1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA" 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}FEDERASI INDUSTRI PERTAHANAN AMERIKA 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}PESTA DANSA MUSIM PANAS 1955 - BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Untukmu, Doktor. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Aku harus memakai ini? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Tidak. Kau harus memakannya. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Kau mungkin lapar, jadi kupetik untukmu saat di jalan. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Ya, kau harus memakainya, Kei. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Kau agak tegang, ya, Dok? 10 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 Gaun ini membuatku sesak, 11 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 sepatu ini bikin susah jalan, 12 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 tapi aku diminta memukau para pria yang tak bisa ingat namaku 13 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 yang bakal menyingkirkan kita 14 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 begitu riset kita dijadikan senjata. 15 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Kenapa Billy tak ada? 16 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Serius? Dia pasti jelek pakai gaun itu. 17 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Ini hanya digelar satu kali dalam setahun. 18 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Baiklah. - Jadi, kita akan menyapa, 19 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 berterima kasih ke orang-orang yang mendanai riset kita, 20 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - lalu kita bisa pergi. - Ya. Oke. 21 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Buang napas. 22 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Senyum. 23 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Dan... Terima kasih. - Ya. 24 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Minumlah segelas. - Ya. 25 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Atau tiga gelas. 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kapten Lee Shaw. 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Aku sudah cerita soal si bajingan ini? 28 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Anak ini bandel. 29 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Aku menariknya dari perkelahian di bar. 30 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Dia bonyok, babak belur. 31 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Tapi punya potensi. 32 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Benar-benar berpotensi. 33 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Aku sudah lihat kebolehanmu, bukan begitu? 34 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Ya, Pak. 35 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Ingat pesanku padamu agar bisa sukses di angkatan darat ini? 36 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Kau ingat, Leland? - Tentu saja ingat, Pak. 37 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Anda bilang cukup meninju pelaut dan marinir saja mulai sekarang. 38 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Itu yang Anda katakan. 39 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Sekarang lihatlah dirimu. 40 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Seorang kapten yang akan memegang Proyek Monarch. 41 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Kami ingin dengar lagi soal Proyek Monarch misterius ini. 42 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Luar biasa. 43 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Kalian akan tahu riset kami bukan hanya penting untuk keamanan Amerika, 44 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 tapi juga keunggulan ilmiah global. 45 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Dan aku mau memperkenalkan otak dari kelompok kami, 46 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 Dr. Keiko Miura. 47 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Senang bertemu lagi, Doktor. - Jenderal. 48 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Terima kasih, Kapten. 49 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Nama Jepang, ya? 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hei. Dia orang Jepang yang baik. 51 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "Orang Jepang yang baik". 52 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - Jenderal Puckett. 53 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...benar-benar berengsek. - Pelankan suaramu. 54 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Oke? 55 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Orang-orang seperti mereka itu kolot. 56 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Jika kita menemukan Titan lain, 57 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 orang-orang kolot itu akan meledakkannya 58 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - atau mengaraknya ke Lapangan Merah. - Kei. 59 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ya. 60 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Pernah dengar ungkapan, "Bagi palu, seluruh dunia adalah paku"? 61 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ya. 62 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Ini ibarat toko perkakas. 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Ya. Di negaraku, kami punya pepatah, 64 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Paku yang mencuat akan dipalu." 65 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Kau tak begitu. 66 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Kau akan ubah pikiran mereka, 67 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 sekolot apa pun mereka. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Bagaimana caranya? 69 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Karena itulah kemampuanmu. 70 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Itulah dirimu, Kei. 71 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Kau adalah... 72 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 pribadi yang tangguh. 73 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Ayolah. 74 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Aku terpaksa demi Monarch. 75 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Apa? 76 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Sedang apa kau? - Menekukmu ke belakang. 77 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Mereka memperhatikan. 78 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Kau bisa jadi salah satu dari mereka. 79 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Mungkin Jenderal Puckett benar. 80 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Berkarier sebagai militer mungkin tak terlalu buruk. 81 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Banyak malam seperti ini. 82 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Kehidupan seperti ini. 83 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Rumah. 84 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Tetangga. 85 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Barbeku di halaman belakang bersama tetangga. 86 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Makan Minggu siang bersama para putri. - Ya. 87 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Anak-anak. - Ya. 88 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Tahu apa kusukai dari anak-anak? 89 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Tak pernah takut bilang "Aku tak tahu." 90 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Semua hal, setiap hari, adalah sebuah petualangan dan misteri. 91 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Mereka mempelajari segalanya. 92 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Mau tahu apa yang kusukai dari anak-anak? 93 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Membuatnya. 94 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kapten Shaw? 95 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Ini lift yang lambat. 96 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kapten Shaw? 97 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Pesan penting untuk Kapten Lee Shaw... 98 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Aduh. - ...dari Bill Randa. 99 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Aduh. Jangan begini. 100 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Mungkin luau berikutnya, Prajurit. 101 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Aku Shaw. 102 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Semuanya demi Monarch. 103 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 104 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Bantu aku naik. 105 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Apa... - Ini si pak tua itu, ya? 106 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Perubahan rencana. 107 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Kolonel, menurut berkas, kau bisa bahasa Prancis. 108 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Jika itu benar, berdehamlah. 109 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Bagus sekali. Hitung sampai enam, lalu jatuhkan badanmu. 110 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Rapi. 111 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Titan lainnya akan muncul. 112 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Kau tahu cara menghentikannya, tapi Monarch tak setuju. 113 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Kenapa kau tahu lebih banyak daripada fisikawan, 114 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 geolog, dan ahli zoologi terbaik di dunia? 115 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Bukan tahu lebih banyak... 116 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 tapi aku tahu apa yang sedang terjadi. 117 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Upayaku kurang maksimal saat aku punya kesempatan. 118 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Aku sedang menebusnya sekarang 119 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 atau mati saat berusaha. 120 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Kenapa tak beri tahu Monarch? Mereka pasti bisa bantu. 121 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Mereka sudah lama tahu semuanya. 122 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Aku sudah bertahun-tahun memberi tahu mereka. 123 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Mereka tak percaya. 124 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Kenapa tidak? - Karena aku gila. 125 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Persis seperti Bill Randa dan Hiro, anaknya yang gila itu. 126 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Ini luar biasa, bukan? 127 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Siapa pun yang tak sependapat dengan mereka pasti gila. 128 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Bagaimana denganmu, Nona? 129 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Saudariku, Sandra. 130 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Dulu dia kerja di Jepang. 131 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjira. 132 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Beberapa dari kami datang ke Monarch berkata semua tak akan terjadi lagi. 133 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Aku serius. 134 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Masih banyak yang merasa begitu, menunggu seseorang menunjukkan caranya. 135 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Kurasa kau. 136 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Apa itu membuatku gila? 137 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Kurasa kita punya banyak hal yang perlu dibicarakan. 138 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 KANTOR PUSAT MONARCH 1955 139 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 Hei. Maaf mengganggu 140 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 apa pun kegiatan kalian yang tak ingin kuketahui, 141 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - tapi kita dapat satu yang hidup. - Konfirmasi visual? 142 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Seorang pria merasa dia melihat itu, tapi tak yakin. 143 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Terdengar konyol... - Data apa yang kita... 144 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Maaf, Doktor. - Maaf, Kapten. 145 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Baiklah. 146 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Aku tak tahu cara kerjamu, Kei, 147 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 tapi aku tahu saat garis kecil berlekuk itu 148 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 melonjak ke atas seperti itu, berarti itu penting. 149 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Di lain waktu aku melihat ciri isotop seperti ini 150 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 saat di Filipina dulu. 151 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Itu yang menuntun kita ke bangkai kapal Lawton. 152 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 Jadi, ini Titan? 153 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Ini belum tentu bukan Titan. 154 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Itu jelas bukan sebuah jawaban. 155 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Kalau bukan pesawat asing, lalu apa? 156 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Tiga kata paling indah dalam bahasa Inggris. 157 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Aku tak tahu. 158 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Kita harus pergi ke Jepang. - Ya. 159 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Sekarang? 160 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Kita akan menyampaikan proposal anggaran ke komite hari Jumat. 161 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Kalian dengar Jenderal Puckett. - Puckett? 162 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titan tak peduli rapat anggaran, Lee. 163 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Karena Titan tak perlu bekerja agar dapat upah, Kei. 164 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Tahu siapa yang bisa diandalkan untuk itu? 165 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Sempurna. Kita berbagi tugas. 166 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Kau di sini mengurus toko perkakas... 167 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - dan... - Tidak. 168 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 Aku tak akan membiarkanmu pergi berburu Titan sendirian. 169 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Atau kau. Kalian berdua. - Oke. 170 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Dua-duanya... Kalian pahamlah. 171 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Kita butuh uang untuk memburu Titan, 172 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 tapi kita perlu membuktikan Titan itu ada untuk mendapatkan uang. 173 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Untuk kebaikan Monarch, harus ada yang mengalah. 174 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}ALAMEDA POINT PERUMAHAN FEMA 175 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Itu di tengah Sahara. - Bukan di tengah-tengah. Lebih tepatnya... 176 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Tengah-utara. - Ya, dari gurun raksasa. 177 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Terus? 178 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Kita punya peta Ayah. 179 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Kumpulkan keberanian dan bawa topi lebar. 180 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Bagaimana cara kita ke sana? 181 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Ke mana? 182 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Ibu? - Sial. 183 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Kolonel. 184 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Ibu? - Cate, ibumu baik-baik saja. 185 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Dia sedang membuat tembikar dengan pacarnya, 186 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 jika itu sebutannya zaman sekarang. 187 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Bagaimana kau lolos? - Kau tahu aku. 188 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Sedikit bantuan dari luar, terkadang dari dalam. 189 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Sedang apa dia di sini? 190 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle sekarang memihak kita. 191 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Sangat berguna untuk kita. 192 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Kita bisa manfaatkan bantuannya. 193 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Ada yang akan muncul. 194 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Hari-G dikalikan seratus. 195 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Mungkin dikalikan seribu. 196 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Kurasa ayah kalian mencoba menghentikan itu 197 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 dan sepertinya aku tahu upayanya. 198 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Kita bisa tahu pasti dengan menemukannya. 199 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Dia mencoba menculikku. 200 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Dia mengancam ibuku. 201 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Atas perintah Monarch. 202 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Dia tak menerima perintah dari Monarch lagi 203 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 karena dia bersama kita dan kalian bisa memercayainya. 204 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Lagi pula, dia tumpangan kita. 205 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Kini kita hanya perlu sebuah destinasi dan di situlah bantuan kalian diperlukan. 206 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Data ponsel melacak mereka ke sini. 207 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 Kita hanya tak tahu apa yang mereka cari. 208 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Baiklah, Columbo. Buat aku takjub. 209 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Aku tahu itu hinaan, tapi aku sebenarnya suka Columbo 210 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 dan itu mungkin ucapan termanis dari orang untukku. 211 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Kau butuh teman. 212 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Aku punya teman. - Bukan teman internet. 213 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Jadi, kenapa mereka datang ke sini? Apa yang mereka cari? 214 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Oke. 215 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Jadi, Hiroshi, dia menyewa kantor 216 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 dengan pemandangan yang indah, bukan? 217 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Tapi dia duduk membelakanginya. 218 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Kenapa? 219 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Agar dia bisa menatap... 220 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 apa pun yang ada di sini. 221 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Ada apa? 222 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Pola ini. 223 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Terlihat familier, bukan? 224 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Lubang-lubang ini. 225 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Ada lubang? 226 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Apa yang dilakukan Hiroshi hingga diasingkan dari Monarch? 227 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 Berkasnya disegel. 228 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Dia tak diasingkan. 229 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Penyalahgunaan aset pemerintah. 230 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Dia terus menargetkan ulang satelit luar angkasa 231 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 untuk melihat sesuatu yang tak seharusnya dilihat. 232 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Seperti apa? - Seperti Bumi. 233 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Apa yang biasa dilihat satelit itu? 234 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Luar angkasa. 235 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Spektrum elektromagnetik. 236 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Radiasi kosmis. 237 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Sinar gama. 238 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Itulah yang dideteksi Barnes yang berasal dari tempat tak seharusnya. 239 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Ya. Dari Bumi. 240 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Kurasa aku tahu apa yang mereka cari. 241 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Semua yang Bill Randa pelajari, dia masukkan ke failnya. 242 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Ekspedisi penelitian, pos-pos pemantauan. 243 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Dan fail-fail ini menjadi Monarch. 244 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Lubang-lubang tunggal, 245 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 semua ini tempat yang sudah pernah didatangi Monarch. 246 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Ini Pos Terdepan 4, 15, dan 47. 247 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Tapi... 248 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 kluster-kluster ini... 249 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Aku yakin jika kita tarik data 250 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 posisi Hiroshi mengarahkan satelit-satelit itu, 251 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 kita akan dapat kecocokan. 252 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operasi. - Panggil Collins di pemusnahan data. 253 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Aku perlu menarik data satelit. 254 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Ya, akan kutunggu. 255 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 Dua hari sebelum Hari-G. 256 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla muncul di sebelah barat Hawaii, di kluster ini, 257 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 menuju daratan. 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 Lonjakan sinar gama. 259 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Setelah Hari-G, Godzilla berenang ke barat. Lonjakan lagi. 260 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Tapi Hiroshi terbang ke utara ke kluster ini. 261 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Ada lonjakan sinar gama lagi di mana kita menemukan Shaw, anak-anaknya, 262 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 dan Titan baru itu. 263 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Jadi, mereka sedang mencari ayah mereka. 264 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Mereka menuju ke mana sekarang? 265 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Jika kita anggap ini sebagai peta kereta bawah tanah, 266 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 dan ini stasiun-stasiunnya, 267 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 kita tinggal cari perhentian selanjutnya. 268 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Tampaknya Hiroshi mencatat tiga lonjakan sinar gama lagi. 269 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Di sini, di Asia Tengah. 270 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Itu kira-kira apa saja? Vietnam, Kamboja? 271 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Dan di sini. 272 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Bagus. 273 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Ya. Begitulah Columbo. 274 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Dia juga selalu benar. 275 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Ini Collins. - Ini Verdugo. 276 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Kita perlu mengarahkan satelit kita ke koordinat yang akan Tim kirimkan. 277 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 Hubungi Dr. Barnes. 278 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 Kita mencari lonjakan sinar gama. 279 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 PULAU HATERUMA 280 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Aku jatuh cinta. 281 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doktor Suzuki? 282 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Maaf. 283 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktor Miura! 284 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Maaf aku tak tahu kalian akan datang. 285 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Aku juga minta maaf. 286 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 Warga ketakutan menyampaikan 287 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 surat atau pesan-pesan untukku lagi. 288 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Bahkan asistenku kabur. 289 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Selamat datang di Pulau Monster. 290 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Maaf... 291 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Dia bilang, "Selamat datang di Pulau Monster." 292 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Ya. Aku paham itu. 293 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Itu perlu dibahas dengan dewan pariwisata. 294 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 Jadi, ada kesalahan di sistem pelacakan? 295 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 Kau salah paham. 296 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Tidak, jika datanya akurat... - Memang akurat. 297 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Berarti fisika salah. - Salah. 298 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Aku lebih suka istilah "tak lengkap". 299 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Fisika teoretis punya banyak kontradiksi dan kemustahilan. 300 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Makanya disebut "teoretis". 301 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ya, tapi... - Tapi data itu mengisyaratkan 302 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 apa pun yang ada di luar ini menghasilkan radiasi gama pada tingkat kosmis. 303 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Jadi, aku membangun itu. 304 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Simulator radiasi gama. 305 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Makin banyak sinyal kusimulasikan, 306 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 makin banyak pula radiasi yang dihasilkan oleh apa pun di luar sana. 307 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Jadi, aku memanggil, ia menjawab. 308 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Orang pintar ini membuat telepon Titan. 309 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Atau... 310 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 orang gila ini membuat umpan Titan. 311 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Aku lebih suka versinya. 312 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 GURUN ALJAZAIR 313 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Kita di tempat yang tepat. 314 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Apa? 315 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Aku bekerja sama dengan kalian putri-putri Randa selama ini. 316 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Tak akan berhasil tanpa kalian. 317 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Perasaan kita sama. 318 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Ini bukan kesepakatan kita. 319 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Kapan aku bisa pulang? 320 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Keadaan telah berubah. 321 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Akan kutepati janjiku. 322 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Ya? Kapan? 323 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Begitu kita berhasil keluar dari gurun ini. 324 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Bersama-sama. 325 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Senang bertemu kau, Scotty. 326 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Ada apa ini? 327 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Tak ada jalan lagi dari sini ke tempat yang kita tuju. 328 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Bukan, maksudku dia. 329 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Kenapa? 