1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 BASADA EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}FEDERACIÓN DE LA INDUSTRIA DE DEFENSA ESTADOUNIDENSE 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}BAILE DE VERANO DE 1955 - BALI HAI 5 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Para usted, doctora. 6 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 ¿Se supone que debo usarla? 7 00:02:39,868 --> 00:02:41,745 No. Se supone que debe comerla. 8 00:02:41,745 --> 00:02:44,790 Supuse que tendría hambre, así que la recogí en el camino. 9 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Sí, se supone que debes usarla. Kei. 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Doc, se ve un poco irritada. 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,464 Bueno, este vestido me impide respirar, 12 00:02:52,464 --> 00:02:54,091 estos zapatos impiden caminar 13 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 y se supone que debo impresionar a hombres que no podrán recordar mi nombre 14 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 y que podrían clausurarnos o usar nuestro trabajo como arma. 15 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 ¿Por qué no vino Billy? 16 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 ¿Bromeas? Se vería horrible en ese vestido. 17 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Mira, esto solo es una noche al año... 18 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Está bien. - ¿Sí? Así que saluda, 19 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 agradécele a quienes nos auspician 20 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - y luego podemos irnos en paz. - Está bien. 21 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Exhala. 22 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Sonríe. 23 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Y... Gracias. - Sí. 24 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Tómate un trago. - Sí. 25 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 O tres. 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,058 Capitán Lee Shaw. 27 00:03:45,058 --> 00:03:47,144 ¿Les había contado sobre este infeliz? 28 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Este chico es impredecible. 29 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Lo saqué de una pelea en un bar. 30 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Estaba hecho trizas con los nudillos ensangrentados. 31 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Pero tenía potencial. 32 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Mucho potencial. 33 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Vi grandes cosas para ti, ¿no es así? 34 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Sí, señor. 35 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 ¿Recuerdas lo que te dije que debías hacer para tener éxito en el ejército? 36 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - ¿Lo recuerdas, Leland? - Claro que sí, señor. 37 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Dijo que a partir de ese momento solo golpeara a marineros y marines. 38 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Eso dijo. 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Y mírate ahora. 40 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Un capitán con el futuro del proyecto Monarch en sus manos. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Queremos saber más sobre este proyecto Monarch. 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Perfecto. 43 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Verán que nuestro trabajo no solo es vital para la seguridad nacional 44 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 sino para poseer superioridad científica a nivel mundial. 45 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Me gustaría presentarles al cerebro detrás de todo, 46 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 la doctora Keiko Miura. 47 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Me da gusto verla de nuevo. - General. 48 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Gracias, capitán. 49 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 ¿Miura? Ese es un nombre japonés, ¿no? 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Ahora es de los buenos. 51 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "De los buenos". 52 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - El general Puckett. 53 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...es un completo idiota. - Oye, baja tu voz. 54 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 ¿Está bien? 55 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Oye, los sujetos como él son chapados a la antigua. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Si llegamos a encontrar a otro titán, 57 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 esos sujetos lo volarán en pedazos 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - o lo soltarán en la Plaza Roja. - Kei. 59 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Sí. 60 00:05:41,633 --> 00:05:43,093 ¿Has escuchado la expresión 61 00:05:43,093 --> 00:05:45,762 "Para un martillo, todo el mundo parece un clavo"? 62 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Sí. 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Bueno, esta es una ferretería. 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Sí. Bueno, en mi país tenemos un dicho: 65 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "El clavo que sobresale es aplastado". 66 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Tú no. 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,742 Tú los harás cambiar de opinión, 68 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 sin importar lo cerrados que sean. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 ¿Cómo? 70 00:06:14,082 --> 00:06:15,417 Porque eso es lo que haces. 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Es quien eres, Kei. 72 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Eres alguien... 73 00:06:23,884 --> 00:06:25,219 con mucha determinación. 74 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Anda. 75 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Las cosas que hago por Monarch. 76 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 ¿Qué? 77 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - ¿Qué haces? - Un buen paso de baile. 78 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Nos están viendo. 79 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Podrías ser uno de ellos, ¿sabes? 80 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Quizá el general Puckett tenga razón. 81 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Quizá no sea tan malo dedicar mi vida al ejército. 82 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Habría más noches así. 83 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Una vida así. 84 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Una casa. 85 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Vecinos. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Parrilladas en el jardín con los vecinos. 87 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Domingos de almuerzo con las vecinas. - Sí. 88 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Hijos. - Hijos. 89 00:10:08,066 --> 00:10:10,319 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de los niños? 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Nunca temen decir: "No sé". 91 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Todo, todos los días, es una aventura para ellos. 92 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Devoran el mundo. 93 00:10:25,209 --> 00:10:27,127 ¿Qué es lo que más me gusta de los niños? 94 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Hacerlos. 95 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 ¿Capitán Shaw? 96 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Es un elevador lento. 97 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 ¿Capitán Shaw? 98 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Mensaje urgente para el capitán Lee Shaw. 99 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - No. - De Bill Randa. 100 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 No. No me hagas esto. 101 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Quizá en otra ocasión, soldado. 102 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Yo soy Shaw. 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Las cosas que hago por Monarch. 104 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 ¿Duvall? 105 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 ¿Me ayudas? 106 00:12:04,183 --> 00:12:05,976 - ¿Qué...? - Es el viejo, ¿no? 107 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Cambio de planes. 108 00:12:08,270 --> 00:12:10,439 Coronel, su expediente dice que habla francés. 109 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 De ser cierto, aclare su garganta. 110 00:12:14,735 --> 00:12:17,654 Excelente. Cuente hasta seis y déjese caer. 111 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Buen trabajo. 112 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Se avecina el surgimiento de otro titán. 113 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Cree saber cómo evitarlo, pero Monarch no lo cree. 114 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 ¿Por qué sabe más que los mejores físicos, 115 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geólogos y zoólogos del mundo? 116 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 No sé más, 117 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 pero creo saber lo que está pasando. 118 00:13:16,380 --> 00:13:19,007 No hice lo suficiente cuando tuve la oportunidad. 119 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Me propuse a compensarlo ahora 120 00:13:22,970 --> 00:13:24,221 o morir en el intento. 121 00:13:24,221 --> 00:13:26,807 ¿Por qué no colabora con Monarch? Podrían ayudar. 122 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Lo han sabido todo por años. 123 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Se los he dicho por años. 124 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Simplemente no lo creen. 125 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - ¿Por qué no? - Porque estoy loco. 126 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Igual que el salvaje Bill Randa y su loco hijo Hiro. 127 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Es increíble, ¿no crees? 128 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Como es que cualquiera que esté en desacuerdo con ellos, debe estar loco. 129 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 ¿Qué hay de usted, mademoiselle? 130 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Sandra, mi hermana. 131 00:14:04,136 --> 00:14:05,429 Ella trabajaba en Japón. 132 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 En Janjira. 133 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Algunos llegamos a Monarch diciendo: "Nunca más". 134 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Lo decía en serio. 135 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Y hay más que piensan como yo, en espera de que alguien nos muestre cómo. 136 00:14:28,535 --> 00:14:30,078 Creo que ese alguien es usted. 137 00:14:33,749 --> 00:14:35,083 ¿Significa que estoy loca? 138 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Creo que tenemos mucho de qué hablar. 139 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 OFICINA CENTRAL DE MONARCH 1955 140 00:15:03,612 --> 00:15:05,155 Hola. Perdón por interrumpir 141 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 su lo que sea que haya sido que me importa un carajo, 142 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - pero creo que hallé a uno vivo. - ¿Hay confirmación visual? 143 00:15:12,454 --> 00:15:14,915 Un tipo cree haberlo visto pero no está seguro. 144 00:15:14,915 --> 00:15:16,583 - Suena dudoso... - ¿Qué clase de...? 145 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Disculpe, doctora. - Lo siento, capitán. 146 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Bien. 147 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Oye, no sé cómo haces lo que haces, Kei, 148 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 pero sé que cuando la línea esa 149 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 llega hasta el borde la hoja de esa forma, significa algo. 150 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 La única ocasión en la que había visto firmas isotópicas como esta 151 00:15:35,853 --> 00:15:36,937 fue en las Filipinas. 152 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Es lo que nos llevó al Lawton. 153 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 ¿Entonces se trata de un titán? 154 00:15:41,483 --> 00:15:43,151 No es definitivo que no sea un titán. 155 00:15:43,151 --> 00:15:45,487 Eso definitivamente no es una respuesta. 156 00:15:45,946 --> 00:15:47,823 ¿Si no es una de nuestras naves, qué es? 157 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Las tres palabras más hermosas del inglés: 158 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 No lo sé. 159 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Debemos ir a Japón. - Sí. 160 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 ¿Ahora? 161 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 El viernes daremos nuestra propuesta de presupuesto al comité. 162 00:16:03,589 --> 00:16:05,424 - Escuchaste a Puckett. - ¿Puckett? 163 00:16:05,424 --> 00:16:07,342 A los titanes no les importa eso, Lee. 164 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Eso es porque ellos no deben buscar cómo obtener fondos, Kei. 165 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 ¿Pero sabes quién es experto en eso? 166 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Perfecto. Distribuiremos las tareas. 167 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Tú te quedas a lidiar con la ferretería 168 00:16:17,603 --> 00:16:19,354 - y... - No. 169 00:16:19,354 --> 00:16:22,191 No permitiré que vayas a cazar un titán por tu cuenta. 170 00:16:24,276 --> 00:16:26,778 - Ni a ti. A ninguno de los dos. - Bien. 171 00:16:26,778 --> 00:16:28,530 A ninguno. Saben a qué me refería. 172 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Necesitamos dinero para cazar titanes, 173 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 pero debemos probar que existen para que nos den dinero. 174 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Mira, por el bien de Monarch, alguien tiene que ceder. 175 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}ALAMEDA POINT ASISTENCIA DE VIVIENDA PROVISIONAL FEMA 176 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Está en medio del Sahara. - No exactamente. Más bien está... 177 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - En medio al norte. - Sí, en un desierto enorme. 178 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 ¿Y qué? 179 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Tenemos el mapa de papá. 180 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Sé valiente y empaca un sombrero. 181 00:17:00,896 --> 00:17:02,606 ¿Cómo se supone que iremos allá? 182 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 ¿A dónde? 183 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - ¿Mamá? - Mierda. 184 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Coronel. 185 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - ¿Mamá? - Cate, tu mamá está bien. 186 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Está haciendo figuras de arcilla con su novio, 187 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 si es así como le dicen a eso hoy en día. 188 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - ¿Cómo escapaste? - Ya me conoces. 189 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Un poco de ayuda externa, a veces interna. 190 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 ¿Qué hace ella aquí? 191 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Bueno, Michelle ahora baila del lado de los buenos. 192 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Y baila bastante bien. 193 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Nos serviría su ayuda. 194 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Algo se avecina. 195 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 El día G cien veces peor. 196 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Quizá mil veces peor. 197 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Creo que su padre intenta detenerlo 198 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 y creo saber cómo lo hará. 199 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Debemos encontrarlo para estar seguros. 200 00:17:44,773 --> 00:17:46,233 Ella intentó secuestrarme. 201 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Amenazó a mi mamá. 202 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Bajo las órdenes de Monarch. 203 00:17:49,361 --> 00:17:52,030 Pero ya no sigue las órdenes de Monarch 204 00:17:52,030 --> 00:17:54,867 porque está de nuestro lado y pueden confiar en ella. 205 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Además, nos llevará a dónde vayamos. 206 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Ahora solo necesitamos un destino y es ahí donde entran ustedes. 207 00:18:14,052 --> 00:18:15,762 Sabemos que estuvieron aquí. 208 00:18:15,762 --> 00:18:17,848 Pero no sabemos qué es lo que buscaban. 209 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Muy bien, Columbo. Sorpréndeme. 210 00:18:24,438 --> 00:18:26,899 Sé que lo decías como insulto pero amo esa serie 211 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 así que es de las cosas más lindas que me han dicho. 212 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Necesitas amigos. 213 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Tengo amigos. - Que no hayas conocido en línea. 214 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Entonces, ¿por qué vinieron? ¿Qué buscaban? 215 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Bien. 216 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Hiroshi renta la oficina 217 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 con la vista lujosa, ¿no? 218 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Pero se sienta de espaldas a ella. 219 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 ¿Por qué? 220 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Para poder ver... 221 00:19:00,516 --> 00:19:02,059 lo que fuera que estuviera aquí. 222 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 ¿Qué pasa? 223 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Este patrón. 224 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Resulta familiar, ¿no? 225 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Estos agujeros. 226 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ¿Hay agujeros? 227 00:19:40,305 --> 00:19:43,058 ¿Qué hizo Hiroshi para ser exiliado de Monarch? 228 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Su archivo está sellado. 229 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 No fue exiliado. 230 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Mal uso de recursos del gobierno. 231 00:19:56,864 --> 00:19:59,449 Redirigía satélites en el espacio profundo 232 00:19:59,449 --> 00:20:01,785 para observar cosas que no debía observar. 233 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - ¿Cómo qué? - Como la Tierra. 234 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 ¿Y qué es lo que normalmente observan? 235 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 El espacio. 236 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 El espectro electromagnético. 237 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Radiación cósmica. 238 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Rayos gamma. 239 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Lo que detectó Barnes en lugares que no deberían emanarlos. 240 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Sí. En la Tierra. 241 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Creo saber qué es lo que buscaban. 242 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Todo lo que Bill Randa estudió, lo ponía en sus archivos. 243 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Expediciones, puestos de monitoreo. 244 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Y esos archivos se convirtieron en Monarch. 245 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Estos agujeros, 246 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 representan lugares en los que Monarch tiene o ha tenido presencia. 247 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Estos son los puestos 4, 15, 47. 248 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Pero... 249 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 estas agrupaciones de agujeros... 250 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Apuesto a que si logramos saber 251 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 a dónde Hiroshi redirigía los satélites, 252 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 encajará con esto. 253 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operaciones. - Comunícame con depuración de datos. 254 00:21:15,234 --> 00:21:17,027 Quiero el registro de unos satélites. 255 00:21:18,070 --> 00:21:19,071 Sí, esperaré. 256 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Dos días antes del día G: 257 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla aparece al oeste de Hawái aquí 258 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 y se dirige a tierra firme. Hay un repunte de rayos gamma. 259 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Después del día G, Godzilla nada al oeste. Otro repunte. 260 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Pero Hiroshi voló al norte de aquí. 261 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Otro repunte de rayos gamma donde encontramos a Shaw, los chicos 262 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 y a ese nuevo titán. 263 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 O sea que están buscando a su padre. 264 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Entonces, ¿a dónde van ahora? 265 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Si lo vemos como un mapa de trenes, 266 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 y estas son las estaciones, 267 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 solo debemos encontrar la siguiente parada. 268 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Perece que Hiroshi registró tres repuntes más de rayos gamma. 269 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Aquí, en Asia Central. 270 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Y... ¿Qué sería esto? ¿Vietnam, Camboya? 271 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Y aquí. 272 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Buen trabajo. 273 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Sí. Bueno, eso era lo que hacía Columbo. 274 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Siempre acertaba. 275 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Habla Collins. - Soy Verdugo. 276 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Redirige nuestros satélites a las coordenadas que Tim te enviará. 277 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Contacta a la doctora Barnes. Buscamos repuntes de rayos gamma. 278 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 ISLA HATERUMA 279 00:22:37,858 --> 00:22:39,193 Creo que estoy enamorado. 280 00:22:44,656 --> 00:22:46,074 ¿Doctor Suzuki? 281 00:22:47,826 --> 00:22:48,952 Discúlpenos. 282 00:22:50,787 --> 00:22:52,080 ¡Doctora Miura! 283 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Me disculpo por no haber anticipado su llegada. 284 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 También me disculpo. 285 00:22:57,044 --> 00:23:01,423 Los lugareños tienen demasiado miedo como para traer mi correo o mensajes. 286 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Incluso mi asistente se fue. 287 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Bienvenidos a la isla de los monstruos. 288 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Disculpe. 289 00:23:16,813 --> 00:23:19,066 Dijo: "Bienvenidos a la isla de los monstruos". 290 00:23:19,066 --> 00:23:20,192 Sí. Entendí eso. 291 00:23:20,817 --> 00:23:22,986 Deberían hablar con el comité de turismo. 292 00:23:25,739 --> 00:23:27,658 ¿Hay un error en el sistema de rastreo? 293 00:23:27,658 --> 00:23:28,951 Lo entiende mal. 294 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - No, pero si los datos son precisos... - Y lo son. 295 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Significa que la física es errónea. - Errónea. 296 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Yo diría que está "incompleta". 297 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 La física teórica está llena de contradicciones e imposibilidades. 298 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Por eso es "teórica". 299 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Sí. Pero... - Pero los datos demuestran 300 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 que lo que sea que esté aquí genera radiación gamma a niveles cósmicos. 301 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Por eso construí eso. 302 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Un simulador de radiación gamma. 303 00:23:57,729 --> 00:23:59,064 Entre más señales simulo, 304 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 lo que sea que ande ahí afuera genera más radiación en respuesta. 305 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Yo lo llamo y eso responde. 306 00:24:10,033 --> 00:24:12,035 Logró hacer un teléfono para titanes. 307 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 O... 308 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 este lunático hizo carnada para titanes. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Prefiero su versión. 310 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 DESIERTO DE ARGELIA 311 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Es el lugar correcto. 312 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 ¿Qué? 313 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 He trabajado mucho con las chicas Randa a lo largo de los años. 314 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 No habría llegado hasta aquí sin ustedes. 315 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Ya somos dos. 316 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Esto no era parte del trato. 317 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 ¿Cuándo podré volver a casa? 318 00:25:20,145 --> 00:25:21,939 Las circunstancias han cambiado. 319 00:25:24,149 --> 00:25:25,317 Mantendré mi palabra. 320 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 ¿Sí? ¿Cuándo? 321 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Tan pronto como logremos salir de aquí. 322 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Juntas. 323 00:25:53,971 --> 00:25:55,138 Es bueno verte, Scotty. 324 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 ¿Qué ocurre? 325 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Ya no hay más caminos hacia donde vamos a partir de ahora. 326 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 No, me refiero a él. 327 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 ¿Qué? 328 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 No quiero involucrarme con un matón armado de Monarch. 329 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Exmatón de Monarch. 330 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 No todos en Monarch son manzanas podridas, Cate. 331 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 La mademoiselle no es la única que está harta 332 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 con la actual administración. 333 00:26:24,418 --> 00:26:26,211 El coronel ha iniciado una rebelión. 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 No venimos a iniciar una rebelión, ¿sí? 335 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 - ¿Te enoja que nos haya conseguido ayuda? - ¿De una de ellos? Sí. 336 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 ¿Por qué no confías en él? 337 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Porque cuando pienso que buscamos a papá, resulta que hay asuntos de Monarch. 338 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Lamento que todo esté conectado, pero sí, 339 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 todos los caminos llevan al mismo lugar, pero ustedes son los del mapa. 340 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Pude haberlo tomado cuando quisiera, pero no lo he hecho, ¿o sí? 341 00:26:51,153 --> 00:26:53,280 Bien. Si quieres seguir tu propio camino 342 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 solo ten presente que las consecuencias también recaerán en ustedes. 343 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Consecuencias. ¿Cuáles consecuencias? 344 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Miles, incluso millones de vidas perdidas 345 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 que tus abuelos y tu padre trataban salvar. 346 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Vamos. 347 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Si quieres irte, adelante. 348 00:27:25,521 --> 00:27:27,648 Pero yo ya quería irme desde lo de Alaska 349 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 y luego alguien dijo: 350 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Sé valiente y empaca un sombrero". Solo lo superarás si lo encaras. 351 00:27:44,998 --> 00:27:46,083 Gracias por tu ayuda. 352 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 ¿Shaw? 353 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 ¿Leland Shaw? Shaw, ¿me copias? 354 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, te copio. Cambio. 355 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 ¡Lee! Genial. 356 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 El pez está mordiendo el anzuelo, amigo. 357 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 ¿Sí era cierto? 358 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Tan cierto como todo en esta locura. 359 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, ¿cómo está Keiko? 360 00:28:18,866 --> 00:28:20,284 ¿Cómo está la doctora Miura? 361 00:28:20,284 --> 00:28:22,411 Pondré la carnada a las 0400 horas. 362 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 La montaré y veré si obtenemos evidencia. 363 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, te pregunté... 364 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 ¿De qué tipo de pez estamos hablando, Billy? 365 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 De uno grande. 366 00:28:40,470 --> 00:28:41,763 Qué mal que no estés aquí. 367 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 ¿Qué traes ahí? ¿Un dinosaurio? 368 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Muy bien. Lo llamaré Dave. 369 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 GENERAL CONDECORADO DE LA PARRILLA 370 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 No recuerdo que haya confirmado su presencia 371 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 a la parrillada con mi familia, capitán. 372 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Señor. - En descanso, Lee. 373 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Estamos en mi jardín, por Dios. 374 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 ¿Un hot dog? 375 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 No, gracias, señor. 376 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Mi gente hace trabajo de campo y me necesita, señor. 377 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 No, para eso tenemos hombres, Lee. Se les llama ejército. 378 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 No al ejército, señor. Solo a mí. 379 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 ¿Quieres dormir bajo las estrellas? ¿Ser un vaquero? 380 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Veo grandes cosas en tu futuro, Lee. 381 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 Pero debes sentarte con los adultos si las deseas. 382 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Se le llama hacer carrera. 383 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Monarch es mi carrera, señor. - Entonces deja de verlo como un trabajo. 384 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 En toda organización militar, hay generales y hay soldados. 385 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Eso lo entiendo, señor. 386 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 No pareciera. 387 00:30:14,398 --> 00:30:17,359 Tienes una decisión que tomar y confío en que la tomarás. 388 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Pero considera que lo que decidas afectará decisiones que yo debo tomar. 389 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Toma la decisión incorrecta y yo actuaré en consecuencia. 390 00:30:26,869 --> 00:30:28,287 Toma la decisión correcta 391 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 y dirigirás Monarch como te plazca. 392 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Es aquí. - ¿Seguro? 393 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Bueno, estoy seguro de que este es el lugar del mapa, 394 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 pero solo tu papá puede decirnos lo que significa. 395 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Pero sí. 396 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Creo que es justo pasando esta cresta. 397 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Ahí. 398 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - ¿Dónde? - ¿Ya lo ves? Ahí. 399 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 ¿Acaso es...? 400 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 No puede ser. 401 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Está vivo. 402 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 ¡Papá! ¡Por aquí, papá! 403 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - ¡Papá! - ¡Acá arriba! 404 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 ¡Papá! 405 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 ¡Papá! 406 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Las lecturas no podrían estar peor, Suzuki. 407 00:33:24,171 --> 00:33:26,965 Pensé que encender esto era como un llamado a cenar. 408 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Mi papá solía decir: 409 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Por algo le dicen pescar, no atrapar". 410 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Mi abuelo decía lo mismo. 411 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 ¿Han visto a uno? 412 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 ¿Con toda certeza? 413 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 A un titán. 414 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Sí. 415 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Son aterradores. 416 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 ¡Bien! 417 00:34:03,252 --> 00:34:06,088 Los milagros deberían ser aterradores. 418 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 ¿No lo cree? 419 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Oigan, algo viene. 420 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 No, no viene del agua. 421 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 ¡Lee! No pensé que pudieras unírtenos. 422 00:34:29,152 --> 00:34:31,822 - No me lo perdería. - ¿Cómo te fue con los altos mandos? 423 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Espera, ¿qué no era hoy? 424 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Lo es. 425 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Oye, este es el doctor Suzuki 426 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 y él hizo un... 427 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Simulador de radiación gamma. - Sí. 428 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Genial. No puedo esperar a saber detalles. 429 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Es un dispositivo que simula radiación gamma... 430 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Oye, Zook..., - ...y no solo... 431 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 ...¿sabes qué es peor que hacer mal tercio? 432 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Hacer mal cuarto. Caminemos. 433 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 No entiendo. Un soporte de cuatro es estable. 434 00:35:04,188 --> 00:35:06,899 Por eso los carros tienen cuatro ruedas. Los carros... 435 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Esperen un momento. Creo que quiere que nos vayamos. 436 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - ¿Por qué? ¿Qué ocurre? - No. 437 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - ¿Qué hace? - No. 438 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 ¡Hay que irnos! ¡Vamos, en marcha! ¡Ahora! 439 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 ¡Ahora! ¡Muévanse! ¡Debemos irnos! 440 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 ¡Kentaro, vámonos! 441 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 ¡Debemos irnos ahora! 442 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 ¡Ahí están! Son ellos. 443 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 ¡Columbo! 444 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Llévanos allá abajo. 445 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 No se suponía que vendrías. 446 00:36:38,574 --> 00:36:41,535 Mi lugar es a tu lado, Kei. 447 00:36:43,412 --> 00:36:44,705 - Necesitas... - ¿Qué? 448 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 ¿Tu protección? 449 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Es mi trabajo. 450 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 No, tu trabajo es proteger a Monarch. 451 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Sin ti, no hay Monarch. 452 00:36:58,802 --> 00:37:00,554 Dime que no viniste por eso. 453 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Por mí. 454 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Sabes que no podemos hacer esto. 455 00:37:23,994 --> 00:37:25,162 Podemos intentarlo. 456 00:37:28,707 --> 00:37:31,168 ¿Cuánto crees que nos lleve tomar una decisión 457 00:37:31,168 --> 00:37:33,879 basada en lo que queremos y no en lo que Monarch necesita? 458 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 No confías en mí. 459 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 No confío en nosotros. 460 00:37:50,729 --> 00:37:54,107 Si no podemos anteponer el bien común a nuestros propios deseos, 461 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 podríamos perderlo todo. 462 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 No me importa. 463 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Sí te importa. 464 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Se detuvo. 465 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 ¿Qué? 466 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 El dispositivo. 467 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Se detuvo. 468 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 ¿Dónde está? 469 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Dios mío. 470 00:39:23,864 --> 00:39:24,865 No lo matamos. 471 00:39:26,366 --> 00:39:28,368 Dios mío, no lo matamos. 472 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Esperen, no aterricen. 473 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 ¿Qué demonios es eso? 474 00:40:17,167 --> 00:40:18,377 Dios mío. 475 00:41:50,260 --> 00:41:53,263 ¡Sácanos de aquí! ¡Oye! ¡Elévate! 476 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 ¡Impacto inminente! 477 00:42:30,592 --> 00:42:31,802 ¿Viste eso? 478 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Me vio. 479 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Sí, lo hizo. 480 00:42:45,357 --> 00:42:47,818 - No podemos ocultarles información. - ¿Por qué no? 481 00:42:47,818 --> 00:42:49,653 Mira, sé lo que piensas de Puckett... 482 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...pero esto lo cambia todo. 483 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 No estoy de acuerdo. 484 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 El arma más poderosa que ha creado este país 485 00:42:55,951 --> 00:42:59,121 no pudo acabar con esa cosa. No podemos ocultar algo así. 486 00:42:59,121 --> 00:43:01,832 Y si les decimos, ¿luego qué? Harán un arma más grande 487 00:43:01,832 --> 00:43:03,083 - y lo harán de nuevo. - Kei... 488 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Y si eso no funciona, harán una aún más grande. 489 00:43:05,294 --> 00:43:07,254 Y si no pueden encontrar a Godzilla, 490 00:43:07,254 --> 00:43:09,590 encontrarán a alguien más en quien usarla. 491 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 No se suponía que fuera tras ustedes. 492 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Y no se suponía que regresara con las manos vacías, 493 00:43:18,557 --> 00:43:20,851 así que necesito algo. Necesitamos algo. 494 00:43:20,851 --> 00:43:23,061 Lo que sea que pueda mostrarle a Puckett 495 00:43:23,061 --> 00:43:24,813 para evitar tener problemas. 496 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Bien. 497 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Bien. 498 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Actuemos debidamente, ¿sí? 499 00:43:40,454 --> 00:43:42,331 Intentaré venderle esto a Puckett. 500 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Caballeros. Doctora. 501 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Estoy revisando algunos de sus reportes de campo. 502 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Hay cosas bastante alocadas aquí. 503 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 ¿Quién de...? ¿Qué está pasando? 504 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 En la marina lo llamamos "cambio de mando". 505 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Durante la ausencia no autorizada del capitán Shaw, 506 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 el General Puckett me cedió el mando y el control del proyecto Monarch. 507 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Espero un reporte completo de su pequeña expedición 508 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 en mi escritorio al final del día. 509 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 ¿Qué has hecho? 510 00:44:37,135 --> 00:44:38,345 ¿Encontraste a alguien? 511 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Nadie sobrevivió al choque y se nos acaba el tiempo. 512 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Necesitamos averiguar a dónde va Godzilla 513 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 antes que Monarch, así que apurémonos. 514 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Esto nos llevará a él. - Ese mapa nos pertenece. 515 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 No, este mapa se queda conmigo. 516 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Perseguimos a Godzilla, ¿y qué? 517 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 ¿Mueren más personas? No podemos detenerlo. 518 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 ¿Detenerlo? 519 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Dios, Cate. Trato de ayudarlo. 520 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Dios mío. Estás demente. 521 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Estoy harto de debatir. 522 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Pero si vienen conmigo, lo sabrán todo. 523 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Se los prometo. - No. 524 00:45:17,342 --> 00:45:19,970 El único lugar al que iremos es tras nuestro padre. 525 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Estoy fuera. 526 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Iré con ellas. 527 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Les dejaré bastante agua y comida. 528 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Aunque no la necesitarán. La civilización está a diez kilómetros hacia allá. 529 00:45:45,412 --> 00:45:47,831 Si se van ahora, llegarán mucho antes de la cena. 530 00:46:14,983 --> 00:46:16,902 ¿Crees que sí quería que nos fuéramos? 531 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 No lo sé. 532 00:46:21,448 --> 00:46:22,491 Simplemente se fue. 533 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Quizá huía de Godzilla. 534 00:46:28,288 --> 00:46:30,874 O trataba de atraerlo, tú sabes, lejos de nosotros. 535 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Al menos sabemos que llegó hasta aquí. 536 00:46:35,629 --> 00:46:36,672 Y también nosotros. 537 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Está vivo. 538 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Sigamos buscando. 539 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 ¿Cuánto hemos recorrido? 540 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Ni idea. 541 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 ¿Cómo nos iremos de aquí? 542 00:46:51,311 --> 00:46:52,980 No tenemos dinero ni teléfonos. 543 00:46:53,438 --> 00:46:57,526 - ¿Cómo lo encontraremos sin el mapa? - Conozco a alguien que guarda respaldos. 544 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 No nos defraudarías, ¿o sí, May? 545 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Era una broma. 546 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 No, no puedo seguir con esto. Esto es mi culpa. 547 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - ¿A qué te refieres? - En serio. Los traicioné. 548 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - ¿Qué? - Solo escúchenme, ¿sí? 549 00:47:23,302 --> 00:47:25,929 Hace un par de años, hice enojar a ciertas personas 550 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 y defraudé a otras, así que tuve que huir. 551 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Luego hui a Japón 552 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 y mentí sobre mi vida y mi nombre, sobre quién era. 553 00:47:35,772 --> 00:47:39,735 Y llevaba una vida tranquila y pacífica hasta que Monarch me descubrió 554 00:47:39,735 --> 00:47:40,986 cuando nos atraparon. 555 00:47:40,986 --> 00:47:42,321 Me ofrecieron un trato 556 00:47:42,321 --> 00:47:44,531 y dijeron que si les decía dónde estaban, 557 00:47:44,531 --> 00:47:46,533 podría ir a casa, recuperar mi vida 558 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 y estar con mi familia. 559 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Así que sí, nos traicioné y es por mí que nos encontraron. 560 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Solo lo superarás si lo encaras". 561 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Mira, tengo dinero - No quiero tu maldito dinero. 562 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Escucha, tengo mucho dinero. 563 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Nunca lo toqué por temor a que me encontraran. 564 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Pero ya no me importa. No importa. 565 00:48:05,802 --> 00:48:07,346 Puedo llevarnos a donde quieran. 566 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Vete al carajo. 567 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, lo siento. 568 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 569 00:49:38,520 --> 00:49:40,606 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón