1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}MONARCH A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}AZ AMERIKAI VÉDELMI IPAR SZÖVETSÉGE 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}1955-ÖS NYÁRI BÁL 5 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Tessék, doktor! 6 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Ezt fel kell vennem? 7 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Nem. Ezt meg kell enned. 8 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Gondoltam, éhes leszel, úgyhogy szedtem egy párat idefelé. 9 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Igen, fel kell venned. Kei! 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Kicsit feszült ma, doki? 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 Nos, a ruhám épp megfojt, 12 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 a cipőm pedig töri a lábamat, 13 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 és olyan férfiakat kell lenyűgöznöm, akik még a nevemet sem tudják, 14 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 és simán leállítanának minket 15 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 és fegyvert csinálnának a munkánkból. 16 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Billy miért nincs itt? 17 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Komolyan kérded? Hogy nézne ki ebben a ruhában? 18 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Figyelj, egy estéről van szó... 19 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Jó. - ...rendben? Odaköszönünk, 20 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 köszönetet mondunk a finanszírozóinknak, 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - aztán itt sem vagyunk! - Jó. Rendben. 22 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Fújd ki a levegőt! 23 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Mosolyogj! 24 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - És... Köszönjük! - Tessék! 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Igyál egy kortyot! - Jó. 26 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Vagy hármat. 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Lee Shaw kapitány! 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Meséltem már erről az anyaszomorítóról? 29 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Ez a fiú kész futótűz! 30 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Egy verekedésből húztam ki. 31 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Tiszta vér volt az ökle. 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 De megláttam benne a tehetséget. 33 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Az igazi tehetséget. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Megláttam magában a lehetőséget, nem? 35 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Igen, uram. 36 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Emlékszik még, mit mondtam arról, hogyan lehet sikeres katona az emberből? 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Emlékszik még, Leland? - Persze, uram. 38 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Azt mondta, hogy mostantól csak tengerészeket verjek meg. 39 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Ezt mondta. 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 És most itt tart! 41 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Kapitány lett, a Monarch projekt jövője a kezében! 42 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Már nagyon kíváncsiak vagyunk erre a titokzatos projektre. 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Remek. 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Véleményem szerint látni fogják, mennyire fontos nemzetünk biztonságához, 45 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 valamint a tudományos fölényünkhöz is. 46 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Szeretném bemutatni a kollektíva agyát, 47 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 dr. Kejkó Miurát! 48 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Örömmel látom újra, doktor! - Tábornok! 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Köszönöm, kapitány! 50 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Ez japán név, igaz? 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hé! Ő a normálisabb fajta. 52 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 „A normálisabb fajta.” 53 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - Puckett tábornok. 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...igazi seggfej. - Hé, halkabban már! 55 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Jó? 56 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Ezek az emberek mind maradiak. 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Ha találunk még egy Titánt, 58 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 ezek a maradiak megint felrobbantják, 59 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - vagy bemasíroznak vele a Vörös térre. - Kei! 60 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Igen. 61 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Hallottad már ezt a kifejezést: „A kalapácsnak az egész világ szög”? 62 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Hallottam. 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Most egy szerszámboltban vagyunk. 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Igen. Az országomban azt mondják: 65 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 „A kiálló szöget mindig beverik.” 66 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Téged nem. 67 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Te jó belátással leszel rájuk, 68 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 bármennyire is maradiak. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Mégis hogyan? 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Mert te ilyen vagy. 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 A természeted miatt, Kei. 72 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 A személyiséged... 73 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 lehengerlő. 74 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Na! 75 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Mire nem vagyok hajlandó a Monarchért! 76 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Mi az? 77 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Mit csinálsz? - Megforgatlak. 78 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Figyelnek minket. 79 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Te is lehetnél olyan, mint ők. 80 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Talán Puckett tábornoknak van igaza. 81 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 A katonai karrier nem is lehet olyan rossz. 82 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Több ilyen estém lenne. 83 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Az életem is ilyen lenne. 84 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Lenne házam. 85 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Szomszédaim. 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Hátsó kertes grillezés a szomszédokkal. 87 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Vasárnapi ebéd a lányokkal. - Igen. 88 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Gyerekek. - Gyerekek. 89 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Tudod, mit szeretek a legjobban a gyerekekben? 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Nem félnek azt mondani, hogy: „Nem tudom.” 91 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Minden nap kész kaland, minden igazi rejtély. 92 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Magukba szívják a világot. 93 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Tudod, én miért bírom őket? 94 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Mert meg kell őket csinálni. 95 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Shaw kapitány? 96 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Elég lassú ez a lift. 97 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Shaw kapitány? 98 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Sürgős üzenet Lee Shaw kapitánynak... 99 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Nem. - ...Bill Randától. 100 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ne! Ne tedd ezt velem! 101 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Talán majd a következő bálon! 102 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Én vagyok Shaw. 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Mit meg nem teszek a Monarchért! 104 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 DELTA JUNCTION, ALASZKA 105 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 106 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Segítesz? 107 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Mi a... - Ő az öreg, ugye? 108 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Változott a terv. 109 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Ezredes, az aktája szerint beszél franciául. 110 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Köszörülje meg a torkát, ha igen! 111 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Kitűnő! Számoljon el hatig, majd bukjon le! 112 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Szép. 113 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Újabb Titán készül előjönni. 114 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Azt hiszi, meg tudja állítani, de a Monarch nem így látja. 115 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Honnan tudna többet a világ legjobb fizikusainál, 116 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geológusainál és zoológusainál? 117 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Nem tudok többet... 118 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 de jó elképzelésem van arról, mi készül. 119 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 És régen nem tettem eleget, amikor lehetőségem volt rá. 120 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Gondoltam, most jóváteszem, 121 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 még ha belehalok is. 122 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Miért nem osztja meg a tudását velük? Segítenének. 123 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Évek óta tudnak mindent. 124 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Én is évek óta mondom nekik. 125 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 De egyszerűen nem hiszik el. 126 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Miért? - Mert bolond vagyok. 127 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Ahogy az a veszett Bill Randa és az őrült gyereke, Hiro is. 128 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Elképesztő, nem? 129 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Aki nem ért velük egyet, azt egyből bolondnak hiszik. 130 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 És ön, mademoiselle? 131 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 A húgom, Sandra. 132 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Japánban dolgozott. 133 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjirában. 134 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Páran azért jöttünk a Monarchhoz, hogy ne történhessen meg újra. 135 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Komolyan gondoltam. 136 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 És egyre többen vagyunk úgy, hogy ehhez kell egy vezető. 137 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Szerintem maga az. 138 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Akkor én is megbolondultam? 139 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Szerintem van mit megbeszélnünk. 140 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 A MONARCH KÖZPONTJA 141 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Szia! Bocs, hogy megzavarlak titeket a rendkívül érdektelen programotokban, 142 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - de szerintem kapás van. - Megerősítették? 143 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Egy pasas látni vélte, de nem biztos. 144 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Ez így bizonytalan... - Milyen adat... 145 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Bocsánat, doktor! - Elnézést, kapitány! 146 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Jó. 147 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Nem tudom, mit szoktál ilyenkor varázsolni, Kei, 148 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 de azt igen, hogy amikor a cikkcakkos vonal 149 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 ennyire kiugrik, az jelez valamit. 150 00:15:30,973 --> 00:15:36,895 Ilyen izotópsugárzást legutoljára a Fülöp-szigeteken láttam. 151 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Az vezetett el minket a Lawtonhoz. 152 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Akkor ez egy Titán? 153 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Nem zárható ki. 154 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Jó, ez nem biztos válasz. 155 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Ha nem egy mumus, akkor mi? 156 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 A válasz egy nagyon hasznos kifejezés: 157 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 „Nem tudom.” 158 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Japánba kell utaznunk. - Igen. 159 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Most? 160 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Pénteken terjesztjük elő a büdzséjavaslatunkat a bizottságnak. 161 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Hallottad Puckett tábornokot. - Puckett? 162 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 A Titánokat nem érdekli a büdzsé, Lee! 163 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Mert a Titánoknak nincs szükségük betevőre, Kei. 164 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 De én ismerek egy ügyes alkuszt. 165 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Remek. Oszd meg és uralkodj! 166 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Te maradsz a szerszámboltban, 167 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - és... - Nem. 168 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 Nem hagyom, hogy egyedül eredj egy Titán nyomába. 169 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Meg téged sem. Egyikőtöket sem. - Jó. 170 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Sem... Értitek, mire gondolok. 171 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Pénz kell, hogy Titánokra vadásszunk, 172 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 de a pénzhez bizonyítanunk kell a Titánok létezését. 173 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Muszáj lesz, a Monarch érdekében. 174 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}FEMA-TÁBOR 175 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- A Szahara közepén van. - Nem a közepén. Inkább... 176 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Északra. Középen. - Egy óriási sivatagban. 177 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 És? 178 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Most már megvan apa térképe. 179 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Ne sírj, fel a napellenzőt! 180 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Egyáltalán hogy jutunk oda? 181 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Hova? 182 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Anya? - Basszus! 183 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Ezredes! 184 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Anya? - Cate, anyukád jól van. 185 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Épp a barátjával korongozik, 186 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 vagy minek is hívják mostanság. 187 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Hogy szökött meg? - Már ismertek. 188 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Néha kintről, néha bentről kapok segítséget. 189 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Ő mit csinál itt? 190 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Nos, Michelle átállt az angyalok oldalára. 191 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 De még hogy! 192 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Jól jön a segítsége. 193 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Valami készül. 194 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-nap a négyzeten. 195 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Vagy inkább a köbön. 196 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Az apátok meg akarja akadályozni, 197 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 és van egy jó tippem arra, mit tervez. 198 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 De ez csak úgy derül ki, ha megtaláljuk. 199 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Megpróbált elrabolni. 200 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Megfenyegette anyát. 201 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 A Monarch parancsára. 202 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 De most már nem ők parancsolnak neki, 203 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 mert velünk van, és megbízhattok benne. 204 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 És amúgy is ő a sofőrünk. 205 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Már csak az úti cél hiányzik, és itt jöttök ti a képbe. 206 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 A cellaadatok alapján itt jártak. 207 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 Csak azt nem tudjuk, mit kerestek. 208 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Oké, Columbo. Nyűgözzön le! 209 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Tudom, sértésnek szánta, de nagy rajongója vagyok, 210 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 úgyhogy én most ezt bóknak veszem. 211 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Látszik, hogy nincsenek barátai. 212 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - De vannak. - A netes haverok nem számítanak. 213 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Szóval miért jöttek ide? Mit kerestek? 214 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Jó. 215 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Tehát Hirosi kibérli ezt az irodát 216 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 ezzel a lélegzetelállító kilátással. 217 00:18:52,424 --> 00:18:56,303 De mégis háttal ül neki. Miért? 218 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Hogy rálásson arra... 219 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 ami itt volt. 220 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Mi az? 221 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ez a minta. 222 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Ismerős, igaz? 223 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 A lyukak. 224 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Milyen lyukak? 225 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Mit tett Hirosi, amiért kicsapták a Monarchtól? 226 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 Titkos az aktája. 227 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Nem csapták ki. 228 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Jogtalanul használt kormányzati eszközöket. 229 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Többször átirányította a műholdakat 230 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 olyan célpontokra, amikre nem kellett volna. 231 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Például? - Például a Földre. 232 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 És általában mit néznek ezek a műholdak? 233 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Az űrt. 234 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Az elektromágneses spektrumot. 235 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 A kozmikus sugárzást. 236 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gamma-sugárzást. 237 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Barnes is ezt észlelte, teljesen szokatlan helyekről. 238 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Igen. A Földről. 239 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Szerintem tudom, mit kerestek. 240 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Bill Randa minden tudását lejegyzetelte. 241 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Kutatási expedíciókat, az állomások eredményeit. 242 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Ezekből a jegyzetekből lett a Monarch. 243 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Az egyes pontok 244 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 a Monarch jelenlétét jelölik. 245 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Ezek a négyes, 15-ös és 47-es állomások. 246 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Viszont... 247 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 a halmazok... 248 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Lefogadom, ha meglesz az adat 249 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 a Hirosi által átirányított műholdakról, 250 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 akkor egyezést kapunk. 251 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Műveleti egység. - Hívja Collinst az adatgyűjtésről! 252 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Műholdak adataira van szükségem. 253 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Várok. 254 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 G-nap mínusz kettő: 255 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla ennél a halmaznál bukkan fel, Hawaiitól nyugatra, 256 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 és a kontinens felé indul. Kiugrik a gamma-sugárzás, igaz? 257 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 A G-nap után Godzilla nyugatra úszott. Újabb kiugrás. 258 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Viszont Hirosi északra repült, ehhez a halomhoz. 259 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Újabb kiugrás ott, ahol rátaláltunk Shaw-ra, a srácokra 260 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 és az új Titánra. 261 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Akkor az apjukat keresik. 262 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Most hová mennek? 263 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Ha metrótérképként nézzük az egészet, 264 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 és ezek az állomások, 265 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 akkor meg kell találnunk a következő megállót. 266 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Úgy tűnik, Hirosi három további gamma-sugárzást rögzített. 267 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Itt, Közép-Ázsiában. 268 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 És... Mi lehet ez? Vietnám, Kambodzsa? 269 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 És itt. 270 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Szép munka! 271 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Igen, tudja, Columbo is ilyen volt. 272 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Neki is mindig igaza volt. 273 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Itt Collins. - Verdugo vagyok. 274 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Átirányítjuk a műholdakat a koordinátákra, amiket Tim küld hamarosan. 275 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 Hívja oda dr. Barnest! 276 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 Kiugró gamma-sugárzásokat keresünk. 277 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 HATERUMA-SZIGET 278 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Szerelmes vagyok. 279 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doktor Szuzuki? 280 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Bocsásson meg! 281 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktor Miura! 282 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Bocsánat, hogy nem vártam önöket! 283 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Ó, én is elnézést kérek! 284 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 A helyiek félnek, 285 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 már nem hozzák ide a postát. 286 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Az asszisztensem is lelépett. 287 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Isten hozta önöket a Szörnyszigeten! 288 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Bocsánat! 289 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Azt mondta: „Isten hozta önöket a Szörnyszigeten!” 290 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Igen. Azt értettem. 291 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Igazi turistacsalogató elnevezés! 292 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 Tehát hibát jelzett a rendszer? 293 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 Félreértette. 294 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - De ha az adatok helyesek... - Azok. 295 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Akkor a fizika téved. - Téved. 296 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Inkább „hiányos” a tudomány. 297 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Az elméleti fizika tele van ellentmondásokkal és képtelenségekkel. 298 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Ezért „elméleti”. 299 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Igen. De... - De az adatok alapján, 300 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 bármi is legyen ez, kozmikus szintű gamma-sugárzást bocsát ki. 301 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Így megépítettem ezt. 302 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Egy gammasugárzás-szimulátort. 303 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Minél több jelet szimulálok, 304 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 annál több választ kapok attól, amit észleltem. 305 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Én jelzek, ő reagál. 306 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Ez az okos ember csinált egy telefont a Titánokhoz. 307 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Vagy... 308 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 ez az eszelős csinált egy csalit a Titánokhoz. 309 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Az ő verziója jobb. 310 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 AZ ALGÉRIAI SIVATAG 311 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Jó helyen járunk. 312 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Mi az? 313 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Az évek során sokat zötykölődtem a Randa lányokkal. 314 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Nélkületek nem jutottunk volna el idáig. 315 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 De maga is kellett hozzá. 316 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Ez nem volt az alku része. 317 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Mikor mehetek haza? 318 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Megváltozott a helyzet. 319 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Betartom a szavamat. 320 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Igen? Mikor? 321 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Amint kijutunk a sivatagból. 322 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Együtt. 323 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Szevasz, Scotty! 324 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Mi a helyzet? 325 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Hát, itt most elfogyott az út. 326 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Nem, rá gondoltam. 327 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Miért? 328 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Én nem megyek sehová egy felfegyverzett monarchossal. 329 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Volt monarchossal. 330 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Nem minden monarchos alma romlott, Cate. 331 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 Nem csak a mademoiselle-nek lett elege 332 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 a mostani vezetésből. 333 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Az Ezredes mozgalmat indít. 334 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Mi nem ezért jöttünk, oké? Világos? 335 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Haragszol, hogy segítséget kért? 336 00:26:33,260 --> 00:26:35,554 - Tőlük? Jóhogy! - Miért nem bízol benne? 337 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Mert akárhányszor apát keresnénk, 338 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 a Monarch beletrappol a terveinkbe. 339 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Sajnálom, hogy belekeveredett a dologba, de igen, 340 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 az összes út egy célhoz vezet, és nálatok van a térkép. 341 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Bármikor elvehettem volna tőletek, mégsem tettem, nem igaz? 342 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Jó. Ha most vennél tőlünk könnyes búcsút, 343 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 akkor tudd, hogy téged is terhel a felelősség! 344 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Felelősség? Milyen felelősség? 345 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Ezrek, talán milliók fognak meghalni, 346 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 akiket a nagyszüleitek és az apátok meg akartak menteni. 347 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Menjünk! 348 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Ha le akarsz lépni, mehetünk. 349 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 De én is fel akartam adni Alaszkában, 350 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 aztán valaki azt mondta, hogy: 351 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 „Ne sírj, fel a napellenzőt!” Ki kell tartanod! 352 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Köszönöm a segítséget. 353 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 354 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, hallasz? 355 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy! Billy! Billy, hallak. Vége. 356 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Remek! 357 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Harapnak a halak, öcskös. 358 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Akkor tényleg valódi? 359 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Ennél valódibb nem is lehetne. 360 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, Kejkó hogy van? 361 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Mármint dr. Miura. 362 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Bedobok egy csalit 0400-kor. 363 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Megnézem, harapnak-e a halak. 364 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, azt kérdeztem... 365 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Pontosan mekkora halról van szó, Billy? 366 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Jó nagyról! 367 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Bárcsak itt lennél! 368 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Mi ez, dinó? 369 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Jól van. Akkor Dave lesz! 370 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 ÖTCSILLAGOS GRILLEZREDES 371 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 Nem rémlik, hogy meghívtam volna 372 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 a családi grillezésemre, kapitány. 373 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Uram! - Pihenj, Lee! 374 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 A kertemben állunk, az Istenért! 375 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Hot dogot? 376 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Köszönöm, nem, uram. 377 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Az embereim bevetésen vannak, és szükségük van rám, uram. 378 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Arra vannak más embereink, Lee. A hadsereg. 379 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Nem a hadsereg kell, uram. Csak én. 380 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 A szabad ég alatt akar aludni? Cowboyosat játszani? 381 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Fényes jövőnek néz elébe, Lee. 382 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 De ahhoz a felnőttek asztalához kell ülnie. 383 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Ez a karrierépítés. 384 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - A Monarch az én karrierem, uram. - Akkor ne kezelje munkaként! 385 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 A katonai szervezetekben vannak a parancsnokok és a katonák. 386 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Megértettem, uram. 387 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Biztos ebben? 388 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 Most döntenie kell, 389 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 ezt magára bízom. 390 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 De tudja, hogy a választása az én döntéseimre is hatással lesz! 391 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Ha rosszul dönt, akkor annak megfelelően cselekszek. 392 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 De ha jól dönt, 393 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 akkor úgy irányítja a Monarchot, ahogy akarja. 394 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Itt vagyunk. - Biztos? 395 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Hát, ezt a pontot jelöli a térkép, 396 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 de csak az apátok tudja értelmezni. 397 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 De igen. 398 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Szerintem a dombon túl lesz. 399 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Ott! 400 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Hol? - Látja? Ott! 401 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Az ott... 402 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Megeszem a kalapomat! 403 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Életben van. 404 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Apa! Apa, itt vagyunk! Apa! 405 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Apa! - Itt vagyunk! 406 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Apa! 407 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Apa! 408 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Az értékek összevissza ugrálnak, Szuzuki. 409 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Azt hittem, bekapcsoljuk, és már jön is a kapás. 410 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Apa mindig azt mondta: 411 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 „Nem véletlenül hívják horgászatnak, és nem kapászatnak.” 412 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Az én apám is ezt mondta. 413 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Önök már láttak egyet? 414 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Teljesen biztosan? 415 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Titánt. 416 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Igen. Láttunk. 417 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Rémisztőek. 418 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Helyes! 419 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 A csodák legyenek is rémisztőek! 420 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Nem gondolja? 421 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Emberek, valami jön. 422 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nem, ez nem a víz felől jön. 423 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Azt hittem, nem érsz ide! 424 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Ki nem hagynám. - Hogy ment a szerenád? 425 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Várj, azt hittem, az ma volt! 426 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Ma van. 427 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Ő itt, dr. Szuzuki, 428 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 és készített egy... 429 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Gammasugárzás-szimulátort. - Igen. 430 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Szuper! Remek! Mindent tudni akarok róla. 431 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Ez egy eszköz, ami gamma-sugárzást szimulál... 432 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Hé, Szuzi... - ...és nem... 433 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 ...tudja, mi rosszabb a fölös harmadiknál? 434 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 A fölös negyedik. Sétáljunk egyet! 435 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 De a széknek is négy lába van. 436 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Hiszen úgy áll meg biztosan. A... 437 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Na, várjunk! Szerintem azt mutatja, hogy menjünk el. 438 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Miért? Mi történik? - Jaj, ne! 439 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Mit csinál? - Ne! 440 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 El kell tűnnünk innen! Gyerünk, futás! Most! 441 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Most! Futás! Mennünk kell! 442 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaró, mennünk kell! 443 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Most! 444 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Ott vannak! Ők azok! 445 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Tényleg Columbo vagyok! 446 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Szállj le! 447 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Nem kéne itt lenned. 448 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Melletted van a helyem, Kei. 449 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Meg kell... - Igen? 450 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Meg kell védened? 451 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Ez a munkám. 452 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Nem, a te munkád a Monarch védelme. 453 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Nélküled nincs Monarch. 454 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Mondd, hogy nem ezért jöttél ide! 455 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Nem miattam! 456 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 - Tudod, hogy nem szabad. - Megpróbálhatnánk. 457 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Előbb-utóbb olyan döntést hoznánk, 458 00:37:30,876 --> 00:37:33,670 ami a saját vágyainkat szolgálja, és nem a Monarch érdekeit. 459 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Nem bízol bennem. 460 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Én magunkban nem bízok. 461 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Ha nem a közérdeket nézzük a saját vágyaink helyett, 462 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 akkor mindent elveszíthetünk. 463 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Nem érdekel. 464 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 De érdekel. 465 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Leállt. 466 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Micsoda? 467 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 A szerkezet. 468 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Leállt. 469 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Hol van? 470 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Uramisten! 471 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Nem öltük meg. 472 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Jézusom, nem öltük meg! 473 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Várj, ne szállj le! 474 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Ez meg mi a fene? 475 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Uramisten! 476 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Menjünk innen! Húzza fel! Hé! Húzza fel! 477 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Kapaszkodjanak! Lezuhanunk! 478 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Láttátok? 479 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Rám nézett. 480 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Igen. 481 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Nem titkolózhatunk. - Miért nem? 482 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Tudom, mi a véleményetek Puckettről... 483 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...de ez mindent megváltoztat. 484 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Nem értek egyet. 485 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Az országunk legerősebb fegyvere 486 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 nem tudta leteríteni, ezt nem hallgathatjuk el. 487 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Elmondjuk nekik, utána mi lesz? 488 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 Csinálnak egy még nagyobb bombát, 489 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - hogy újra megpróbálják. - Kei... 490 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 És ha az sem működik, akkor még nagyobbat. 491 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 És ha nem találják meg Godzillát, 492 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 akkor keresnek maguknak más célpontot. 493 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Nem kellett volna utánatok mennem. 494 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 De az még nagyobb baj, hogy üres kézzel jöttem vissza, 495 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 úgyhogy kell... kell valami, 496 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 bármi, amit Puckett elé rakhatok, 497 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 hogy kihúzzam magunkat a csávából. 498 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Jól van. 499 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Oké. 500 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Szedjük össze magunkat! 501 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Megpróbálom meggyőzni Puckettet. 502 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Uraim! Doktor! 503 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Épp a jelentéseiket olvasgattam. 504 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Elég vad dolgokat láttam. 505 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Ki a... Mi folyik itt? 506 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 A haditengerészetben úgy mondjuk: „Átveszem az irányítást.” 507 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Shaw kapitány engedély nélküli eltávozása során 508 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 Puckett tábornok átadta nekem 509 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 a Monarch projekt teljes irányítását. 510 00:44:13,820 --> 00:44:20,202 A kis kiruccanásuk jelentését még ma várom az asztalomra. 511 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Mit műveltél? 512 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Talált valakit? 513 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Nem élték túl a becsapódást, mi meg kifutunk az időből. 514 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Még a Monarch előtt rá kell jönnünk, 515 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 hogy hová megy Godzilla, úgyhogy indulunk. 516 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Ez elvezet minket hozzá. - Az a térkép a miénk. 517 00:44:51,900 --> 00:44:55,571 - Nem, a térkép nálam marad. - Godzilla után megyünk, aztán mi lesz? 518 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Még több ember fog meghalni? Nem állíthatjuk meg. 519 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Megállítani? 520 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Jézusom, Cate! Én segíteni akarok neki! 521 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Szent ég, maga megzakkant! 522 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Nem vitázok tovább. 523 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 De ha velem jöttök, mindent megtudtok. 524 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Megígérem. - Nem. 525 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Mi az apánk után megyünk. 526 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Én kiszálltam. 527 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Én is velük tartok. 528 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Hagyok elég vizet és élelmet. 529 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Nem is kell, a civilizáció tíz kilométerre van, arra. 530 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Ha most elindultok, vacsorára odaértek. 531 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y! 532 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Szerintetek el akart minket küldeni? 533 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Nem tudom. 534 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Simán elment. 535 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Talán Godzilla elől menekült. 536 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Vagy el akarta csalni a közelünkből. 537 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Legalább tudjuk, hogy eljutott idáig. 538 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 És mi is. 539 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Életben van. 540 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Tovább keressük. 541 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Hány kilométert haladtunk? 542 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Lövésem sincs. 543 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Most mit csináljunk? 544 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Nincs se pénzünk, se telefonunk. 545 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 Hogy találjuk meg a térkép nélkül? 546 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Hát, valakinek mindig van biztonsági mentése. 547 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Te nem okoznál csalódást, ugye, May? 548 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Vicceltem. 549 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Nem bírom tovább. Az egészről én tehetek. 550 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Miről beszélsz? - Komolyan. Elárultalak titeket. 551 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Tessék? - Hallgassatok végig, jó? 552 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Pár éve berágott rám pár arc, 553 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 csalódást okoztam, menekülnöm kellett. 554 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Aztán Japánba dobbantottam, 555 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 hazudtam az életemről, a nevemről, arról, hogy ki vagyok. 556 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Szépen, nyugisan éltem, amíg a Monarch rá nem jött a hazugságomra 557 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 Alaszkában. 558 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 Ajánlatot tettek. 559 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 Azt mondták, ha elárulom a helyzetünket, 560 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 hazamehetek, és visszakaphatom az életemet, 561 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 hogy a családommal lehessek. 562 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Úgyhogy igen, elárultam magunkat, én tehetek róla, hogy ránk találtak. 563 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 „Ki kell tartanod!” 564 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Figyu, van pénzem! - Nem kell a rohadt pénzed! 565 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Figyu, nagyon sok pénzem van! 566 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Sosem nyúltam hozzá, nehogy megtaláljanak. 567 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 De most már nem érdekel. Leszarom. 568 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 Bárhova eljuthatunk. 569 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Menj a pokolba! 570 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, sajnálom! 571 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate! 572 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra