οπότε χρειάζομαι κάτι, χρειαζόμαστε κάτι 469 00:43:20,976 --> 00:43:24,813 που να μπορώ να δείξω στον Πάκετ ώστε να τη γλιτώσουμε. 470 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Καλά. 471 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Λοιπόν. 472 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Ας συνεννοηθούμε, λοιπόν. 473 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Θα προσπαθήσω να πείσω τον Πάκετ. 474 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Κύριοι. Δόκτωρ. 475 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Τώρα διάβαζα κάποιες αναφορές σας. 476 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Βλέπω φοβερά πράγματα σ' αυτές. 477 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Ποιος στο... Τι συμβαίνει; 478 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Στο ναυτικό το ονομάζουμε "αλλαγή διοίκησης". 479 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Κατά τη μη εξουσιοδοτημένη απουσία του λοχαγού Σο, 480 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 ο στρατηγός Πάκετ μεταβίβασε τη διοίκηση και τον έλεγχο 481 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 του πρότζεκτ Μόναρκ σ' εμένα. 482 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Περιμένω πλήρη αναφορά και το εξοδολόγιο της εκδρομής σας 483 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 στο γραφείο μου ως το τέλος της μέρας. 484 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Τι έκανες; 485 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Βρήκες κανέναν; 486 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Κανείς δεν επέζησε από τη συντριβή. Δεν έχουμε χρόνο. 487 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Γκοτζίλα 488 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 πριν το μάθει η Μόναρκ, άρα πρέπει να φύγουμε τώρα. 489 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Αυτό θα μας οδηγήσει. - Ο χάρτης είναι δικός μας. 490 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Όχι, θα τον κρατήσω εγώ. 491 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Κυνηγάμε τον Γκοτζίλα. Μετά; 492 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Πεθαίνουν κι άλλοι; Δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε. 493 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Να τον σταματήσουμε; 494 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Έλεος, Κέιτ. Να τον βοηθήσω προσπαθώ. 495 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Θεέ μου. Είσαι τρελός. 496 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Δεν θα το συζητήσω άλλο. 497 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Αλλά αν έρθετε μαζί μου, θα μάθετε τα πάντα. 498 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Σας το υπόσχομαι. - Όχι. 499 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Θέλουμε μόνο να βρούμε τον πατέρα μας. 500 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Εγώ φεύγω. 501 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Πάω μαζί τους. 502 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Θα σας αφήσω πολύ νερό και φαγητό. 503 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Δεν θα τα χρειαστείτε, ο πολιτισμός είναι μόλις δέκα χλμ. προς τα εκεί. 504 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Αν φύγετε τώρα, θα φτάσετε πριν το βραδινό. 505 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Αλονζί. 506 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Πιστεύεις ότι μας έκανε νόημα να φύγουμε; 507 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Δεν ξέρω. 508 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Απλώς έφυγε. 509 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Για να ξεφύγει από τον Γκοτζίλα. 510 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Ή για να τον παρασύρει μακριά από μας. 511 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Τουλάχιστον ξέρουμε ότι έφτασε ως εδώ. 512 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Όπως κι εμείς. 513 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Ζει. 514 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Άρα, συνεχίζουμε. 515 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Πόσα χλμ. κάναμε; 516 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Δεν έχω ιδέα. 517 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Πώς θα συνεχίσουμε; 518 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Δεν έχουμε λεφτά και κινητά. 519 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 Πώς θα τον βρούμε χωρίς χάρτη; 520 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Κάποια έχει πάντα ένα αντίγραφο των αντιγράφων της. 521 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Δεν θα μας απογοητεύσεις, Μέι. 522 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Αστειευόμουν. 523 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Όχι, δεν μπορώ άλλο. Εγώ φταίω. 524 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Τι εννοείς; - Σοβαρά. Σας πούλησα. 525 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Τι; - Ακούστε τι έχω να πω. 526 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Πριν μερικά χρόνια, τσάντισα κάποιους 527 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 και απογοήτευσα άλλους κι έτσι έπρεπε να φύγω. 528 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Έτσι πήγα στην Ιαπωνία. 529 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 Είπα ψέματα για τη ζωή μου, για το όνομά μου, για το ποια ήμουν. 530 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Ζούσα ήσυχα κι ωραία μέχρι που με κατάλαβε η Μόναρκ 531 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 όταν μας μάζεψαν. 532 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 Μου έκαναν μια πρόταση. 533 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 Αν τους έλεγα πού είμαστε, 534 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 θα γύριζα πίσω στην κανονική ζωή μου και στην οικογένειά μου. 535 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Ναι, μας πούλησα κι εγώ φταίω που μας βρήκαν. 536 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Η μόνη διέξοδος είναι μπροστά". 537 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Έχω λεφτά. - Δεν θέλω τα κωλολεφτά σου. 538 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Άκου, έχω πολλά λεφτά. 539 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Δεν τα άγγιξα ποτέ για να μη με βρουν. 540 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Αλλά δεν έχει σημασία πια. Μπορώ να μας πάω όπου θέλετε. 541 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Να πας στον διάολο. 542 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Κέιτ, συγγνώμη. 543 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Κέιτ. 544 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης