1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}AMERIKAN PUOLUSTUSTEOLLISUUSLIITTO 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}1955 KESÄTANSSIAISET - BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Teille, tohtori. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Pitäisikö minun pukea tämä? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Ei. Syödähän se pitää. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Ajattelin, että olet nälkäinen, joten poimin sen matkalla. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Kyllä, se pitäisi pukea, Kei. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Onko tämä vaivalloista? 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Tämä asu estää hengittämisen, kengät estävät kävelyn, 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 ja minun pitäisi tehdä vaikutus miehiin, jotka eivät muista nimeäni - 12 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 ja hylkäisivät meidät, 13 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 kun tekisivät työstämme aseita. 14 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Miksei Billy ole täällä? 15 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Pilailetko? Hän näyttäisi kauhealta tuossa. 16 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Tämä on vain yksi ilta vuodessa... 17 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 Hyvä on. - ...vai mitä? Joten tervehdimme, 18 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 kiitämme meitä rahoittavia - 19 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 ja lähdemme sitten. - Selvä. Hyvä on. 20 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Hengitä ulos. 21 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Hymyile. 22 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 Ja... Kiitos. - Niin. 23 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 Ota drinkki. - Kyllä. 24 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Tai kolme. 25 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kapteeni Lee Shaw. 26 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Kerroinko tästä paskiaisesta? 27 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Tämä poika on ohjaamaton ohjus. 28 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Vedin hänet pois baaritappelusta. 29 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Hakattuna ja rystyset verillä. 30 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Mutta hän oli lupaava. 31 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Todella lupaava. 32 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Enkö nähnytkin sinulle lupaavan tulevaisuuden? 33 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Kyllä vain. 34 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Muistatko kertomukseni, miten onnistuu tämän miehen armeijassa? 35 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 Muistatko, Leland? - Taatusti. Taatusti. 36 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Käskitte lyödä jatkossa vain merimiehiä ja merijalkaväen miehiä. 37 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Niin te sanoitte. 38 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Kappas vain nyt sinua. 39 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Kapteeni, jolla on projekti Monarchin tulevaisuus käsissään. 40 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Kuulisimme mieluusti tästä mystisestä projekti Monarchista. 41 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Mahtavaa. 42 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Huomaatte, että työmme on tärkeää niin Amerikan turvallisuudelle - 43 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 kuin ylivallalle tieteessä. 44 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Tahtoisin esitellä ryhmämme aivot, 45 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 tri Keiko Miuran. 46 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Mieluisa tavata taas, tohtori. - Kenraali. 47 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Kiitos, kapteeni. 48 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Onko se japanilainen nimi? 49 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hei. Hän on hyvien puolella. 50 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "Hyvien puolella." 51 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 Puckett... - Kenraali Puckett. 52 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 ...on oikea paskiainen. - Hei, puhu hiljempaa. 53 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Sopiiko? 54 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Tuollaiset tyypit ovat vanhanaikaisia. 55 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Jos löydämme toisen titaanin, 56 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 vanhanaikaiset tyypit räjäyttävät sen - 57 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 tai marssittavat sen Punaiselle torille. - Kei. 58 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Niin. 59 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Oletko kuullut sanontaa: "Vasaralle koko maailma on naula?" 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Kyllä. 61 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 No, tämä on rautakauppa. 62 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Niin. No, minun maassani on sanonta: 63 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Pystyssä oleva naula lyödään alas." 64 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ei sinua. 65 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Ei, sinä muutat heidän mielensä, 66 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 olkoonkin vanhanaikaisia. 67 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Miten? 68 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Kyse ei ole siitä, mitä teet. 69 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Vaan siitä, kuka olet, Kei. 70 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Olet - 71 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 luonnonvoima. 72 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Tulehan. 73 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Mitä teenkään Monarchin hyväksi. 74 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Mitä? 75 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 Mitä sinä teet? - Taivutan sinua. 76 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Meitä katsotaan. 77 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Voisit olla yksi heistä. 78 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Ehkä kenraali Puckett on oikeassa. 79 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Ura armeijassa ei ehkä olisi pahasta. 80 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Enemmän tällaisia iltoja. 81 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Tällainen elämä. 82 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Koti. 83 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Naapurit. 84 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Takapihan grillijuhlia naapureiden kanssa. 85 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 Sunnuntailounaita tyttöjen kanssa. - Niin. 86 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 Lapsia. - Lapsia. 87 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Tiedätkö, mikä lempijuttuni lapsista on? 88 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Ei koskaan pelota sanoa: "En tiedä." 89 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Kaikki ja jokainen päivä on seikkailu ja arvoitus. 90 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 He ahmivat maailman. 91 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Haluatko tietää oman lempijuttuni lapsista? 92 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Lasten teko. 93 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kapteeni Shaw? 94 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Hissi on hidas. 95 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kapteeni Shaw? 96 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Kiireellinen viesti kapteeni Lee Shaw'lle... 97 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 Ei. - ...Bill Randalta. 98 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ei. Älä tee tätä minulle. 99 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Ehkä seuraavalla luaulla, sotilas. 100 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Minä olen Shaw. 101 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Mitä teenkään Monarchin hyväksi. 102 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 103 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Autatko minut ylös? 104 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 Mitä... - Onhan vanha mies tässä? 105 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Muutos suunnitelmiin. 106 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Eversti, paperiesi mukaan puhut ranskaa. 107 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Jos se pitää paikkansa, rykäise. 108 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Erinomaista. Laske kuuteen ja pudottaudu sitten. 109 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Hienoa. 110 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Toinen titaanin ilmestyminen on tulossa. 111 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Luulet osaavasi pysäyttää sen, mutta Monarch on eri mieltä. 112 00:13:01,198 --> 00:13:07,287 Mitä sinä tiedät enemmän kuin maailman parhaat fyysikot, geologit ja zoologit? 113 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 En tiedä enemmän, 114 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 mutta minulla on hyvä käsitys siitä, mitä tapahtuu. 115 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 En tehnyt tarpeeksi sitä, kun oli mahdollisuus. 116 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Ajattelin korvata sen nyt - 117 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 tai kuolla yrittäessäni. 118 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Mikset kerro Monarchille? Varmasti he auttaisivat. 119 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 He ovat tienneet kaiken vuosia. 120 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Olen kertonut heille vuosien ajan. 121 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 He vain eivät usko sitä. 122 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 Miksi eivät? - Koska olen hullu. 123 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Aivan kuten villi Bill Randa ja hänen hullu poikansa Hiro. 124 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Onhan se ällistyttävää. 125 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Miten jokaisen heidän kanssaan eri mieltä olevan täytyy olla hullu. 126 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Entä te, neitiseni? 127 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Siskoni Sandra. 128 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Hän työskenteli Japanissa. 129 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjirassa. 130 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Osa meistä palasi Monarchiin sanoen: "Ei enää koskaan." 131 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Minä tarkoitin sitä. 132 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Samoin tuntevia on enemmän, odottaen jonkun näyttävän meille keinon. 133 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Se joku olet sinä. 134 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Tekeekö se minusta hullun? 135 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Meillä kahdella on paljon puhuttavaa. 136 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 MONARCHIN PÄÄMAJA 137 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 Hei. Anteeksi, että keskeytin - 138 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 ison mikä-nyt-olikaan-mutta-ei-kiinnosta-jutun, 139 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 mutta meillä on tapaus. - Onko joku nähnyt sen? 140 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Tyyppi luulee nähneensä muttei ole varma. 141 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 Kuulostaa hölmöltä... - Millaisia tietoja... 142 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 Anteeksi, tohtori. - Anteeksi, kapteeni. 143 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Selvä. 144 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 En tiedä, miten teet, mitä teet, Kei, 145 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 mutta tiedän, kun koukeroinen viiva - 146 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 liikkuu sivun ulkopuolelle noin, se tarkoittaa jotain. 147 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Ainoa kerta, kun muulloin olen nähnyt tällaisia isotooppisia jälkiä - 148 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 oli Filippiineillä. 149 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Se johti meidät Lawtonin hylyn jäljille. 150 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Onko tämä titaani? 151 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Siltä tämä voi näyttää. 152 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Tuo ei näytä vastaukselta. 153 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Jos se ei ole koneitamme, mikä sitten? 154 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Kolme kauneinta sanaa: 155 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 minä en tiedä. 156 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 Pitää lähteä Japaniin. - Kyllä. 157 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Nytkö? 158 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Esittelemme budjettiehdotuksemme komitealle perjantaina. 159 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 Kuulitte kenraali Puckettia. - Puckettia? 160 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titaanit eivät välitä budjettitapaamisista, Lee. 161 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Koska titaanien ei tarvitse työskennellä leipänsä eteen, Kei. 162 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Mutta tiedättekö hyvän uurastajan? 163 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Täydellistä. Jakaannumme ja voitamme. 164 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Sinä jäät hoitamaan rautakauppaa, 165 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 ja... - Ei. 166 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 En päästä sinua titaanijahtiin yksin. 167 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 Tai teitä. Teitä molempia. - Selvä. 168 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Kumpaakaan... Tiedätte kyllä. 169 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Tarvitsemme rahaa metsästääksemme titaaneja, 170 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 mutta niiden olemassaolo pitää todistaa saadaksemme rahaa. 171 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Monarchin hyväksi jostain täytyy tinkiä. 172 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}FEMAN MAJOITUS 173 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}Se on keskellä Saharaa. - Ei aivan keskellä. Enemmänkin... 174 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 Keskellä pohjoista. - Keskellä valtavaa aavikkoa. 175 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Entä sitten? 176 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Meillä on isän kartta. 177 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Rohkeutta ja aurinkohattu mukaan. 178 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Miten edes pääsemme sinne? 179 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Pääsette minne? 180 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 Äiti? - Voi paska. 181 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Eversti. 182 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 Äiti? - Cate, äitisi voi hyvin. 183 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Hän valmistelee poikaystävänsä kanssa saviruukkuja, 184 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 jos termi pätee tänä päivänä. 185 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 Miten pakenit? - Tunnette minut. 186 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Vähän apua ulkopuolelta, joskus sisäpuolelta. 187 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Mitä hän tekee täällä? 188 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle tanssii nyt meidän puolellamme. 189 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Hän onkin taitava tanssija. 190 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Kaipaamme hänen apuaan. 191 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Jotain on tulossa. 192 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-päivä satakertaisena. 193 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Ehkä tuhatkertaisena. 194 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Luulen isänne yrittävän pysäyttää tulevan, 195 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 ja minulla on hyvä arvio, miten hän tekee sen. 196 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Tiedämme varmasti löytämällä hänet. 197 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Michelle yritti siepata minut. 198 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Hän uhkaili äitiäni. 199 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Monarchin käskystä. 200 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Mutta hän ei tottele Monarchia enää, 201 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 koska hän on meidän puolellamme, ja voitte luottaa häneen. 202 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Sitä paitsi hän hoitaa kyydityksen. 203 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Nyt tarvitsemme enää määränpään, jossa te avustatte. 204 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Kännykkätiedot paikansivat heidät tänne. 205 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 Emme vain tiedä, mitä he etsivät. 206 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Selvä, Columbo. Tee minuun vaikutus. 207 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Tarkoitit tuota loukkaukseksi, mutta pidän Columbosta, 208 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 ja tuo on ehkä mukavinta, mitä minulle on sanottu. 209 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Tarvitset ystäviä. 210 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 Minulla on ystäviä. - Muita kuin nettiystäviä. 211 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Miksi he tulivat tänne? Mitä he etsivät? 212 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 No niin. 213 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Hiroshi vuokrasi toimiston, 214 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 jolla on ylellinen näköala. 215 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Mutta hän istui selin siihen. 216 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Miksi? 217 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Jotta hän voi tuijottaa - 218 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 sitä, mikä täällä oli. 219 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Mitä nyt? 220 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Tämä kuvio. 221 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Se on tuttu. 222 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Nämä reiät. 223 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Onko siinä reikiä? 224 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Mitä Hiroshi teki, jotta hänet karkotettiin Monarchista? 225 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 Hänen kansionsa on suljettu. 226 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Häntä ei karkotettu. 227 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Hän väärinkäytti hallituksen omaisuutta. 228 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Hän määritti syvän avaruuden satelliitteja - 229 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 tutkimaan kiellettyjä asioita. 230 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 Kuten? - Kuten Maapalloa. 231 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Mitä ne normaalisti tutkivat? 232 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Avaruutta. 233 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromagneettista spektriä. 234 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Kosmista säteilyä. 235 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gammasäteitä. 236 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Sitä Barnes havaitsi paikasta, josta sitä ei pitänyt tulla. 237 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Niin. Maapallolta. 238 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Taidan tietää, mitä he etsivät. 239 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Kaikki, mitä Bill Randa tutki, hän laittoi tiedostoihinsa. 240 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Tutkimusmatkat ja etuvartiostojen tarkkailut. 241 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Ja niistä tiedostoista tuli Monarch. 242 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Yksittäiset reiät - 243 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 ovat kaikki paikkoja, jonne Monarch on astunut. 244 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Tässä ovat etuvartiostot 4, 15 ja 47. 245 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Mutta - 246 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 tämä rykelmä... 247 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Olen varma, että jos haemme tiedot - 248 00:21:06,934 --> 00:21:11,355 siitä, minne Hiroshi ohjasi satelliitit, saamme täydellisen vastaavuuden. 249 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 Operaatiot. - Hae Collins tietojenpoiminnasta. 250 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Tarvitsen tietoja satelliiteista. 251 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Kyllä, odotan. 252 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Kaksi päivää ennen G-päivää - 253 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla ilmaantui länteen Havaijilta tässä rykelmässä - 254 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 ja suuntasi kohti mannerta. 255 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Gammasäteiden piikki. 256 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 G-päivän jälkeen Godzilla ui länteen. Toinen piikki. 257 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Mutta Hiroshi lensi pohjoiseen tähän rykelmään. 258 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Toinen gammasädepiikki. Löysimme sieltä Shaw'n, lapset - 259 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 ja sen uuden titaanin. 260 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 He siis etsivät isäänsä. 261 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Minne he suuntaavat nyt? 262 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Jos pidämme tätä metrokarttana, 263 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 ja nämä ovat asemia, 264 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 pitää vain löytää seuraava pysäkki. 265 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Näemmä Hiroshi tallensi vielä kolme gammasädepiikkiä. 266 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Täällä Keski-Aasiassa. 267 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Mikä tuo olisi? Vietnam tai Kambodža? 268 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Ja täällä. 269 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Hyvää työtä. 270 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Niin. Siinä yksi juttu Columbosta. 271 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Hänkin oli aina oikeassa. 272 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 Collins. - Verdugo tässä. 273 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Suuntaamme uudestaan satelliittimme koordinaatteihin, jotka Tim lähettää. 274 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 Hanki tri Barnes linjalle. 275 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 Etsimme gammasädepiikkejä. 276 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 HATERUMAN SAARI 277 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Taidan olla rakastunut. 278 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Tri Suzuki? 279 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Anteeksi. 280 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Tri Miura! 281 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Anteeksi, etten odottanut tuloanne. 282 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Minäkin olen pahoillani. 283 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 Paikalliset pelkäävät liikaa tuodakseen - 284 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 enää postiani tai viestejäni. 285 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Jopa apulaiseni pakeni. 286 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Tervetuloa Hirviösaarelle. 287 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Anteeksi. 288 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Hän sanoi: "Tervetuloa Hirviösaarelle." 289 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Niin. Tajusin sen osan. 290 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Jonkun pitäisi puhua turismilautakunnalle. 291 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 Onko jäljitysjärjestelmässä virhe? 292 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 Ette ymmärrä. 293 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 Mutta jos tiedot ovat oikein... - Ne ovat. 294 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 Se tarkoittaa, että fysiikka on väärin. - Väärin. 295 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Minusta ennemmin "epätäydellinen". 296 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Teoreettisessa fysiikassa on paljon ristiriitoja ja mahdottomuuksia. 297 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Siksi se onkin teoreettista. 298 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 Niin. Mutta... - Mutta tietojen mukaan - 299 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 mikä tuolla onkin, luo gammasäteilyä kosmisen tason verran. 300 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Niinpä rakensin tuon. 301 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Gammasäteilysimulaattorin. 302 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Mitä enemmän signaaleja simuloin, 303 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 sitä enemmän säteilyä se, mikä tuolla onkaan, luo vastineeksi. 304 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Joten kun kutsun, se vastaa. 305 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Tämä viisas mies loi titaanipuhelimen. 306 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Tai - 307 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 tämä hullu teki titaanisyötin. 308 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Pidän Miuran versiosta. 309 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 ALGERIAN AAVIKKO 310 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Olemme oikeassa paikassa. 311 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Mitä? 312 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Työskentelin paljon teidän Randan tyttöjen kanssa vuosien mittaan. 313 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 En olisi päässyt näin pitkälle ilman teitä. 314 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Sama pätee sinuunkin. 315 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Tämä ei ollut osa sopimustamme. 316 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Milloin pääsen kotiin? 317 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Olosuhteet ovat muuttuneet. 318 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Pidän sanani. 319 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Niinkö? Milloin? 320 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Heti, kun pääsemme aavikolta. 321 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Yhdessä. 322 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Mukava nähdä, Scotty. 323 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Mitä nyt? 324 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Tästä eteenpäin ei ole kulkukelpoisia teitä. 325 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Ei, tarkoitan häntä. 326 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Mitä? 327 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 En halua olla aseistetun Monarchin tyypin kanssa. 328 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Entisen Monarchin tyypin. 329 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Kaikki omenat Monarch-tynnyrissä eivät ole mätiä, Cate. 330 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 Naiskumppanimme ei ole ainoa, joka on kyllästynyt - 331 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 siihen, miten asioita johdetaan. 332 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Eversti aloittaa kapinan. 333 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Emme tulleet aloittamaan kapinaa. Onko selvä? 334 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Oletko vihainen, että hän hankki apua? 335 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 Yhdeltä heistä? Kyllä. 336 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Mikset luota häneen? 337 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Aina, kun luulemme etsivämme isää, 338 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 ilmenee, että Monarch on mukana. 339 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Anteeksi, että kaikki liittyy yhteen, mutta kyllä, 340 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 kaikki on kytköksissä toisiinsa, mutta teillä on kartta. 341 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Olisin voinut ottaa sen milloin vain mutten ole tehnyt sitä. 342 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Selvä. Jos haluat kulkea eri suuntiin, 343 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 ymmärrä, että seuraukset ovat sinunkin vastuullasi. 344 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Seuraukset. Mitkä seuraukset? 345 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Tuhannet, ehkä miljoonat menetetyt henget, 346 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 joita isovanhempasi ja isäsi yrittivät pelastaa. 347 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Mennään. 348 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Jos haluat lähteä, voimme häipyä. 349 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Mutta minä halusin luovuttaa Alaskassa, 350 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 ja sitten joku sanoi: 351 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Rohkeutta ja aurinkohattu mukaan." Pitää vain jatkaa. 352 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Kiitos avustasi. 353 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 354 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, kuuletko? 355 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, kuulen sinut. Loppu. 356 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Hienoa. 357 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Syötti toimii. 358 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Eli tapaus on todellinen? 359 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Yhtä todellinen kuin mikä tahansa tässä hullunmyllyssä. 360 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Miten Keiko voi? 361 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Miten tri Miura voi? 362 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Valmistelen syötin klo 4.00. 363 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Valmistelen sen, katsomme, saammeko tuloksia. 364 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Kysyin, miten... 365 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Millaisesta tapauksesta puhumme? 366 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Suuresta. 367 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Olisitpa täällä. 368 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Mikä sinulla on, dinosaurusko? 369 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Selvä. Nimitän sitä Daveksi. 370 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 VIIDEN TÄHDEN GRILLAUSMESTARIKENRAALI 371 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 En muista saaneeni vastausta kutsuuni perheeni grillijuhliin, kapteeni. 372 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 Kenraali. - Lepo vain, Lee. 373 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Olemme takapihallamme, jessus. 374 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Hodari? 375 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ei kiitos. 376 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Väkeni on kentällä, ja he tarvitsevat minua. 377 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Meillä on miehiä sitä varten. Nimitämme heitä armeijaksi. 378 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Ei armeijaa. Vain minua. 379 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Haluatko olla jalkaväkeä? Olla cowboy? 380 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Näen hienoja asioita tulevaisuudessasi. 381 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 Mutta niitä varten pitää istua aikuisten pöydässä. 382 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Sitä kutsutaan urakehitykseksi. 383 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 Monarch on urani. - Lopeta sitten sen kohteleminen työnä. 384 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Jokaisessa sotilasjärjestössä on kenraalit ja sotilaat. 385 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Ymmärrän sen. 386 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Onkohan näin? 387 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Sinulla on valinta tehtävänä, ja uskon, että teet sen. 388 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Mutta ymmärrä, että mitä valitset, vaikuttaa minun valintoihini. 389 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Jos teet väärän valinnan, toimin sen mukaisesti. 390 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Mutta jos teet oikean, 391 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 saat johtaa Monarchia omalla tavallasi. 392 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 Tässä se on. - Oletko varma? 393 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Olen varma, että tämä on alue kartalla, 394 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 mutta vain isäsi voi kertoa, mitä se merkitsee. 395 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Mutta niin. 396 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Se taitaa olla tämän harjun takana. 397 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Tuolla. 398 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 Missä? - Näetkö? Tuolla. 399 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Onko tuo... 400 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Kappas vain. 401 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Hän on elossa. 402 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Isä! Täällä, isä! 403 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 Isä! - Täällä! 404 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Isä! 405 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Isä! 406 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Lukemat ovat liiankin tasaisia, Suzuki. 407 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Luulin sinun kehuneen laitetta illalliskutsuksi. 408 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Isäni tapasi sanoa: 409 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Sitä sanotaan syystä kalastukseksi, ei kalojen kahmimiseksi." 410 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Isäukkoni sanoi samoin. 411 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Oletteko koskaan nähneet sellaista? 412 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Varmuudella. 413 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Titaania. 414 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Olemme. 415 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Ne ovat pelottavia. 416 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Hyvä! 417 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Ihmeiden pitäisikin olla pelottavia. 418 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Eikö vain? 419 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Jotain on tulossa. 420 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Se ei tule vedestä. 421 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! En tiennyt sinun tulevan. 422 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 En jäisi tästä paitsi. - Miten isojen kihojen kanssa meni? 423 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Hetki, luulin sen olevan tänään. 424 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Se on tänään. 425 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Hei, tämä on tri Suzuki, 426 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 ja hän teki... 427 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 Gammasädesimulaattorin. - Niin. 428 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Se on hienoa. Se on hienoa. En malta kuulla siitä. 429 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Se on laite, joka simuloi gammasäteilyä... 430 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 Hei, Zook... - ...eikä se vain... 431 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 ...tiedätkö, mikä on pahempaa, kuin olla kolmas pyörä? 432 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Olla neljäs. Mennään kävelylle. 433 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Mutta neljä pyörää ovat luontaisen vakaat. 434 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Siksi autossa on neljä pyörää. Autot... 435 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Odottakaa hetki. Hän taitaa viittoa meitä poispäin. 436 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 Miksi? Mitä nyt? - Voi ei. 437 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 Mitä hän tekee? - Ei. 438 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Meidän pitää häipyä täältä! Tulkaa! Nyt! 439 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Nyt! Liikettä! Pitää häipyä nyt! 440 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaro, meidän pitää mennä! 441 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Meidän pitää mennä nyt! 442 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Siellä he ovat! He ovat tuolla. 443 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbon malliin! 444 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Vie meidät alas. 445 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Sinun ei pitänyt tulla. 446 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Paikkani on täällä sinun luonasi, Kei. 447 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 Tarvitset... - Mitä? 448 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Suojeluasiko? 449 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Se on työni. 450 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Ei, työsi on turvata Monarch. 451 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Ilman sinua Monarchia ei ole. 452 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Kerro, ettei se ole syy, miksi tulit. 453 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Minun vuokseni. 454 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Tiedät, ettemme voi tehdä tätä. 455 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Voimme yrittää. 456 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Kauanko menee, että jompikumpi tekee päätöksen - 457 00:37:30,876 --> 00:37:33,670 sen mukaan, mitä haluamme, Monarchin tarpeiden sijaan? 458 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Et luota minuun. 459 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 En luota kumpaankaan meistä. 460 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Jos emme voi asettaa yleistä etua omien intohimojemme edelle, 461 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 riskeeraamme kaiken. 462 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 En välitä. 463 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Välitätpä. 464 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Se pysähtyi. 465 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Mitä? 466 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Laite. 467 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Se pysähtyi. 468 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Missä se on? 469 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Voi luoja. 470 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Emme tappaneet sitä. 471 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Voi kristus, emme tappaneet sitä. 472 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Odota, älä laskeudu. 473 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Mikä helvetti tuo on? 474 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Voi luoja. 475 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Vie meidät pois täältä! Vedä ylös! Hei! Vedä ylös! 476 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Valmistautukaa törmäykseen! 477 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Näittekö? 478 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Se näki minut. 479 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Niin näki. 480 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 Emme voi pitää heitä pimennossa. - Miksi emme? 481 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Tiedän, mitä ajattelette Puckettista... 482 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 Puckett. - ...mutta tämä muuttaa kaiken. 483 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 En ole samaa mieltä. 484 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Tässä maassa luotu voimakkain ase - 485 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 ei voinut tappaa sitä otusta, joten emme voi pitää tietoa itsellämme. 486 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Eli kerromme ja mitä sitten? 487 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 He kehittävät isomman aseen - 488 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 ja yrittävät uudestaan. - Kei... 489 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Ja jos se ei toimi, vielä isomman aseen. 490 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Ja jos Godzillaa ei löydy, ehkä löytyy joku toinen, johon asetta käyttää. 491 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Minun ei pitänyt tulla teidän kahden mukaan. 492 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Eikä taatusti pitänyt palata tyhjin käsin, 493 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 joten minä tarvitsen, me tarvitsemme jotain, 494 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 mitä vain, jonka voin esitellä Puckettille, 495 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 jotta pääsemme pälkähästä. 496 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Hyvä on. 497 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Hyvä on. 498 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Yritetään nyt tyyntyä. 499 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Yritän vakuuttaa Puckettin. 500 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Herrasmiehet. Tohtori. 501 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Käyn vain läpi kenttäraporttejanne. 502 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Osa näistä on aika villejä. 503 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Kuka... Mitä tämä on? 504 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Laivastossa tämän nimi on "komennon vaihto". 505 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Kapteeni Shaw'n luvattoman poistumisen aikana - 506 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 kenraali Puckett antoi projekti Monarchin operaatioiden komennon minulle. 507 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Odotan täyttä raporttia ja kirjanpitoa kenttäretkeltänne - 508 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 pöydälleni päivän loppuun mennessä. 509 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Mitä olet tehnyt? 510 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Löysitkö ketään? 511 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Kukaan ei selviytynyt törmäyksestä, ja meiltä loppuu aika. 512 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Meidän pitää selvittää, minne Godzilla menee - 513 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 ennen Monarchia, joten meidän pitää liikkua nyt. 514 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 Tämä johtaa meidät isänne jäljille. - Se kartta kuuluu meille. 515 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ei, tämä kartta pysyy minulla. 516 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Entä Godzillan jahdin jälkeen? 517 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Enemmän ihmisiä kuolee? Emme voi pysäyttää sitä. 518 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Pysäyttää sitä? 519 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Voi jessus, Cate. Yritän auttaa sitä. 520 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Voi luoja, olet hullu. 521 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 En jaksa enää väitellä. 522 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Mutta jos tulette mukaani, saatte tietää kaiken. 523 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 Lupaan sen. - Ei. 524 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Menemme ainoastaan isämme perään. 525 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Minulle riitti. 526 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Menen heidän mukaansa. 527 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Jätän teille vettä ja ruokaa. 528 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Ette tarvitse sitä, sillä sivilisaatio on vain 10 kilometrin päässä tuolla. 529 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Jos lähdette nyt, ehditte illalliseksi. 530 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 531 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Viittoikohan isä meitä poispäin? 532 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 En tiedä. 533 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Hän vain häipyi. 534 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Ehkä hän pakeni Godzillaa. 535 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Tai yritti houkutella sitä poispäin meistä. 536 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Ainakin tiedämme, että hän pääsi tänne asti. 537 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Samoin me. 538 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Hän on elossa. 539 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Etsintämme jatkuu. 540 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Montako kilometriä on takana? 541 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 En tiedä. 542 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Miten jatkamme tästä? 543 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Meillä ei ole rahaa eikä kännyköitä. 544 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 Miten löydämme isän ilman karttaa? 545 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 No, jollakulla tuntuu olevan taustatukea aina. 546 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Et pettäisi meitä, ethän, May? 547 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Kunhan pilailin. 548 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 En voi tehdä tätä enää. Tämä on minun syytäni. 549 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 Mitä tarkoitat? - Ihan totta. Petin teidät. 550 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 Mitä? - Kuunnelkaa minua. 551 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Pari vuotta sitten suututin eräät - 552 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 ja petin toiset, joten minun piti paeta. 553 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Pakenin Japaniin - 554 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 ja valehtelin elämästäni ja nimestäni, siitä, kuka olin. 555 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Elin mukavasti ja hissukseen, kunnes Monarch keksi minut, 556 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 kun he nappasivat meidät. 557 00:47:41,069 --> 00:47:44,364 He jättivät sopimuksen pöydälle ja sanoivat, että jos kerron sijaintimme, 558 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 voisin palata kotiin, saisin elämäni takaisin - 559 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 ja voisin olla perheeni kanssa. 560 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Kyllä, petin teidät, ja minun takiani meidät löydettiin. 561 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Ainoa keino on jatkaa." 562 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 Minulla on rahaa. - En halua rahojasi. 563 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Minulla on paljon rahaa. 564 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 En käyttänyt sitä, koska väärät ihmiset voisivat löytää minut. 565 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 Mutta en välitä enää. Sama se. 566 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 Pääsemme minne vain haluatte. 567 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Painu helvettiin. 568 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, olen pahoillani. 569 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 570 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Tekstitys: Tero Mansikka