1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
2
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}FEDERACIÓN DE LA INDUSTRIA
DE DEFENSA ESTADOUNIDENSE
4
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}BAILE DE VERANO DE 1955 - BALI HAI
5
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Para usted, doctora.
6
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
¿Se supone que debo usarla?
7
00:02:39,868 --> 00:02:41,745
No. Se supone que debe comerla.
8
00:02:41,745 --> 00:02:44,790
Supuse que tendría hambre,
así que la recogí en el camino.
9
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Sí, se supone que debes usarla. Kei.
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Doc, se ve un poco irritada.
11
00:02:50,337 --> 00:02:52,464
Bueno, este vestido me impide respirar,
12
00:02:52,464 --> 00:02:54,091
estos zapatos impiden caminar
13
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
y se supone que debo impresionar a hombres
que no podrán recordar mi nombre
14
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
y que podrían clausurarnos
o usar nuestro trabajo como arma.
15
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
¿Por qué no vino Billy?
16
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
¿Bromeas?
Se vería horrible en ese vestido.
17
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Mira, esto solo es una noche al año...
18
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Está bien.
- ¿Sí? Así que saluda,
19
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
agradécele a quienes nos auspician
20
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- y luego podemos irnos en paz.
- Está bien.
21
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Exhala.
22
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Sonríe.
23
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Y... Gracias.
- Sí.
24
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Tómate un trago.
- Sí.
25
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
O tres.
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,058
Capitán Lee Shaw.
27
00:03:45,058 --> 00:03:47,144
¿Les había contado sobre este infeliz?
28
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Este chico es impredecible.
29
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Lo saqué de una pelea en un bar.
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Estaba hecho trizas
con los nudillos ensangrentados.
31
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Pero tenía potencial.
32
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Mucho potencial.
33
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Vi grandes cosas para ti, ¿no es así?
34
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Sí, señor.
35
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
¿Recuerdas lo que te dije que debías
hacer para tener éxito en el ejército?
36
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- ¿Lo recuerdas, Leland?
- Claro que sí, señor.
37
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Dijo que a partir de ese momento
solo golpeara a marineros y marines.
38
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Eso dijo.
39
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Y mírate ahora.
40
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Un capitán con el futuro
del proyecto Monarch en sus manos.
41
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Queremos saber más
sobre este proyecto Monarch.
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Perfecto.
43
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Verán que nuestro trabajo no solo es vital
para la seguridad nacional
44
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
sino para poseer superioridad científica
a nivel mundial.
45
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Me gustaría presentarles
al cerebro detrás de todo,
46
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
la doctora Keiko Miura.
47
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Me da gusto verla de nuevo.
- General.
48
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Gracias, capitán.
49
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
¿Miura? Ese es un nombre japonés, ¿no?
50
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Ahora es de los buenos.
51
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"De los buenos".
52
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- El general Puckett.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...es un completo idiota.
- Oye, baja tu voz.
54
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
¿Está bien?
55
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Oye, los sujetos como él
son chapados a la antigua.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Si llegamos a encontrar a otro titán,
57
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
esos sujetos lo volarán en pedazos
58
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- o lo soltarán en la Plaza Roja.
- Kei.
59
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Sí.
60
00:05:41,633 --> 00:05:43,093
¿Has escuchado la expresión
61
00:05:43,093 --> 00:05:45,762
"Para un martillo,
todo el mundo parece un clavo"?
62
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Sí.
63
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Bueno, esta es una ferretería.
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Sí. Bueno, en mi país tenemos un dicho:
65
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"El clavo que sobresale es aplastado".
66
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Tú no.
67
00:06:05,073 --> 00:06:06,742
Tú los harás cambiar de opinión,
68
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
sin importar lo cerrados que sean.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
¿Cómo?
70
00:06:14,082 --> 00:06:15,417
Porque eso es lo que haces.
71
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Es quien eres, Kei.
72
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Eres alguien...
73
00:06:23,884 --> 00:06:25,219
con mucha determinación.
74
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Anda.
75
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Las cosas que hago por Monarch.
76
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
¿Qué?
77
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- ¿Qué haces?
- Un buen paso de baile.
78
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Nos están viendo.
79
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Podrías ser uno de ellos, ¿sabes?
80
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Quizá el general Puckett tenga razón.
81
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Quizá no sea tan malo
dedicar mi vida al ejército.
82
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Habría más noches así.
83
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Una vida así.
84
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Una casa.
85
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Vecinos.
86
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Parrilladas en el jardín con los vecinos.
87
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Domingos de almuerzo con las vecinas.
- Sí.
88
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Hijos.
- Hijos.
89
00:10:08,066 --> 00:10:10,319
¿Sabes qué es lo que más me gusta
de los niños?
90
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Nunca temen decir: "No sé".
91
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Todo, todos los días,
es una aventura para ellos.
92
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Devoran el mundo.
93
00:10:25,209 --> 00:10:27,127
¿Qué es lo que más me gusta de los niños?
94
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Hacerlos.
95
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
¿Capitán Shaw?
96
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Es un elevador lento.
97
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
¿Capitán Shaw?
98
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Mensaje urgente para el capitán Lee Shaw.
99
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- No.
- De Bill Randa.
100
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
No. No me hagas esto.
101
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Quizá en otra ocasión, soldado.
102
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Yo soy Shaw.
103
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Las cosas que hago por Monarch.
104
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
¿Duvall?
105
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
¿Me ayudas?
106
00:12:04,183 --> 00:12:05,976
- ¿Qué...?
- Es el viejo, ¿no?
107
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Cambio de planes.
108
00:12:08,270 --> 00:12:10,439
Coronel,
su expediente dice que habla francés.
109
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
De ser cierto, aclare su garganta.
110
00:12:14,735 --> 00:12:17,654
Excelente.
Cuente hasta seis y déjese caer.
111
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Buen trabajo.
112
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Se avecina el surgimiento de otro titán.
113
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Cree saber cómo evitarlo,
pero Monarch no lo cree.
114
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
¿Por qué sabe más que los mejores físicos,
115
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geólogos y zoólogos del mundo?
116
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
No sé más,
117
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
pero creo saber lo que está pasando.
118
00:13:16,380 --> 00:13:19,007
No hice lo suficiente
cuando tuve la oportunidad.
119
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Me propuse a compensarlo ahora
120
00:13:22,970 --> 00:13:24,221
o morir en el intento.
121
00:13:24,221 --> 00:13:26,807
¿Por qué no colabora con Monarch?
Podrían ayudar.
122
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Lo han sabido todo por años.
123
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Se los he dicho por años.
124
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Simplemente no lo creen.
125
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- ¿Por qué no?
- Porque estoy loco.
126
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Igual que el salvaje Bill Randa
y su loco hijo Hiro.
127
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Es increíble, ¿no crees?
128
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Como es que cualquiera que esté
en desacuerdo con ellos, debe estar loco.
129
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
¿Qué hay de usted, mademoiselle?
130
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Sandra, mi hermana.
131
00:14:04,136 --> 00:14:05,429
Ella trabajaba en Japón.
132
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
En Janjira.
133
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Algunos llegamos a Monarch diciendo:
"Nunca más".
134
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Lo decía en serio.
135
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Y hay más que piensan como yo,
en espera de que alguien nos muestre cómo.
136
00:14:28,535 --> 00:14:30,078
Creo que ese alguien es usted.
137
00:14:33,749 --> 00:14:35,083
¿Significa que estoy loca?
138
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Creo que tenemos mucho de qué hablar.
139
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
OFICINA CENTRAL DE MONARCH 1955
140
00:15:03,612 --> 00:15:05,155
Hola. Perdón por interrumpir
141
00:15:05,155 --> 00:15:07,866
su lo que sea que haya sido
que me importa un carajo,
142
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- pero creo que hallé a uno vivo.
- ¿Hay confirmación visual?
143
00:15:12,454 --> 00:15:14,915
Un tipo cree haberlo visto
pero no está seguro.
144
00:15:14,915 --> 00:15:16,583
- Suena dudoso...
- ¿Qué clase de...?
145
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Disculpe, doctora.
- Lo siento, capitán.
146
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Bien.
147
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Oye, no sé cómo haces lo que haces, Kei,
148
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
pero sé que cuando la línea esa
149
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
llega hasta el borde la hoja de esa forma,
significa algo.
150
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
La única ocasión en la que había visto
firmas isotópicas como esta
151
00:15:35,853 --> 00:15:36,937
fue en las Filipinas.
152
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Es lo que nos llevó al Lawton.
153
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
¿Entonces se trata de un titán?
154
00:15:41,483 --> 00:15:43,151
No es definitivo que no sea un titán.
155
00:15:43,151 --> 00:15:45,487
Eso definitivamente no es una respuesta.
156
00:15:45,946 --> 00:15:47,823
¿Si no es una de nuestras naves, qué es?
157
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Las tres palabras más hermosas del inglés:
158
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
No lo sé.
159
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Debemos ir a Japón.
- Sí.
160
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
¿Ahora?
161
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
El viernes daremos nuestra propuesta
de presupuesto al comité.
162
00:16:03,589 --> 00:16:05,424
- Escuchaste a Puckett.
- ¿Puckett?
163
00:16:05,424 --> 00:16:07,342
A los titanes no les importa eso, Lee.
164
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Eso es porque ellos no deben buscar
cómo obtener fondos, Kei.
165
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
¿Pero sabes quién es experto en eso?
166
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Perfecto. Distribuiremos las tareas.
167
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Tú te quedas a lidiar con la ferretería
168
00:16:17,603 --> 00:16:19,354
- y...
- No.
169
00:16:19,354 --> 00:16:22,191
No permitiré que vayas a cazar un titán
por tu cuenta.
170
00:16:24,276 --> 00:16:26,778
- Ni a ti. A ninguno de los dos.
- Bien.
171
00:16:26,778 --> 00:16:28,530
A ninguno. Saben a qué me refería.
172
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Necesitamos dinero para cazar titanes,
173
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
pero debemos probar que existen
para que nos den dinero.
174
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Mira, por el bien de Monarch,
alguien tiene que ceder.
175
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}ALAMEDA POINT
ASISTENCIA DE VIVIENDA PROVISIONAL FEMA
176
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Está en medio del Sahara.
- No exactamente. Más bien está...
177
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- En medio al norte.
- Sí, en un desierto enorme.
178
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
¿Y qué?
179
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Tenemos el mapa de papá.
180
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Sé valiente y empaca un sombrero.
181
00:17:00,896 --> 00:17:02,606
¿Cómo se supone que iremos allá?
182
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
¿A dónde?
183
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- ¿Mamá?
- Mierda.
184
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Coronel.
185
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- ¿Mamá?
- Cate, tu mamá está bien.
186
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Está haciendo figuras de arcilla
con su novio,
187
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
si es así como le dicen a eso hoy en día.
188
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- ¿Cómo escapaste?
- Ya me conoces.
189
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Un poco de ayuda externa, a veces interna.
190
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
¿Qué hace ella aquí?
191
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Bueno, Michelle ahora baila
del lado de los buenos.
192
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Y baila bastante bien.
193
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Nos serviría su ayuda.
194
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Algo se avecina.
195
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
El día G cien veces peor.
196
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Quizá mil veces peor.
197
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Creo que su padre intenta detenerlo
198
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
y creo saber cómo lo hará.
199
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Debemos encontrarlo para estar seguros.
200
00:17:44,773 --> 00:17:46,233
Ella intentó secuestrarme.
201
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Amenazó a mi mamá.
202
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Bajo las órdenes de Monarch.
203
00:17:49,361 --> 00:17:52,030
Pero ya no sigue las órdenes de Monarch
204
00:17:52,030 --> 00:17:54,867
porque está de nuestro lado
y pueden confiar en ella.
205
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Además, nos llevará a dónde vayamos.
206
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Ahora solo necesitamos un destino
y es ahí donde entran ustedes.
207
00:18:14,052 --> 00:18:15,762
Sabemos que estuvieron aquí.
208
00:18:15,762 --> 00:18:17,848
Pero no sabemos qué es lo que buscaban.
209
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Muy bien, Columbo. Sorpréndeme.
210
00:18:24,438 --> 00:18:26,899
Sé que lo decías como insulto
pero amo esa serie
211
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
así que es de las cosas más lindas
que me han dicho.
212
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Necesitas amigos.
213
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Tengo amigos.
- Que no hayas conocido en línea.
214
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Entonces, ¿por qué vinieron?
¿Qué buscaban?
215
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Bien.
216
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Hiroshi renta la oficina
217
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
con la vista lujosa, ¿no?
218
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Pero se sienta de espaldas a ella.
219
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
¿Por qué?
220
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Para poder ver...
221
00:19:00,516 --> 00:19:02,059
lo que fuera que estuviera aquí.
222
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
¿Qué pasa?
223
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Este patrón.
224
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Resulta familiar, ¿no?
225
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Estos agujeros.
226
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
¿Hay agujeros?
227
00:19:40,305 --> 00:19:43,058
¿Qué hizo Hiroshi
para ser exiliado de Monarch?
228
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
Su archivo está sellado.
229
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
No fue exiliado.
230
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Mal uso de recursos del gobierno.
231
00:19:56,864 --> 00:19:59,449
Redirigía satélites en el espacio profundo
232
00:19:59,449 --> 00:20:01,785
para observar cosas que no debía observar.
233
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- ¿Cómo qué?
- Como la Tierra.
234
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
¿Y qué es lo que normalmente observan?
235
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
El espacio.
236
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
El espectro electromagnético.
237
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Radiación cósmica.
238
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Rayos gamma.
239
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Lo que detectó Barnes
en lugares que no deberían emanarlos.
240
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Sí. En la Tierra.
241
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Creo saber qué es lo que buscaban.
242
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Todo lo que Bill Randa estudió,
lo ponía en sus archivos.
243
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Expediciones, puestos de monitoreo.
244
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Y esos archivos
se convirtieron en Monarch.
245
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Estos agujeros,
246
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
representan lugares en los que Monarch
tiene o ha tenido presencia.
247
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Estos son los puestos 4, 15, 47.
248
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Pero...
249
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
estas agrupaciones de agujeros...
250
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Apuesto a que si logramos saber
251
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
a dónde Hiroshi redirigía los satélites,
252
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
encajará con esto.
253
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operaciones.
- Comunícame con depuración de datos.
254
00:21:15,234 --> 00:21:17,027
Quiero el registro de unos satélites.
255
00:21:18,070 --> 00:21:19,071
Sí, esperaré.
256
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Dos días antes del día G:
257
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla aparece al oeste de Hawái aquí
258
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
y se dirige a tierra firme.
Hay un repunte de rayos gamma.
259
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Después del día G, Godzilla nada al oeste.
Otro repunte.
260
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Pero Hiroshi voló al norte de aquí.
261
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Otro repunte de rayos gamma
donde encontramos a Shaw, los chicos
262
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
y a ese nuevo titán.
263
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
O sea que están buscando a su padre.
264
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Entonces, ¿a dónde van ahora?
265
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Si lo vemos como un mapa de trenes,
266
00:21:51,812 --> 00:21:54,064
y estas son las estaciones,
267
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
solo debemos encontrar
la siguiente parada.
268
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Perece que Hiroshi registró
tres repuntes más de rayos gamma.
269
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Aquí, en Asia Central.
270
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Y... ¿Qué sería esto? ¿Vietnam, Camboya?
271
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Y aquí.
272
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Buen trabajo.
273
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Sí. Bueno, eso era lo que hacía Columbo.
274
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Siempre acertaba.
275
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Habla Collins.
- Soy Verdugo.
276
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Redirige nuestros satélites
a las coordenadas que Tim te enviará.
277
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Contacta a la doctora Barnes.
Buscamos repuntes de rayos gamma.
278
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
ISLA HATERUMA
279
00:22:37,858 --> 00:22:39,193
Creo que estoy enamorado.
280
00:22:44,656 --> 00:22:46,074
¿Doctor Suzuki?
281
00:22:47,826 --> 00:22:48,952
Discúlpenos.
282
00:22:50,787 --> 00:22:52,080
¡Doctora Miura!
283
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Me disculpo
por no haber anticipado su llegada.
284
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
También me disculpo.
285
00:22:57,044 --> 00:23:01,423
Los lugareños tienen demasiado miedo
como para traer mi correo o mensajes.
286
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Incluso mi asistente se fue.
287
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Bienvenidos a la isla de los monstruos.
288
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Disculpe.
289
00:23:16,813 --> 00:23:19,066
Dijo:
"Bienvenidos a la isla de los monstruos".
290
00:23:19,066 --> 00:23:20,192
Sí. Entendí eso.
291
00:23:20,817 --> 00:23:22,986
Deberían hablar con el comité de turismo.
292
00:23:25,739 --> 00:23:27,658
¿Hay un error en el sistema de rastreo?
293
00:23:27,658 --> 00:23:28,951
Lo entiende mal.
294
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- No, pero si los datos son precisos...
- Y lo son.
295
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Significa que la física es errónea.
- Errónea.
296
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Yo diría que está "incompleta".
297
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
La física teórica está llena
de contradicciones e imposibilidades.
298
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Por eso es "teórica".
299
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Sí. Pero...
- Pero los datos demuestran
300
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
que lo que sea que esté aquí
genera radiación gamma a niveles cósmicos.
301
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Por eso construí eso.
302
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Un simulador de radiación gamma.
303
00:23:57,729 --> 00:23:59,064
Entre más señales simulo,
304
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
lo que sea que ande ahí afuera
genera más radiación en respuesta.
305
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Yo lo llamo y eso responde.
306
00:24:10,033 --> 00:24:12,035
Logró hacer un teléfono para titanes.
307
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
O...
308
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
este lunático hizo carnada para titanes.
309
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Prefiero su versión.
310
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
DESIERTO DE ARGELIA
311
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Es el lugar correcto.
312
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
¿Qué?
313
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
He trabajado mucho con las chicas Randa
a lo largo de los años.
314
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
No habría llegado hasta aquí sin ustedes.
315
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Ya somos dos.
316
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Esto no era parte del trato.
317
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
¿Cuándo podré volver a casa?
318
00:25:20,145 --> 00:25:21,939
Las circunstancias han cambiado.
319
00:25:24,149 --> 00:25:25,317
Mantendré mi palabra.
320
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
¿Sí? ¿Cuándo?
321
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Tan pronto como logremos salir de aquí.
322
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Juntas.
323
00:25:53,971 --> 00:25:55,138
Es bueno verte, Scotty.
324
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
¿Qué ocurre?
325
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Ya no hay más caminos
hacia donde vamos a partir de ahora.
326
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
No, me refiero a él.
327
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
¿Qué?
328
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
No quiero involucrarme
con un matón armado de Monarch.
329
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Exmatón de Monarch.
330
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
No todos en Monarch
son manzanas podridas, Cate.
331
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
La mademoiselle
no es la única que está harta
332
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
con la actual administración.
333
00:26:24,418 --> 00:26:26,211
El coronel ha iniciado una rebelión.
334
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
No venimos a iniciar una rebelión, ¿sí?
335
00:26:31,425 --> 00:26:34,386
- ¿Te enoja que nos haya conseguido ayuda?
- ¿De una de ellos? Sí.
336
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
¿Por qué no confías en él?
337
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Porque cuando pienso que buscamos a papá,
resulta que hay asuntos de Monarch.
338
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Lamento que todo esté conectado, pero sí,
339
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
todos los caminos llevan al mismo lugar,
pero ustedes son los del mapa.
340
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Pude haberlo tomado cuando quisiera,
pero no lo he hecho, ¿o sí?
341
00:26:51,153 --> 00:26:53,280
Bien. Si quieres seguir tu propio camino
342
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
solo ten presente que las consecuencias
también recaerán en ustedes.
343
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Consecuencias. ¿Cuáles consecuencias?
344
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Miles, incluso millones de vidas perdidas
345
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
que tus abuelos y tu padre
trataban salvar.
346
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Vamos.
347
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Si quieres irte, adelante.
348
00:27:25,521 --> 00:27:27,648
Pero yo ya quería irme desde lo de Alaska
349
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
y luego alguien dijo:
350
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Sé valiente y empaca un sombrero".
Solo lo superarás si lo encaras.
351
00:27:44,998 --> 00:27:46,083
Gracias por tu ayuda.
352
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
¿Shaw?
353
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
¿Leland Shaw? Shaw, ¿me copias?
354
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, te copio. Cambio.
355
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
¡Lee! Genial.
356
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
El pez está mordiendo el anzuelo, amigo.
357
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
¿Sí era cierto?
358
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Tan cierto como todo en esta locura.
359
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, ¿cómo está Keiko?
360
00:28:18,866 --> 00:28:20,284
¿Cómo está la doctora Miura?
361
00:28:20,284 --> 00:28:22,411
Pondré la carnada a las 0400 horas.
362
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
La montaré y veré si obtenemos evidencia.
363
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, te pregunté...
364
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
¿De qué tipo de pez
estamos hablando, Billy?
365
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
De uno grande.
366
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
Qué mal que no estés aquí.
367
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
¿Qué traes ahí? ¿Un dinosaurio?
368
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Muy bien. Lo llamaré Dave.
369
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
GENERAL CONDECORADO DE LA PARRILLA
370
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
No recuerdo
que haya confirmado su presencia
371
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
a la parrillada con mi familia, capitán.
372
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Señor.
- En descanso, Lee.
373
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Estamos en mi jardín, por Dios.
374
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
¿Un hot dog?
375
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
No, gracias, señor.
376
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Mi gente hace trabajo de campo
y me necesita, señor.
377
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
No, para eso tenemos hombres, Lee.
Se les llama ejército.
378
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
No al ejército, señor. Solo a mí.
379
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
¿Quieres dormir bajo las estrellas?
¿Ser un vaquero?
380
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Veo grandes cosas en tu futuro, Lee.
381
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
Pero debes sentarte
con los adultos si las deseas.
382
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Se le llama hacer carrera.
383
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Monarch es mi carrera, señor.
- Entonces deja de verlo como un trabajo.
384
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
En toda organización militar,
hay generales y hay soldados.
385
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Eso lo entiendo, señor.
386
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
No pareciera.
387
00:30:14,398 --> 00:30:17,359
Tienes una decisión que tomar
y confío en que la tomarás.
388
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Pero considera que lo que decidas
afectará decisiones que yo debo tomar.
389
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Toma la decisión incorrecta
y yo actuaré en consecuencia.
390
00:30:26,869 --> 00:30:28,287
Toma la decisión correcta
391
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
y dirigirás Monarch como te plazca.
392
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Es aquí.
- ¿Seguro?
393
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Bueno, estoy seguro
de que este es el lugar del mapa,
394
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
pero solo tu papá
puede decirnos lo que significa.
395
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Pero sí.
396
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Creo que es justo pasando esta cresta.
397
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Ahí.
398
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- ¿Dónde?
- ¿Ya lo ves? Ahí.
399
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
¿Acaso es...?
400
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
No puede ser.
401
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Está vivo.
402
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
¡Papá! ¡Por aquí, papá!
403
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- ¡Papá!
- ¡Acá arriba!
404
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
¡Papá!
405
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
¡Papá!
406
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Las lecturas no podrían estar peor, Suzuki.
407
00:33:24,171 --> 00:33:26,965
Pensé que encender esto
era como un llamado a cenar.
408
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Mi papá solía decir:
409
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Por algo le dicen pescar, no atrapar".
410
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Mi abuelo decía lo mismo.
411
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
¿Han visto a uno?
412
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
¿Con toda certeza?
413
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
A un titán.
414
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Sí.
415
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Son aterradores.
416
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
¡Bien!
417
00:34:03,252 --> 00:34:06,088
Los milagros deberían ser aterradores.
418
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
¿No lo cree?
419
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Oigan, algo viene.
420
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
No, no viene del agua.
421
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
¡Lee! No pensé que pudieras unírtenos.
422
00:34:29,152 --> 00:34:31,822
- No me lo perdería.
- ¿Cómo te fue con los altos mandos?
423
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Espera, ¿qué no era hoy?
424
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Lo es.
425
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Oye, este es el doctor Suzuki
426
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
y él hizo un...
427
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Simulador de radiación gamma.
- Sí.
428
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Genial. No puedo esperar a saber detalles.
429
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Es un dispositivo
que simula radiación gamma...
430
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Oye, Zook...,
- ...y no solo...
431
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...¿sabes qué es peor que hacer mal tercio?
432
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Hacer mal cuarto. Caminemos.
433
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
No entiendo.
Un soporte de cuatro es estable.
434
00:35:04,188 --> 00:35:06,899
Por eso los carros tienen cuatro ruedas.
Los carros...
435
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Esperen un momento.
Creo que quiere que nos vayamos.
436
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- ¿Por qué? ¿Qué ocurre?
- No.
437
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- ¿Qué hace?
- No.
438
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
¡Hay que irnos! ¡Vamos, en marcha! ¡Ahora!
439
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
¡Ahora! ¡Muévanse! ¡Debemos irnos!
440
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
¡Kentaro, vámonos!
441
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
¡Debemos irnos ahora!
442
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
¡Ahí están! Son ellos.
443
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
¡Columbo!
444
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Llévanos allá abajo.
445
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
No se suponía que vendrías.
446
00:36:38,574 --> 00:36:41,535
Mi lugar es a tu lado, Kei.
447
00:36:43,412 --> 00:36:44,705
- Necesitas...
- ¿Qué?
448
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
¿Tu protección?
449
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Es mi trabajo.
450
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
No, tu trabajo es proteger a Monarch.
451
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Sin ti, no hay Monarch.
452
00:36:58,802 --> 00:37:00,554
Dime que no viniste por eso.
453
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Por mí.
454
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Sabes que no podemos hacer esto.
455
00:37:23,994 --> 00:37:25,162
Podemos intentarlo.
456
00:37:28,707 --> 00:37:31,168
¿Cuánto crees que nos lleve
tomar una decisión
457
00:37:31,168 --> 00:37:33,879
basada en lo que queremos
y no en lo que Monarch necesita?
458
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
No confías en mí.
459
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
No confío en nosotros.
460
00:37:50,729 --> 00:37:54,107
Si no podemos anteponer el bien común
a nuestros propios deseos,
461
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
podríamos perderlo todo.
462
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
No me importa.
463
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Sí te importa.
464
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Se detuvo.
465
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
¿Qué?
466
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
El dispositivo.
467
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Se detuvo.
468
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
¿Dónde está?
469
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Dios mío.
470
00:39:23,864 --> 00:39:24,865
No lo matamos.
471
00:39:26,366 --> 00:39:28,368
Dios mío, no lo matamos.
472
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Esperen, no aterricen.
473
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
¿Qué demonios es eso?
474
00:40:17,167 --> 00:40:18,377
Dios mío.
475
00:41:50,260 --> 00:41:53,263
¡Sácanos de aquí! ¡Oye! ¡Elévate!
476
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
¡Impacto inminente!
477
00:42:30,592 --> 00:42:31,802
¿Viste eso?
478
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Me vio.
479
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Sí, lo hizo.
480
00:42:45,357 --> 00:42:47,818
- No podemos ocultarles información.
- ¿Por qué no?
481
00:42:47,818 --> 00:42:49,653
Mira, sé lo que piensas de Puckett...
482
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...pero esto lo cambia todo.
483
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
No estoy de acuerdo.
484
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
El arma más poderosa
que ha creado este país
485
00:42:55,951 --> 00:42:59,121
no pudo acabar con esa cosa.
No podemos ocultar algo así.
486
00:42:59,121 --> 00:43:01,832
Y si les decimos, ¿luego qué?
Harán un arma más grande
487
00:43:01,832 --> 00:43:03,083
- y lo harán de nuevo.
- Kei...
488
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Y si eso no funciona,
harán una aún más grande.
489
00:43:05,294 --> 00:43:07,254
Y si no pueden encontrar a Godzilla,
490
00:43:07,254 --> 00:43:09,590
encontrarán a alguien más en quien usarla.
491
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
No se suponía que fuera tras ustedes.
492
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Y no se suponía que regresara
con las manos vacías,
493
00:43:18,557 --> 00:43:20,851
así que necesito algo. Necesitamos algo.
494
00:43:20,851 --> 00:43:23,061
Lo que sea que pueda mostrarle a Puckett
495
00:43:23,061 --> 00:43:24,813
para evitar tener problemas.
496
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Bien.
497
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Bien.
498
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Actuemos debidamente, ¿sí?
499
00:43:40,454 --> 00:43:42,331
Intentaré venderle esto a Puckett.
500
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Caballeros. Doctora.
501
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Estoy revisando
algunos de sus reportes de campo.
502
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Hay cosas bastante alocadas aquí.
503
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
¿Quién de...? ¿Qué está pasando?
504
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
En la marina
lo llamamos "cambio de mando".
505
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Durante la ausencia no autorizada
del capitán Shaw,
506
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
el General Puckett me cedió el mando
y el control del proyecto Monarch.
507
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Espero un reporte completo
de su pequeña expedición
508
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
en mi escritorio al final del día.
509
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
¿Qué has hecho?
510
00:44:37,135 --> 00:44:38,345
¿Encontraste a alguien?
511
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Nadie sobrevivió al choque
y se nos acaba el tiempo.
512
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Necesitamos averiguar a dónde va Godzilla
513
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
antes que Monarch, así que apurémonos.
514
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Esto nos llevará a él.
- Ese mapa nos pertenece.
515
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
No, este mapa se queda conmigo.
516
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Perseguimos a Godzilla, ¿y qué?
517
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
¿Mueren más personas?
No podemos detenerlo.
518
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
¿Detenerlo?
519
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Dios, Cate. Trato de ayudarlo.
520
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Dios mío. Estás demente.
521
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Estoy harto de debatir.
522
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Pero si vienen conmigo, lo sabrán todo.
523
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Se los prometo.
- No.
524
00:45:17,342 --> 00:45:19,970
El único lugar al que iremos
es tras nuestro padre.
525
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Estoy fuera.
526
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Iré con ellas.
527
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Les dejaré bastante agua y comida.
528
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Aunque no la necesitarán. La civilización
está a diez kilómetros hacia allá.
529
00:45:45,412 --> 00:45:47,831
Si se van ahora,
llegarán mucho antes de la cena.
530
00:46:14,983 --> 00:46:16,902
¿Crees que sí quería que nos fuéramos?
531
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
No lo sé.
532
00:46:21,448 --> 00:46:22,491
Simplemente se fue.
533
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Quizá huía de Godzilla.
534
00:46:28,288 --> 00:46:30,874
O trataba de atraerlo, tú sabes,
lejos de nosotros.
535
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Al menos sabemos que llegó hasta aquí.
536
00:46:35,629 --> 00:46:36,672
Y también nosotros.
537
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Está vivo.
538
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Sigamos buscando.
539
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
¿Cuánto hemos recorrido?
540
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Ni idea.
541
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
¿Cómo nos iremos de aquí?
542
00:46:51,311 --> 00:46:52,980
No tenemos dinero ni teléfonos.
543
00:46:53,438 --> 00:46:57,526
- ¿Cómo lo encontraremos sin el mapa?
- Conozco a alguien que guarda respaldos.
544
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
No nos defraudarías, ¿o sí, May?
545
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Era una broma.
546
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
No, no puedo seguir con esto.
Esto es mi culpa.
547
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- ¿A qué te refieres?
- En serio. Los traicioné.
548
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- ¿Qué?
- Solo escúchenme, ¿sí?
549
00:47:23,302 --> 00:47:25,929
Hace un par de años,
hice enojar a ciertas personas
550
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
y defraudé a otras, así que tuve que huir.
551
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Luego hui a Japón
552
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
y mentí sobre mi vida y mi nombre,
sobre quién era.
553
00:47:35,772 --> 00:47:39,735
Y llevaba una vida tranquila y pacífica
hasta que Monarch me descubrió
554
00:47:39,735 --> 00:47:40,986
cuando nos atraparon.
555
00:47:40,986 --> 00:47:42,321
Me ofrecieron un trato
556
00:47:42,321 --> 00:47:44,531
y dijeron que si les decía dónde estaban,
557
00:47:44,531 --> 00:47:46,533
podría ir a casa, recuperar mi vida
558
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
y estar con mi familia.
559
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Así que sí, nos traicioné
y es por mí que nos encontraron.
560
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Solo lo superarás si lo encaras".
561
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Mira, tengo dinero
- No quiero tu maldito dinero.
562
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Escucha, tengo mucho dinero.
563
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Nunca lo toqué por temor
a que me encontraran.
564
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Pero ya no me importa. No importa.
565
00:48:05,802 --> 00:48:07,346
Puedo llevarnos a donde quieran.
566
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Vete al carajo.
567
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, lo siento.
568
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
569
00:49:38,520 --> 00:49:40,606
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón