1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
2
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}MONARCH
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}AZ AMERIKAI VÉDELMI IPAR SZÖVETSÉGE
4
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}1955-ÖS NYÁRI BÁL
5
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Tessék, doktor!
6
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Ezt fel kell vennem?
7
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Nem. Ezt meg kell enned.
8
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Gondoltam, éhes leszel,
úgyhogy szedtem egy párat idefelé.
9
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Igen, fel kell venned. Kei!
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Kicsit feszült ma, doki?
11
00:02:50,337 --> 00:02:52,548
Nos, a ruhám épp megfojt,
12
00:02:52,548 --> 00:02:54,091
a cipőm pedig töri a lábamat,
13
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
és olyan férfiakat kell lenyűgöznöm,
akik még a nevemet sem tudják,
14
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
és simán leállítanának minket
15
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
és fegyvert csinálnának a munkánkból.
16
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Billy miért nincs itt?
17
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Komolyan kérded?
Hogy nézne ki ebben a ruhában?
18
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Figyelj, egy estéről van szó...
19
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Jó.
- ...rendben? Odaköszönünk,
20
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
köszönetet mondunk a finanszírozóinknak,
21
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- aztán itt sem vagyunk!
- Jó. Rendben.
22
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Fújd ki a levegőt!
23
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Mosolyogj!
24
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- És... Köszönjük!
- Tessék!
25
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Igyál egy kortyot!
- Jó.
26
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Vagy hármat.
27
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Lee Shaw kapitány!
28
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Meséltem már erről az anyaszomorítóról?
29
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Ez a fiú kész futótűz!
30
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Egy verekedésből húztam ki.
31
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Tiszta vér volt az ökle.
32
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
De megláttam benne a tehetséget.
33
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Az igazi tehetséget.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Megláttam magában a lehetőséget, nem?
35
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Igen, uram.
36
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Emlékszik még, mit mondtam arról,
hogyan lehet sikeres katona az emberből?
37
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Emlékszik még, Leland?
- Persze, uram.
38
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Azt mondta, hogy mostantól
csak tengerészeket verjek meg.
39
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Ezt mondta.
40
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
És most itt tart!
41
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Kapitány lett,
a Monarch projekt jövője a kezében!
42
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Már nagyon kíváncsiak vagyunk
erre a titokzatos projektre.
43
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Remek.
44
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Véleményem szerint látni fogják,
mennyire fontos nemzetünk biztonságához,
45
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
valamint a tudományos fölényünkhöz is.
46
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Szeretném bemutatni a kollektíva agyát,
47
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
dr. Kejkó Miurát!
48
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Örömmel látom újra, doktor!
- Tábornok!
49
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Köszönöm, kapitány!
50
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Ez japán név, igaz?
51
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hé! Ő a normálisabb fajta.
52
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
„A normálisabb fajta.”
53
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- Puckett tábornok.
54
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...igazi seggfej.
- Hé, halkabban már!
55
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Jó?
56
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Ezek az emberek mind maradiak.
57
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Ha találunk még egy Titánt,
58
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
ezek a maradiak megint felrobbantják,
59
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- vagy bemasíroznak vele a Vörös térre.
- Kei!
60
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Igen.
61
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Hallottad már ezt a kifejezést:
„A kalapácsnak az egész világ szög”?
62
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Hallottam.
63
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Most egy szerszámboltban vagyunk.
64
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Igen. Az országomban azt mondják:
65
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
„A kiálló szöget mindig beverik.”
66
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Téged nem.
67
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Te jó belátással leszel rájuk,
68
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
bármennyire is maradiak.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Mégis hogyan?
70
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Mert te ilyen vagy.
71
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
A természeted miatt, Kei.
72
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
A személyiséged...
73
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
lehengerlő.
74
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Na!
75
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Mire nem vagyok hajlandó a Monarchért!
76
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Mi az?
77
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Mit csinálsz?
- Megforgatlak.
78
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Figyelnek minket.
79
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Te is lehetnél olyan, mint ők.
80
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Talán Puckett tábornoknak van igaza.
81
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
A katonai karrier
nem is lehet olyan rossz.
82
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Több ilyen estém lenne.
83
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Az életem is ilyen lenne.
84
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Lenne házam.
85
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Szomszédaim.
86
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Hátsó kertes grillezés a szomszédokkal.
87
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Vasárnapi ebéd a lányokkal.
- Igen.
88
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Gyerekek.
- Gyerekek.
89
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Tudod,
mit szeretek a legjobban a gyerekekben?
90
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Nem félnek azt mondani, hogy: „Nem tudom.”
91
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Minden nap kész kaland,
minden igazi rejtély.
92
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Magukba szívják a világot.
93
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Tudod, én miért bírom őket?
94
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Mert meg kell őket csinálni.
95
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Shaw kapitány?
96
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Elég lassú ez a lift.
97
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Shaw kapitány?
98
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Sürgős üzenet Lee Shaw kapitánynak...
99
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Nem.
- ...Bill Randától.
100
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ne! Ne tedd ezt velem!
101
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Talán majd a következő bálon!
102
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Én vagyok Shaw.
103
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Mit meg nem teszek a Monarchért!
104
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
DELTA JUNCTION, ALASZKA
105
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
106
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Segítesz?
107
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Mi a...
- Ő az öreg, ugye?
108
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Változott a terv.
109
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Ezredes,
az aktája szerint beszél franciául.
110
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Köszörülje meg a torkát, ha igen!
111
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Kitűnő!
Számoljon el hatig, majd bukjon le!
112
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Szép.
113
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Újabb Titán készül előjönni.
114
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Azt hiszi, meg tudja állítani,
de a Monarch nem így látja.
115
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Honnan tudna többet
a világ legjobb fizikusainál,
116
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geológusainál és zoológusainál?
117
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Nem tudok többet...
118
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
de jó elképzelésem van arról, mi készül.
119
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
És régen nem tettem eleget,
amikor lehetőségem volt rá.
120
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Gondoltam, most jóváteszem,
121
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
még ha belehalok is.
122
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Miért nem osztja meg a tudását velük?
Segítenének.
123
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Évek óta tudnak mindent.
124
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Én is évek óta mondom nekik.
125
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
De egyszerűen nem hiszik el.
126
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Miért?
- Mert bolond vagyok.
127
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Ahogy az a veszett Bill Randa
és az őrült gyereke, Hiro is.
128
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Elképesztő, nem?
129
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Aki nem ért velük egyet,
azt egyből bolondnak hiszik.
130
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
És ön, mademoiselle?
131
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
A húgom, Sandra.
132
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Japánban dolgozott.
133
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjirában.
134
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Páran azért jöttünk a Monarchhoz,
hogy ne történhessen meg újra.
135
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Komolyan gondoltam.
136
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
És egyre többen vagyunk úgy,
hogy ehhez kell egy vezető.
137
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Szerintem maga az.
138
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Akkor én is megbolondultam?
139
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Szerintem van mit megbeszélnünk.
140
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
A MONARCH KÖZPONTJA
141
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Szia! Bocs, hogy megzavarlak titeket
a rendkívül érdektelen programotokban,
142
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- de szerintem kapás van.
- Megerősítették?
143
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Egy pasas látni vélte, de nem biztos.
144
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Ez így bizonytalan...
- Milyen adat...
145
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Bocsánat, doktor!
- Elnézést, kapitány!
146
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Jó.
147
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Nem tudom,
mit szoktál ilyenkor varázsolni, Kei,
148
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
de azt igen,
hogy amikor a cikkcakkos vonal
149
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
ennyire kiugrik, az jelez valamit.
150
00:15:30,973 --> 00:15:36,895
Ilyen izotópsugárzást legutoljára
a Fülöp-szigeteken láttam.
151
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Az vezetett el minket a Lawtonhoz.
152
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Akkor ez egy Titán?
153
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Nem zárható ki.
154
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Jó, ez nem biztos válasz.
155
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Ha nem egy mumus, akkor mi?
156
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
A válasz egy nagyon hasznos kifejezés:
157
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
„Nem tudom.”
158
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Japánba kell utaznunk.
- Igen.
159
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Most?
160
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Pénteken terjesztjük elő
a büdzséjavaslatunkat a bizottságnak.
161
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Hallottad Puckett tábornokot.
- Puckett?
162
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
A Titánokat nem érdekli a büdzsé, Lee!
163
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Mert a Titánoknak
nincs szükségük betevőre, Kei.
164
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
De én ismerek egy ügyes alkuszt.
165
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Remek. Oszd meg és uralkodj!
166
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Te maradsz a szerszámboltban,
167
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- és...
- Nem.
168
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
Nem hagyom,
hogy egyedül eredj egy Titán nyomába.
169
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Meg téged sem. Egyikőtöket sem.
- Jó.
170
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Sem... Értitek, mire gondolok.
171
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Pénz kell, hogy Titánokra vadásszunk,
172
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
de a pénzhez
bizonyítanunk kell a Titánok létezését.
173
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Muszáj lesz, a Monarch érdekében.
174
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}FEMA-TÁBOR
175
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- A Szahara közepén van.
- Nem a közepén. Inkább...
176
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Északra. Középen.
- Egy óriási sivatagban.
177
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
És?
178
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Most már megvan apa térképe.
179
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Ne sírj, fel a napellenzőt!
180
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Egyáltalán hogy jutunk oda?
181
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Hova?
182
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Anya?
- Basszus!
183
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Ezredes!
184
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Anya?
- Cate, anyukád jól van.
185
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Épp a barátjával korongozik,
186
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
vagy minek is hívják mostanság.
187
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Hogy szökött meg?
- Már ismertek.
188
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Néha kintről,
néha bentről kapok segítséget.
189
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Ő mit csinál itt?
190
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Nos, Michelle átállt az angyalok oldalára.
191
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
De még hogy!
192
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Jól jön a segítsége.
193
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Valami készül.
194
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
G-nap a négyzeten.
195
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Vagy inkább a köbön.
196
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Az apátok meg akarja akadályozni,
197
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
és van egy jó tippem arra, mit tervez.
198
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
De ez csak úgy derül ki, ha megtaláljuk.
199
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Megpróbált elrabolni.
200
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Megfenyegette anyát.
201
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
A Monarch parancsára.
202
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
De most már nem ők parancsolnak neki,
203
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
mert velünk van, és megbízhattok benne.
204
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
És amúgy is ő a sofőrünk.
205
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Már csak az úti cél hiányzik,
és itt jöttök ti a képbe.
206
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
A cellaadatok alapján itt jártak.
207
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
Csak azt nem tudjuk, mit kerestek.
208
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Oké, Columbo. Nyűgözzön le!
209
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Tudom, sértésnek szánta,
de nagy rajongója vagyok,
210
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
úgyhogy én most ezt bóknak veszem.
211
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Látszik, hogy nincsenek barátai.
212
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- De vannak.
- A netes haverok nem számítanak.
213
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Szóval miért jöttek ide? Mit kerestek?
214
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Jó.
215
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Tehát Hirosi kibérli ezt az irodát
216
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
ezzel a lélegzetelállító kilátással.
217
00:18:52,424 --> 00:18:56,303
De mégis háttal ül neki. Miért?
218
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Hogy rálásson arra...
219
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
ami itt volt.
220
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Mi az?
221
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Ez a minta.
222
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Ismerős, igaz?
223
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
A lyukak.
224
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Milyen lyukak?
225
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Mit tett Hirosi,
amiért kicsapták a Monarchtól?
226
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Titkos az aktája.
227
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Nem csapták ki.
228
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Jogtalanul használt
kormányzati eszközöket.
229
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Többször átirányította a műholdakat
230
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
olyan célpontokra,
amikre nem kellett volna.
231
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Például?
- Például a Földre.
232
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
És általában mit néznek ezek a műholdak?
233
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Az űrt.
234
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Az elektromágneses spektrumot.
235
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
A kozmikus sugárzást.
236
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gamma-sugárzást.
237
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Barnes is ezt észlelte,
teljesen szokatlan helyekről.
238
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Igen. A Földről.
239
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Szerintem tudom, mit kerestek.
240
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Bill Randa minden tudását lejegyzetelte.
241
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Kutatási expedíciókat,
az állomások eredményeit.
242
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Ezekből a jegyzetekből lett a Monarch.
243
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Az egyes pontok
244
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
a Monarch jelenlétét jelölik.
245
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Ezek a négyes, 15-ös és 47-es állomások.
246
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Viszont...
247
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
a halmazok...
248
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Lefogadom, ha meglesz az adat
249
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
a Hirosi által átirányított műholdakról,
250
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
akkor egyezést kapunk.
251
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Műveleti egység.
- Hívja Collinst az adatgyűjtésről!
252
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Műholdak adataira van szükségem.
253
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Várok.
254
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
G-nap mínusz kettő:
255
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla ennél a halmaznál bukkan fel,
Hawaiitól nyugatra,
256
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
és a kontinens felé indul.
Kiugrik a gamma-sugárzás, igaz?
257
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
A G-nap után Godzilla nyugatra úszott.
Újabb kiugrás.
258
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Viszont Hirosi északra repült,
ehhez a halomhoz.
259
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Újabb kiugrás ott,
ahol rátaláltunk Shaw-ra, a srácokra
260
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
és az új Titánra.
261
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Akkor az apjukat keresik.
262
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Most hová mennek?
263
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Ha metrótérképként nézzük az egészet,
264
00:21:51,812 --> 00:21:54,064
és ezek az állomások,
265
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
akkor
meg kell találnunk a következő megállót.
266
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Úgy tűnik, Hirosi
három további gamma-sugárzást rögzített.
267
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Itt, Közép-Ázsiában.
268
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
És... Mi lehet ez? Vietnám, Kambodzsa?
269
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
És itt.
270
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Szép munka!
271
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Igen, tudja, Columbo is ilyen volt.
272
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Neki is mindig igaza volt.
273
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Itt Collins.
- Verdugo vagyok.
274
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Átirányítjuk a műholdakat a koordinátákra,
amiket Tim küld hamarosan.
275
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
Hívja oda dr. Barnest!
276
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Kiugró gamma-sugárzásokat keresünk.
277
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
HATERUMA-SZIGET
278
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Szerelmes vagyok.
279
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doktor Szuzuki?
280
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Bocsásson meg!
281
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktor Miura!
282
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Bocsánat, hogy nem vártam önöket!
283
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Ó, én is elnézést kérek!
284
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
A helyiek félnek,
285
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
már nem hozzák ide a postát.
286
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Az asszisztensem is lelépett.
287
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Isten hozta önöket a Szörnyszigeten!
288
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Bocsánat!
289
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Azt mondta:
„Isten hozta önöket a Szörnyszigeten!”
290
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Igen. Azt értettem.
291
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Igazi turistacsalogató elnevezés!
292
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
Tehát hibát jelzett a rendszer?
293
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
Félreértette.
294
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- De ha az adatok helyesek...
- Azok.
295
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Akkor a fizika téved.
- Téved.
296
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Inkább „hiányos” a tudomány.
297
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Az elméleti fizika tele van
ellentmondásokkal és képtelenségekkel.
298
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Ezért „elméleti”.
299
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Igen. De...
- De az adatok alapján,
300
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
bármi is legyen ez,
kozmikus szintű gamma-sugárzást bocsát ki.
301
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Így megépítettem ezt.
302
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Egy gammasugárzás-szimulátort.
303
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Minél több jelet szimulálok,
304
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
annál több választ kapok attól,
amit észleltem.
305
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Én jelzek, ő reagál.
306
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Ez az okos ember
csinált egy telefont a Titánokhoz.
307
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Vagy...
308
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
ez az eszelős
csinált egy csalit a Titánokhoz.
309
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Az ő verziója jobb.
310
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
AZ ALGÉRIAI SIVATAG
311
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Jó helyen járunk.
312
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Mi az?
313
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Az évek során
sokat zötykölődtem a Randa lányokkal.
314
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Nélkületek nem jutottunk volna el idáig.
315
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
De maga is kellett hozzá.
316
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Ez nem volt az alku része.
317
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Mikor mehetek haza?
318
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Megváltozott a helyzet.
319
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Betartom a szavamat.
320
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Igen? Mikor?
321
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Amint kijutunk a sivatagból.
322
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Együtt.
323
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Szevasz, Scotty!
324
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Mi a helyzet?
325
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Hát, itt most elfogyott az út.
326
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Nem, rá gondoltam.
327
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Miért?
328
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Én nem megyek sehová
egy felfegyverzett monarchossal.
329
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Volt monarchossal.
330
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Nem minden monarchos alma romlott, Cate.
331
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
Nem csak a mademoiselle-nek lett elege
332
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
a mostani vezetésből.
333
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Az Ezredes mozgalmat indít.
334
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Mi nem ezért jöttünk, oké? Világos?
335
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Haragszol, hogy segítséget kért?
336
00:26:33,260 --> 00:26:35,554
- Tőlük? Jóhogy!
- Miért nem bízol benne?
337
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Mert akárhányszor apát keresnénk,
338
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
a Monarch beletrappol a terveinkbe.
339
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Sajnálom, hogy belekeveredett a dologba,
de igen,
340
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
az összes út egy célhoz vezet,
és nálatok van a térkép.
341
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Bármikor elvehettem volna tőletek,
mégsem tettem, nem igaz?
342
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Jó. Ha most vennél tőlünk könnyes búcsút,
343
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
akkor tudd,
hogy téged is terhel a felelősség!
344
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Felelősség? Milyen felelősség?
345
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Ezrek, talán milliók fognak meghalni,
346
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
akiket a nagyszüleitek és az apátok
meg akartak menteni.
347
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Menjünk!
348
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Ha le akarsz lépni, mehetünk.
349
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
De én is fel akartam adni Alaszkában,
350
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
aztán valaki azt mondta, hogy:
351
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
„Ne sírj, fel a napellenzőt!”
Ki kell tartanod!
352
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Köszönöm a segítséget.
353
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
354
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, hallasz?
355
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy! Billy! Billy, hallak. Vége.
356
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Remek!
357
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Harapnak a halak, öcskös.
358
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Akkor tényleg valódi?
359
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Ennél valódibb nem is lehetne.
360
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, Kejkó hogy van?
361
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Mármint dr. Miura.
362
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Bedobok egy csalit 0400-kor.
363
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Megnézem, harapnak-e a halak.
364
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, azt kérdeztem...
365
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Pontosan mekkora halról van szó, Billy?
366
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Jó nagyról!
367
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Bárcsak itt lennél!
368
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Mi ez, dinó?
369
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Jól van. Akkor Dave lesz!
370
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
ÖTCSILLAGOS GRILLEZREDES
371
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
Nem rémlik, hogy meghívtam volna
372
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
a családi grillezésemre, kapitány.
373
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Uram!
- Pihenj, Lee!
374
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
A kertemben állunk, az Istenért!
375
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Hot dogot?
376
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Köszönöm, nem, uram.
377
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Az embereim bevetésen vannak,
és szükségük van rám, uram.
378
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Arra vannak más embereink, Lee.
A hadsereg.
379
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Nem a hadsereg kell, uram. Csak én.
380
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
A szabad ég alatt akar aludni?
Cowboyosat játszani?
381
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Fényes jövőnek néz elébe, Lee.
382
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
De ahhoz
a felnőttek asztalához kell ülnie.
383
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Ez a karrierépítés.
384
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- A Monarch az én karrierem, uram.
- Akkor ne kezelje munkaként!
385
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
A katonai szervezetekben
vannak a parancsnokok és a katonák.
386
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Megértettem, uram.
387
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Biztos ebben?
388
00:30:14,523 --> 00:30:15,941
Most döntenie kell,
389
00:30:15,941 --> 00:30:17,276
ezt magára bízom.
390
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
De tudja, hogy a választása
az én döntéseimre is hatással lesz!
391
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Ha rosszul dönt,
akkor annak megfelelően cselekszek.
392
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
De ha jól dönt,
393
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
akkor úgy irányítja a Monarchot,
ahogy akarja.
394
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Itt vagyunk.
- Biztos?
395
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Hát, ezt a pontot jelöli a térkép,
396
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
de csak az apátok tudja értelmezni.
397
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
De igen.
398
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Szerintem a dombon túl lesz.
399
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Ott!
400
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Hol?
- Látja? Ott!
401
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Az ott...
402
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Megeszem a kalapomat!
403
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Életben van.
404
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Apa! Apa, itt vagyunk! Apa!
405
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Apa!
- Itt vagyunk!
406
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Apa!
407
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Apa!
408
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Az értékek összevissza ugrálnak, Szuzuki.
409
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Azt hittem, bekapcsoljuk,
és már jön is a kapás.
410
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Apa mindig azt mondta:
411
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
„Nem véletlenül hívják horgászatnak,
és nem kapászatnak.”
412
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Az én apám is ezt mondta.
413
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Önök már láttak egyet?
414
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Teljesen biztosan?
415
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Titánt.
416
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Igen. Láttunk.
417
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Rémisztőek.
418
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Helyes!
419
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
A csodák legyenek is rémisztőek!
420
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Nem gondolja?
421
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Emberek, valami jön.
422
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nem, ez nem a víz felől jön.
423
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Azt hittem, nem érsz ide!
424
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Ki nem hagynám.
- Hogy ment a szerenád?
425
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Várj, azt hittem, az ma volt!
426
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Ma van.
427
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Ő itt, dr. Szuzuki,
428
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
és készített egy...
429
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Gammasugárzás-szimulátort.
- Igen.
430
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Szuper! Remek! Mindent tudni akarok róla.
431
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Ez egy eszköz,
ami gamma-sugárzást szimulál...
432
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Hé, Szuzi...
- ...és nem...
433
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...tudja, mi rosszabb a fölös harmadiknál?
434
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
A fölös negyedik. Sétáljunk egyet!
435
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
De a széknek is négy lába van.
436
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Hiszen úgy áll meg biztosan. A...
437
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Na, várjunk!
Szerintem azt mutatja, hogy menjünk el.
438
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Miért? Mi történik?
- Jaj, ne!
439
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Mit csinál?
- Ne!
440
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
El kell tűnnünk innen!
Gyerünk, futás! Most!
441
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Most! Futás! Mennünk kell!
442
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaró, mennünk kell!
443
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Most!
444
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Ott vannak! Ők azok!
445
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Tényleg Columbo vagyok!
446
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Szállj le!
447
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Nem kéne itt lenned.
448
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Melletted van a helyem, Kei.
449
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Meg kell...
- Igen?
450
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Meg kell védened?
451
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Ez a munkám.
452
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Nem, a te munkád a Monarch védelme.
453
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Nélküled nincs Monarch.
454
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Mondd, hogy nem ezért jöttél ide!
455
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Nem miattam!
456
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
- Tudod, hogy nem szabad.
- Megpróbálhatnánk.
457
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Előbb-utóbb olyan döntést hoznánk,
458
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
ami a saját vágyainkat szolgálja,
és nem a Monarch érdekeit.
459
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Nem bízol bennem.
460
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Én magunkban nem bízok.
461
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Ha nem a közérdeket nézzük
a saját vágyaink helyett,
462
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
akkor mindent elveszíthetünk.
463
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Nem érdekel.
464
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
De érdekel.
465
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Leállt.
466
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Micsoda?
467
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
A szerkezet.
468
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Leállt.
469
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Hol van?
470
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Uramisten!
471
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Nem öltük meg.
472
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Jézusom, nem öltük meg!
473
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Várj, ne szállj le!
474
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Ez meg mi a fene?
475
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Uramisten!
476
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Menjünk innen! Húzza fel! Hé! Húzza fel!
477
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Kapaszkodjanak! Lezuhanunk!
478
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Láttátok?
479
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Rám nézett.
480
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Igen.
481
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Nem titkolózhatunk.
- Miért nem?
482
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Tudom, mi a véleményetek Puckettről...
483
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...de ez mindent megváltoztat.
484
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Nem értek egyet.
485
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Az országunk legerősebb fegyvere
486
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
nem tudta leteríteni,
ezt nem hallgathatjuk el.
487
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Elmondjuk nekik, utána mi lesz?
488
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
Csinálnak egy még nagyobb bombát,
489
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
- hogy újra megpróbálják.
- Kei...
490
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
És ha az sem működik, akkor még nagyobbat.
491
00:43:05,294 --> 00:43:07,087
És ha nem találják meg Godzillát,
492
00:43:07,087 --> 00:43:09,173
akkor keresnek maguknak más célpontot.
493
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Nem kellett volna utánatok mennem.
494
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
De az még nagyobb baj,
hogy üres kézzel jöttem vissza,
495
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
úgyhogy kell... kell valami,
496
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
bármi, amit Puckett elé rakhatok,
497
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
hogy kihúzzam magunkat a csávából.
498
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Jól van.
499
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Oké.
500
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Szedjük össze magunkat!
501
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Megpróbálom meggyőzni Puckettet.
502
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Uraim! Doktor!
503
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Épp a jelentéseiket olvasgattam.
504
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Elég vad dolgokat láttam.
505
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Ki a... Mi folyik itt?
506
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
A haditengerészetben úgy mondjuk:
„Átveszem az irányítást.”
507
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Shaw kapitány
engedély nélküli eltávozása során
508
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
Puckett tábornok átadta nekem
509
00:44:09,942 --> 00:44:12,528
a Monarch projekt teljes irányítását.
510
00:44:13,820 --> 00:44:20,202
A kis kiruccanásuk jelentését még ma várom
az asztalomra.
511
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Mit műveltél?
512
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Talált valakit?
513
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Nem élték túl a becsapódást,
mi meg kifutunk az időből.
514
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Még a Monarch előtt rá kell jönnünk,
515
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
hogy hová megy Godzilla, úgyhogy indulunk.
516
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Ez elvezet minket hozzá.
- Az a térkép a miénk.
517
00:44:51,900 --> 00:44:55,571
- Nem, a térkép nálam marad.
- Godzilla után megyünk, aztán mi lesz?
518
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Még több ember fog meghalni?
Nem állíthatjuk meg.
519
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Megállítani?
520
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Jézusom, Cate! Én segíteni akarok neki!
521
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Szent ég, maga megzakkant!
522
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Nem vitázok tovább.
523
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
De ha velem jöttök, mindent megtudtok.
524
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Megígérem.
- Nem.
525
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Mi az apánk után megyünk.
526
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Én kiszálltam.
527
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Én is velük tartok.
528
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Hagyok elég vizet és élelmet.
529
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Nem is kell,
a civilizáció tíz kilométerre van, arra.
530
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Ha most elindultok, vacsorára odaértek.
531
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y!
532
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Szerintetek el akart minket küldeni?
533
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Nem tudom.
534
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Simán elment.
535
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Talán Godzilla elől menekült.
536
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Vagy el akarta csalni a közelünkből.
537
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Legalább tudjuk, hogy eljutott idáig.
538
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
És mi is.
539
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Életben van.
540
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Tovább keressük.
541
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Hány kilométert haladtunk?
542
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Lövésem sincs.
543
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Most mit csináljunk?
544
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Nincs se pénzünk, se telefonunk.
545
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Hogy találjuk meg a térkép nélkül?
546
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Hát,
valakinek mindig van biztonsági mentése.
547
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Te nem okoznál csalódást, ugye, May?
548
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Vicceltem.
549
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Nem bírom tovább. Az egészről én tehetek.
550
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Miről beszélsz?
- Komolyan. Elárultalak titeket.
551
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Tessék?
- Hallgassatok végig, jó?
552
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Pár éve berágott rám pár arc,
553
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
csalódást okoztam, menekülnöm kellett.
554
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Aztán Japánba dobbantottam,
555
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
hazudtam az életemről, a nevemről,
arról, hogy ki vagyok.
556
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Szépen, nyugisan éltem,
amíg a Monarch rá nem jött a hazugságomra
557
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
Alaszkában.
558
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
Ajánlatot tettek.
559
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
Azt mondták, ha elárulom a helyzetünket,
560
00:47:44,364 --> 00:47:46,533
hazamehetek,
és visszakaphatom az életemet,
561
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
hogy a családommal lehessek.
562
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Úgyhogy igen, elárultam magunkat,
én tehetek róla, hogy ránk találtak.
563
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
„Ki kell tartanod!”
564
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Figyu, van pénzem!
- Nem kell a rohadt pénzed!
565
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Figyu, nagyon sok pénzem van!
566
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Sosem nyúltam hozzá, nehogy megtaláljanak.
567
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
De most már nem érdekel. Leszarom.
568
00:48:05,677 --> 00:48:07,346
Bárhova eljuthatunk.
569
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Menj a pokolba!
570
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, sajnálom!
571
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate!
572
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra