1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}AMERIKAN PUOLUSTUSTEOLLISUUSLIITTO
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}1955 KESÄTANSSIAISET - BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Teille, tohtori.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Pitäisikö minun pukea tämä?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Ei. Syödähän se pitää.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Ajattelin, että olet nälkäinen,
joten poimin sen matkalla.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Kyllä, se pitäisi pukea, Kei.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Onko tämä vaivalloista?
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Tämä asu estää hengittämisen,
kengät estävät kävelyn,
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
ja minun pitäisi tehdä vaikutus miehiin,
jotka eivät muista nimeäni -
12
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
ja hylkäisivät meidät,
13
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
kun tekisivät työstämme aseita.
14
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Miksei Billy ole täällä?
15
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Pilailetko?
Hän näyttäisi kauhealta tuossa.
16
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Tämä on vain yksi ilta vuodessa...
17
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
Hyvä on.
- ...vai mitä? Joten tervehdimme,
18
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
kiitämme meitä rahoittavia -
19
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
ja lähdemme sitten.
- Selvä. Hyvä on.
20
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Hengitä ulos.
21
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Hymyile.
22
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
Ja... Kiitos.
- Niin.
23
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
Ota drinkki.
- Kyllä.
24
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Tai kolme.
25
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kapteeni Lee Shaw.
26
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Kerroinko tästä paskiaisesta?
27
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Tämä poika on ohjaamaton ohjus.
28
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Vedin hänet pois baaritappelusta.
29
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Hakattuna ja rystyset verillä.
30
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Mutta hän oli lupaava.
31
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Todella lupaava.
32
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Enkö nähnytkin
sinulle lupaavan tulevaisuuden?
33
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Kyllä vain.
34
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Muistatko kertomukseni,
miten onnistuu tämän miehen armeijassa?
35
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
Muistatko, Leland?
- Taatusti. Taatusti.
36
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Käskitte lyödä jatkossa vain
merimiehiä ja merijalkaväen miehiä.
37
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Niin te sanoitte.
38
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Kappas vain nyt sinua.
39
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Kapteeni, jolla on projekti Monarchin
tulevaisuus käsissään.
40
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Kuulisimme mieluusti
tästä mystisestä projekti Monarchista.
41
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Mahtavaa.
42
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Huomaatte, että työmme on tärkeää
niin Amerikan turvallisuudelle -
43
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
kuin ylivallalle tieteessä.
44
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Tahtoisin esitellä ryhmämme aivot,
45
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
tri Keiko Miuran.
46
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Mieluisa tavata taas, tohtori.
- Kenraali.
47
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Kiitos, kapteeni.
48
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Onko se japanilainen nimi?
49
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hei. Hän on hyvien puolella.
50
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"Hyvien puolella."
51
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
Puckett...
- Kenraali Puckett.
52
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
...on oikea paskiainen.
- Hei, puhu hiljempaa.
53
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Sopiiko?
54
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Tuollaiset tyypit ovat vanhanaikaisia.
55
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Jos löydämme toisen titaanin,
56
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
vanhanaikaiset tyypit räjäyttävät sen -
57
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
tai marssittavat sen Punaiselle torille.
- Kei.
58
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Niin.
59
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Oletko kuullut sanontaa:
"Vasaralle koko maailma on naula?"
60
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Kyllä.
61
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
No, tämä on rautakauppa.
62
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Niin. No, minun maassani on sanonta:
63
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Pystyssä oleva naula lyödään alas."
64
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Ei sinua.
65
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Ei, sinä muutat heidän mielensä,
66
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
olkoonkin vanhanaikaisia.
67
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Miten?
68
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Kyse ei ole siitä, mitä teet.
69
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Vaan siitä, kuka olet, Kei.
70
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Olet -
71
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
luonnonvoima.
72
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Tulehan.
73
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Mitä teenkään Monarchin hyväksi.
74
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Mitä?
75
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
Mitä sinä teet?
- Taivutan sinua.
76
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Meitä katsotaan.
77
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Voisit olla yksi heistä.
78
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Ehkä kenraali Puckett on oikeassa.
79
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Ura armeijassa ei ehkä olisi pahasta.
80
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Enemmän tällaisia iltoja.
81
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Tällainen elämä.
82
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Koti.
83
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Naapurit.
84
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Takapihan grillijuhlia naapureiden kanssa.
85
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
Sunnuntailounaita tyttöjen kanssa.
- Niin.
86
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
Lapsia.
- Lapsia.
87
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Tiedätkö, mikä lempijuttuni lapsista on?
88
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Ei koskaan pelota sanoa: "En tiedä."
89
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Kaikki ja jokainen päivä
on seikkailu ja arvoitus.
90
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
He ahmivat maailman.
91
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Haluatko tietää
oman lempijuttuni lapsista?
92
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Lasten teko.
93
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kapteeni Shaw?
94
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Hissi on hidas.
95
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kapteeni Shaw?
96
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Kiireellinen viesti kapteeni Lee Shaw'lle...
97
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
Ei.
- ...Bill Randalta.
98
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ei. Älä tee tätä minulle.
99
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Ehkä seuraavalla luaulla, sotilas.
100
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Minä olen Shaw.
101
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Mitä teenkään Monarchin hyväksi.
102
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
103
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Autatko minut ylös?
104
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
Mitä...
- Onhan vanha mies tässä?
105
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Muutos suunnitelmiin.
106
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Eversti, paperiesi mukaan puhut ranskaa.
107
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Jos se pitää paikkansa, rykäise.
108
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Erinomaista.
Laske kuuteen ja pudottaudu sitten.
109
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Hienoa.
110
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Toinen titaanin ilmestyminen on tulossa.
111
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Luulet osaavasi pysäyttää sen,
mutta Monarch on eri mieltä.
112
00:13:01,198 --> 00:13:07,287
Mitä sinä tiedät enemmän kuin maailman
parhaat fyysikot, geologit ja zoologit?
113
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
En tiedä enemmän,
114
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
mutta minulla on hyvä käsitys siitä,
mitä tapahtuu.
115
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
En tehnyt tarpeeksi sitä,
kun oli mahdollisuus.
116
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Ajattelin korvata sen nyt -
117
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
tai kuolla yrittäessäni.
118
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Mikset kerro Monarchille?
Varmasti he auttaisivat.
119
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
He ovat tienneet kaiken vuosia.
120
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Olen kertonut heille vuosien ajan.
121
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
He vain eivät usko sitä.
122
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
Miksi eivät?
- Koska olen hullu.
123
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Aivan kuten villi Bill Randa
ja hänen hullu poikansa Hiro.
124
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Onhan se ällistyttävää.
125
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Miten jokaisen heidän kanssaan eri mieltä
olevan täytyy olla hullu.
126
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Entä te, neitiseni?
127
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Siskoni Sandra.
128
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Hän työskenteli Japanissa.
129
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjirassa.
130
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Osa meistä palasi Monarchiin sanoen:
"Ei enää koskaan."
131
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Minä tarkoitin sitä.
132
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Samoin tuntevia on enemmän,
odottaen jonkun näyttävän meille keinon.
133
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Se joku olet sinä.
134
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Tekeekö se minusta hullun?
135
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Meillä kahdella on paljon puhuttavaa.
136
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
MONARCHIN PÄÄMAJA
137
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
Hei. Anteeksi, että keskeytin -
138
00:15:05,072 --> 00:15:07,824
ison
mikä-nyt-olikaan-mutta-ei-kiinnosta-jutun,
139
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
mutta meillä on tapaus.
- Onko joku nähnyt sen?
140
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Tyyppi luulee nähneensä muttei ole varma.
141
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
Kuulostaa hölmöltä...
- Millaisia tietoja...
142
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
Anteeksi, tohtori.
- Anteeksi, kapteeni.
143
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Selvä.
144
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
En tiedä, miten teet, mitä teet, Kei,
145
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
mutta tiedän, kun koukeroinen viiva -
146
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
liikkuu sivun ulkopuolelle noin,
se tarkoittaa jotain.
147
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Ainoa kerta, kun muulloin olen nähnyt
tällaisia isotooppisia jälkiä -
148
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
oli Filippiineillä.
149
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Se johti meidät Lawtonin hylyn jäljille.
150
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Onko tämä titaani?
151
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Siltä tämä voi näyttää.
152
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Tuo ei näytä vastaukselta.
153
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Jos se ei ole koneitamme, mikä sitten?
154
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Kolme kauneinta sanaa:
155
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
minä en tiedä.
156
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
Pitää lähteä Japaniin.
- Kyllä.
157
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Nytkö?
158
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Esittelemme budjettiehdotuksemme
komitealle perjantaina.
159
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
Kuulitte kenraali Puckettia.
- Puckettia?
160
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titaanit
eivät välitä budjettitapaamisista, Lee.
161
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Koska titaanien ei tarvitse työskennellä
leipänsä eteen, Kei.
162
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Mutta tiedättekö hyvän uurastajan?
163
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Täydellistä. Jakaannumme ja voitamme.
164
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Sinä jäät hoitamaan rautakauppaa,
165
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
ja...
- Ei.
166
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
En päästä sinua titaanijahtiin yksin.
167
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
Tai teitä. Teitä molempia.
- Selvä.
168
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Kumpaakaan... Tiedätte kyllä.
169
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Tarvitsemme rahaa
metsästääksemme titaaneja,
170
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
mutta niiden olemassaolo pitää todistaa
saadaksemme rahaa.
171
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Monarchin hyväksi jostain täytyy tinkiä.
172
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}FEMAN MAJOITUS
173
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}Se on keskellä Saharaa.
- Ei aivan keskellä. Enemmänkin...
174
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
Keskellä pohjoista.
- Keskellä valtavaa aavikkoa.
175
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Entä sitten?
176
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Meillä on isän kartta.
177
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Rohkeutta ja aurinkohattu mukaan.
178
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Miten edes pääsemme sinne?
179
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Pääsette minne?
180
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
Äiti?
- Voi paska.
181
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Eversti.
182
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
Äiti?
- Cate, äitisi voi hyvin.
183
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Hän valmistelee poikaystävänsä kanssa saviruukkuja,
184
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
jos termi pätee tänä päivänä.
185
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
Miten pakenit?
- Tunnette minut.
186
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Vähän apua ulkopuolelta,
joskus sisäpuolelta.
187
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Mitä hän tekee täällä?
188
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle tanssii nyt meidän puolellamme.
189
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Hän onkin taitava tanssija.
190
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Kaipaamme hänen apuaan.
191
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Jotain on tulossa.
192
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
G-päivä satakertaisena.
193
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Ehkä tuhatkertaisena.
194
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Luulen isänne yrittävän pysäyttää tulevan,
195
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
ja minulla on hyvä arvio,
miten hän tekee sen.
196
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Tiedämme varmasti löytämällä hänet.
197
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Michelle yritti siepata minut.
198
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Hän uhkaili äitiäni.
199
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Monarchin käskystä.
200
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Mutta hän ei tottele Monarchia enää,
201
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
koska hän on meidän puolellamme,
ja voitte luottaa häneen.
202
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Sitä paitsi hän hoitaa kyydityksen.
203
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Nyt tarvitsemme enää määränpään,
jossa te avustatte.
204
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Kännykkätiedot paikansivat heidät tänne.
205
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
Emme vain tiedä, mitä he etsivät.
206
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Selvä, Columbo. Tee minuun vaikutus.
207
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Tarkoitit tuota loukkaukseksi,
mutta pidän Columbosta,
208
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
ja tuo on ehkä mukavinta,
mitä minulle on sanottu.
209
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Tarvitset ystäviä.
210
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
Minulla on ystäviä.
- Muita kuin nettiystäviä.
211
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Miksi he tulivat tänne? Mitä he etsivät?
212
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
No niin.
213
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Hiroshi vuokrasi toimiston,
214
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
jolla on ylellinen näköala.
215
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Mutta hän istui selin siihen.
216
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Miksi?
217
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Jotta hän voi tuijottaa -
218
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
sitä, mikä täällä oli.
219
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Mitä nyt?
220
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Tämä kuvio.
221
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Se on tuttu.
222
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Nämä reiät.
223
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Onko siinä reikiä?
224
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Mitä Hiroshi teki,
jotta hänet karkotettiin Monarchista?
225
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Hänen kansionsa on suljettu.
226
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Häntä ei karkotettu.
227
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Hän väärinkäytti hallituksen omaisuutta.
228
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Hän määritti
syvän avaruuden satelliitteja -
229
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
tutkimaan kiellettyjä asioita.
230
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
Kuten?
- Kuten Maapalloa.
231
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Mitä ne normaalisti tutkivat?
232
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Avaruutta.
233
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromagneettista spektriä.
234
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Kosmista säteilyä.
235
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gammasäteitä.
236
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Sitä Barnes havaitsi paikasta,
josta sitä ei pitänyt tulla.
237
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Niin. Maapallolta.
238
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Taidan tietää, mitä he etsivät.
239
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Kaikki, mitä Bill Randa tutki,
hän laittoi tiedostoihinsa.
240
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Tutkimusmatkat
ja etuvartiostojen tarkkailut.
241
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Ja niistä tiedostoista tuli Monarch.
242
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Yksittäiset reiät -
243
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
ovat kaikki paikkoja,
jonne Monarch on astunut.
244
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Tässä ovat etuvartiostot 4, 15 ja 47.
245
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Mutta -
246
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
tämä rykelmä...
247
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Olen varma, että jos haemme tiedot -
248
00:21:06,934 --> 00:21:11,355
siitä, minne Hiroshi ohjasi satelliitit,
saamme täydellisen vastaavuuden.
249
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
Operaatiot.
- Hae Collins tietojenpoiminnasta.
250
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Tarvitsen tietoja satelliiteista.
251
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Kyllä, odotan.
252
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Kaksi päivää ennen G-päivää -
253
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla ilmaantui länteen Havaijilta
tässä rykelmässä -
254
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
ja suuntasi kohti mannerta.
255
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Gammasäteiden piikki.
256
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
G-päivän jälkeen Godzilla ui länteen.
Toinen piikki.
257
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Mutta Hiroshi lensi pohjoiseen
tähän rykelmään.
258
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Toinen gammasädepiikki.
Löysimme sieltä Shaw'n, lapset -
259
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
ja sen uuden titaanin.
260
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
He siis etsivät isäänsä.
261
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Minne he suuntaavat nyt?
262
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Jos pidämme tätä metrokarttana,
263
00:21:51,812 --> 00:21:54,064
ja nämä ovat asemia,
264
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
pitää vain löytää seuraava pysäkki.
265
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Näemmä Hiroshi tallensi
vielä kolme gammasädepiikkiä.
266
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Täällä Keski-Aasiassa.
267
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Mikä tuo olisi? Vietnam tai Kambodža?
268
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Ja täällä.
269
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Hyvää työtä.
270
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Niin. Siinä yksi juttu Columbosta.
271
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Hänkin oli aina oikeassa.
272
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
Collins.
- Verdugo tässä.
273
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Suuntaamme uudestaan satelliittimme
koordinaatteihin, jotka Tim lähettää.
274
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
Hanki tri Barnes linjalle.
275
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Etsimme gammasädepiikkejä.
276
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
HATERUMAN SAARI
277
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Taidan olla rakastunut.
278
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Tri Suzuki?
279
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Anteeksi.
280
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Tri Miura!
281
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Anteeksi, etten odottanut tuloanne.
282
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Minäkin olen pahoillani.
283
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
Paikalliset pelkäävät liikaa tuodakseen -
284
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
enää postiani tai viestejäni.
285
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Jopa apulaiseni pakeni.
286
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Tervetuloa Hirviösaarelle.
287
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Anteeksi.
288
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Hän sanoi: "Tervetuloa Hirviösaarelle."
289
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Niin. Tajusin sen osan.
290
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Jonkun pitäisi puhua turismilautakunnalle.
291
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
Onko jäljitysjärjestelmässä virhe?
292
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
Ette ymmärrä.
293
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
Mutta jos tiedot ovat oikein...
- Ne ovat.
294
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
Se tarkoittaa, että fysiikka on väärin.
- Väärin.
295
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Minusta ennemmin "epätäydellinen".
296
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teoreettisessa fysiikassa
on paljon ristiriitoja ja mahdottomuuksia.
297
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Siksi se onkin teoreettista.
298
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
Niin. Mutta...
- Mutta tietojen mukaan -
299
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
mikä tuolla onkin,
luo gammasäteilyä kosmisen tason verran.
300
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Niinpä rakensin tuon.
301
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Gammasäteilysimulaattorin.
302
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Mitä enemmän signaaleja simuloin,
303
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
sitä enemmän säteilyä se,
mikä tuolla onkaan, luo vastineeksi.
304
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Joten kun kutsun, se vastaa.
305
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Tämä viisas mies loi titaanipuhelimen.
306
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Tai -
307
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
tämä hullu teki titaanisyötin.
308
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Pidän Miuran versiosta.
309
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
ALGERIAN AAVIKKO
310
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Olemme oikeassa paikassa.
311
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Mitä?
312
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Työskentelin paljon teidän
Randan tyttöjen kanssa vuosien mittaan.
313
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
En olisi päässyt näin pitkälle
ilman teitä.
314
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Sama pätee sinuunkin.
315
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Tämä ei ollut osa sopimustamme.
316
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Milloin pääsen kotiin?
317
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Olosuhteet ovat muuttuneet.
318
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Pidän sanani.
319
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Niinkö? Milloin?
320
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Heti, kun pääsemme aavikolta.
321
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Yhdessä.
322
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Mukava nähdä, Scotty.
323
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Mitä nyt?
324
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Tästä eteenpäin
ei ole kulkukelpoisia teitä.
325
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Ei, tarkoitan häntä.
326
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Mitä?
327
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
En halua olla
aseistetun Monarchin tyypin kanssa.
328
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Entisen Monarchin tyypin.
329
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Kaikki omenat Monarch-tynnyrissä
eivät ole mätiä, Cate.
330
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
Naiskumppanimme ei ole ainoa,
joka on kyllästynyt -
331
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
siihen, miten asioita johdetaan.
332
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Eversti aloittaa kapinan.
333
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Emme tulleet aloittamaan kapinaa.
Onko selvä?
334
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Oletko vihainen, että hän hankki apua?
335
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
Yhdeltä heistä? Kyllä.
336
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Mikset luota häneen?
337
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Aina, kun luulemme etsivämme isää,
338
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
ilmenee, että Monarch on mukana.
339
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Anteeksi, että kaikki liittyy yhteen,
mutta kyllä,
340
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
kaikki on kytköksissä toisiinsa,
mutta teillä on kartta.
341
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Olisin voinut ottaa sen milloin vain
mutten ole tehnyt sitä.
342
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Selvä. Jos haluat kulkea eri suuntiin,
343
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
ymmärrä, että seuraukset
ovat sinunkin vastuullasi.
344
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Seuraukset. Mitkä seuraukset?
345
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Tuhannet, ehkä miljoonat menetetyt henget,
346
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
joita isovanhempasi ja isäsi
yrittivät pelastaa.
347
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Mennään.
348
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Jos haluat lähteä, voimme häipyä.
349
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Mutta minä halusin luovuttaa Alaskassa,
350
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
ja sitten joku sanoi:
351
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Rohkeutta ja aurinkohattu mukaan."
Pitää vain jatkaa.
352
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Kiitos avustasi.
353
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
354
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, kuuletko?
355
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, kuulen sinut. Loppu.
356
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Hienoa.
357
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Syötti toimii.
358
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Eli tapaus on todellinen?
359
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Yhtä todellinen kuin mikä tahansa
tässä hullunmyllyssä.
360
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Miten Keiko voi?
361
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Miten tri Miura voi?
362
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Valmistelen syötin klo 4.00.
363
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Valmistelen sen, katsomme,
saammeko tuloksia.
364
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Kysyin, miten...
365
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Millaisesta tapauksesta puhumme?
366
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Suuresta.
367
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Olisitpa täällä.
368
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Mikä sinulla on, dinosaurusko?
369
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Selvä. Nimitän sitä Daveksi.
370
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
VIIDEN TÄHDEN GRILLAUSMESTARIKENRAALI
371
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
En muista saaneeni vastausta kutsuuni
perheeni grillijuhliin, kapteeni.
372
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
Kenraali.
- Lepo vain, Lee.
373
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Olemme takapihallamme, jessus.
374
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Hodari?
375
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Ei kiitos.
376
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Väkeni on kentällä,
ja he tarvitsevat minua.
377
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Meillä on miehiä sitä varten.
Nimitämme heitä armeijaksi.
378
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Ei armeijaa. Vain minua.
379
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Haluatko olla jalkaväkeä? Olla cowboy?
380
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Näen hienoja asioita tulevaisuudessasi.
381
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
Mutta niitä varten
pitää istua aikuisten pöydässä.
382
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Sitä kutsutaan urakehitykseksi.
383
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
Monarch on urani.
- Lopeta sitten sen kohteleminen työnä.
384
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Jokaisessa sotilasjärjestössä
on kenraalit ja sotilaat.
385
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Ymmärrän sen.
386
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Onkohan näin?
387
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Sinulla on valinta tehtävänä,
ja uskon, että teet sen.
388
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Mutta ymmärrä, että mitä valitset,
vaikuttaa minun valintoihini.
389
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Jos teet väärän valinnan,
toimin sen mukaisesti.
390
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Mutta jos teet oikean,
391
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
saat johtaa Monarchia omalla tavallasi.
392
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
Tässä se on.
- Oletko varma?
393
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Olen varma, että tämä on alue kartalla,
394
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
mutta vain isäsi voi kertoa,
mitä se merkitsee.
395
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Mutta niin.
396
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Se taitaa olla tämän harjun takana.
397
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Tuolla.
398
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
Missä?
- Näetkö? Tuolla.
399
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Onko tuo...
400
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Kappas vain.
401
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Hän on elossa.
402
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Isä! Täällä, isä!
403
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
Isä!
- Täällä!
404
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Isä!
405
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Isä!
406
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Lukemat ovat liiankin tasaisia, Suzuki.
407
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Luulin sinun kehuneen laitetta illalliskutsuksi.
408
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Isäni tapasi sanoa:
409
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Sitä sanotaan syystä kalastukseksi,
ei kalojen kahmimiseksi."
410
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Isäukkoni sanoi samoin.
411
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Oletteko koskaan nähneet sellaista?
412
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Varmuudella.
413
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Titaania.
414
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Olemme.
415
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Ne ovat pelottavia.
416
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Hyvä!
417
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Ihmeiden pitäisikin olla pelottavia.
418
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Eikö vain?
419
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Jotain on tulossa.
420
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Se ei tule vedestä.
421
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! En tiennyt sinun tulevan.
422
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
En jäisi tästä paitsi.
- Miten isojen kihojen kanssa meni?
423
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Hetki, luulin sen olevan tänään.
424
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Se on tänään.
425
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Hei, tämä on tri Suzuki,
426
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
ja hän teki...
427
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
Gammasädesimulaattorin.
- Niin.
428
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Se on hienoa. Se on hienoa.
En malta kuulla siitä.
429
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Se on laite, joka simuloi gammasäteilyä...
430
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
Hei, Zook...
- ...eikä se vain...
431
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...tiedätkö, mikä on pahempaa,
kuin olla kolmas pyörä?
432
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Olla neljäs. Mennään kävelylle.
433
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Mutta neljä pyörää ovat luontaisen vakaat.
434
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Siksi autossa on neljä pyörää. Autot...
435
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Odottakaa hetki.
Hän taitaa viittoa meitä poispäin.
436
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
Miksi? Mitä nyt?
- Voi ei.
437
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
Mitä hän tekee?
- Ei.
438
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Meidän pitää häipyä täältä! Tulkaa! Nyt!
439
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Nyt! Liikettä! Pitää häipyä nyt!
440
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaro, meidän pitää mennä!
441
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Meidän pitää mennä nyt!
442
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Siellä he ovat! He ovat tuolla.
443
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbon malliin!
444
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Vie meidät alas.
445
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Sinun ei pitänyt tulla.
446
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Paikkani on täällä sinun luonasi, Kei.
447
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
Tarvitset...
- Mitä?
448
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Suojeluasiko?
449
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Se on työni.
450
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Ei, työsi on turvata Monarch.
451
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Ilman sinua Monarchia ei ole.
452
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Kerro, ettei se ole syy, miksi tulit.
453
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Minun vuokseni.
454
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Tiedät, ettemme voi tehdä tätä.
455
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Voimme yrittää.
456
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Kauanko menee,
että jompikumpi tekee päätöksen -
457
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
sen mukaan, mitä haluamme,
Monarchin tarpeiden sijaan?
458
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Et luota minuun.
459
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
En luota kumpaankaan meistä.
460
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Jos emme voi asettaa yleistä etua
omien intohimojemme edelle,
461
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
riskeeraamme kaiken.
462
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
En välitä.
463
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Välitätpä.
464
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Se pysähtyi.
465
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Mitä?
466
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Laite.
467
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Se pysähtyi.
468
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Missä se on?
469
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Voi luoja.
470
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Emme tappaneet sitä.
471
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Voi kristus, emme tappaneet sitä.
472
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Odota, älä laskeudu.
473
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Mikä helvetti tuo on?
474
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Voi luoja.
475
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Vie meidät pois täältä!
Vedä ylös! Hei! Vedä ylös!
476
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Valmistautukaa törmäykseen!
477
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Näittekö?
478
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Se näki minut.
479
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Niin näki.
480
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
Emme voi pitää heitä pimennossa.
- Miksi emme?
481
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Tiedän, mitä ajattelette Puckettista...
482
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
Puckett.
- ...mutta tämä muuttaa kaiken.
483
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
En ole samaa mieltä.
484
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Tässä maassa luotu voimakkain ase -
485
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
ei voinut tappaa sitä otusta,
joten emme voi pitää tietoa itsellämme.
486
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Eli kerromme ja mitä sitten?
487
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
He kehittävät isomman aseen -
488
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
ja yrittävät uudestaan.
- Kei...
489
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Ja jos se ei toimi,
vielä isomman aseen.
490
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Ja jos Godzillaa ei löydy, ehkä löytyy
joku toinen, johon asetta käyttää.
491
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Minun ei pitänyt
tulla teidän kahden mukaan.
492
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Eikä taatusti pitänyt palata tyhjin käsin,
493
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
joten minä tarvitsen,
me tarvitsemme jotain,
494
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
mitä vain,
jonka voin esitellä Puckettille,
495
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
jotta pääsemme pälkähästä.
496
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Hyvä on.
497
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Hyvä on.
498
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Yritetään nyt tyyntyä.
499
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Yritän vakuuttaa Puckettin.
500
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Herrasmiehet. Tohtori.
501
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Käyn vain läpi kenttäraporttejanne.
502
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Osa näistä on aika villejä.
503
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Kuka... Mitä tämä on?
504
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Laivastossa tämän nimi on
"komennon vaihto".
505
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Kapteeni Shaw'n
luvattoman poistumisen aikana -
506
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
kenraali Puckett antoi projekti Monarchin
operaatioiden komennon minulle.
507
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Odotan täyttä raporttia
ja kirjanpitoa kenttäretkeltänne -
508
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
pöydälleni päivän loppuun mennessä.
509
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Mitä olet tehnyt?
510
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Löysitkö ketään?
511
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Kukaan ei selviytynyt törmäyksestä,
ja meiltä loppuu aika.
512
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Meidän pitää selvittää,
minne Godzilla menee -
513
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
ennen Monarchia,
joten meidän pitää liikkua nyt.
514
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
Tämä johtaa meidät isänne jäljille.
- Se kartta kuuluu meille.
515
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ei, tämä kartta pysyy minulla.
516
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Entä Godzillan jahdin jälkeen?
517
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Enemmän ihmisiä kuolee?
Emme voi pysäyttää sitä.
518
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Pysäyttää sitä?
519
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Voi jessus, Cate. Yritän auttaa sitä.
520
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Voi luoja, olet hullu.
521
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
En jaksa enää väitellä.
522
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Mutta jos tulette mukaani,
saatte tietää kaiken.
523
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
Lupaan sen.
- Ei.
524
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Menemme ainoastaan isämme perään.
525
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Minulle riitti.
526
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Menen heidän mukaansa.
527
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Jätän teille vettä ja ruokaa.
528
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Ette tarvitse sitä, sillä sivilisaatio
on vain 10 kilometrin päässä tuolla.
529
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Jos lähdette nyt, ehditte illalliseksi.
530
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
531
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Viittoikohan isä meitä poispäin?
532
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
En tiedä.
533
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Hän vain häipyi.
534
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Ehkä hän pakeni Godzillaa.
535
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Tai yritti houkutella sitä
poispäin meistä.
536
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Ainakin tiedämme,
että hän pääsi tänne asti.
537
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Samoin me.
538
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Hän on elossa.
539
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Etsintämme jatkuu.
540
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Montako kilometriä on takana?
541
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
En tiedä.
542
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Miten jatkamme tästä?
543
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Meillä ei ole rahaa eikä kännyköitä.
544
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Miten löydämme isän ilman karttaa?
545
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
No, jollakulla tuntuu
olevan taustatukea aina.
546
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Et pettäisi meitä, ethän, May?
547
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Kunhan pilailin.
548
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
En voi tehdä tätä enää.
Tämä on minun syytäni.
549
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
Mitä tarkoitat?
- Ihan totta. Petin teidät.
550
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
Mitä?
- Kuunnelkaa minua.
551
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Pari vuotta sitten suututin eräät -
552
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
ja petin toiset, joten minun piti paeta.
553
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Pakenin Japaniin -
554
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
ja valehtelin elämästäni ja nimestäni,
siitä, kuka olin.
555
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Elin mukavasti ja hissukseen,
kunnes Monarch keksi minut,
556
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
kun he nappasivat meidät.
557
00:47:41,069 --> 00:47:44,364
He jättivät sopimuksen pöydälle
ja sanoivat, että jos kerron sijaintimme,
558
00:47:44,364 --> 00:47:46,533
voisin palata kotiin,
saisin elämäni takaisin -
559
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
ja voisin olla perheeni kanssa.
560
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Kyllä, petin teidät,
ja minun takiani meidät löydettiin.
561
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Ainoa keino on jatkaa."
562
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
Minulla on rahaa.
- En halua rahojasi.
563
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Minulla on paljon rahaa.
564
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
En käyttänyt sitä, koska
väärät ihmiset voisivat löytää minut.
565
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
Mutta en välitä enää. Sama se.
566
00:48:05,677 --> 00:48:07,346
Pääsemme minne vain haluatte.
567
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Painu helvettiin.
568
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, olen pahoillani.
569
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
570
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Tekstitys: Tero Mansikka