330 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Aku tak mau berurusan dengan antek Monarch bersenjata. 331 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Mantan antek Monarch. 332 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Tak semua orang di Monarch jahat, Cate. 333 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 Bukan hanya Nona ini yang sudah muak 334 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 dengan cara kerja mereka sekarang. 335 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Kolonel memulai sebuah pergerakan. 336 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Kita di sini bukan untuk memulai sebuah pergerakan, oke? 337 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Kau marah dia memberi kita bantuan? 338 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 Dari mereka? Ya. 339 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Kenapa kau tak bisa memercayainya? 340 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Karena tiap kali aku berpikir kita mencari Ayah, 341 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 selalu terhalang oleh urusan Monarch. 342 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Maaf semua saling bersangkut paut, tapi ya, 343 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 semua jalan ini menuju ke satu tempat, tapi kaulah yang punya peta itu. 344 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Aku bisa mengambilnya kapan pun, tapi aku tak mengambilnya, 'kan? 345 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Baiklah. Jika kau ingin berpisah di sini, 346 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 pahamilah bahwa konsekuensinya akan jadi tanggung jawabmu juga. 347 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Konsekuensi. Konsekuensi apa? 348 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Melayangnya ribuan, mungkin jutaan nyawa 349 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 yang coba diselamatkan oleh kakek, nenek, dan ayahmu. 350 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Ayo berangkat. 351 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Jika kau mau pergi, ayo. 352 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Tadinya aku ingin menyerah di Alaska, 353 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 tapi seseorang berkata, 354 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Kumpulkan keberanian dan bawa topi lebar." Kita harus bertahan. 355 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Terima kasih atas bantuanmu. 356 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 357 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, kau dengar aku? 358 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, aku mendengarmu. Ganti. 359 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Bagus sekali. 360 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Umpannya berhasil, Kawan. 361 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Jadi, itu benar-benar nyata? 362 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Senyata hal lainnya dalam sirkus ini. 363 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, bagaimana Keiko? 364 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Bagaimana Dr. Miura? 365 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Aku akan memasang umpan pada pukul 04.00. 366 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Mungkin kita bisa dapat lebih banyak bukti. 367 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, aku tanya keadaan... 368 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Target apa yang kita bicarakan di sini, Billy? 369 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Target yang besar. 370 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Andai kau ada di sini. 371 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Apa yang kau pegang itu? Seekor dinosaurus? 372 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Baiklah. Aku akan memanggilnya Dave. 373 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 JENDERAL PEMANGGANG BARBEKU BINTANG LIMA 374 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 Aku tak ingat mengundangmu 375 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 untuk acara masak keluargaku, Kapten. 376 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Pak. - Istirahat di tempat, Lee. 377 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Astaga, kita di halaman belakangku. 378 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Hot dog? 379 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Tidak, terima kasih, Pak. 380 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Orang-orangku ada di lapangan dan mereka membutuhkanku, Pak. 381 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Tidak, kita punya orang untuk itu. Namanya angkatan darat. 382 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Bukan angkatan darat, Pak. Hanya aku. 383 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Kau ingin tetap jadi serdadu? Jadi koboi? 384 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Aku melihat peluang besar untuk masa depanmu. 385 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 Tapi kau harus bersikap dewasa jika ingin itu. 386 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Itu namanya membangun karier. 387 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Monarch adalah karierku, Pak. - Maka, berhenti anggap itu pekerjaan. 388 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Di setiap organisasi militer, ada jenderal dan ada prajurit. 389 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Aku mengerti itu, Pak. 390 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Kelihatannya tak begitu. 391 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 Kau punya sebuah pilihan. 392 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 Aku yakin akan kau ambil. 393 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Tapi pahamilah, pilihanmu akan memengaruhi pilihan yang harus kubuat. 394 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Jika pilihanmu salah, aku akan bertindak mengikuti itu. 395 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Tapi jika pilihanmu benar, 396 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 kau bisa menjalankan Monarch dengan caramu. 397 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Ini dia. - Kau yakin? 398 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Yah, aku yakin ini area di peta itu, 399 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 tapi apa tepatnya maksudnya hanya ayahmu yang bisa beri tahu kita. 400 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Tapi, ya. 401 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Kurasa itu di balik punggung bukit ini. 402 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Di sana. 403 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Di mana? - Kau lihat? Di sana. 404 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Apa itu... 405 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Astaga. 406 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Dia masih hidup. 407 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Ayah! Sebelah sini, Ayah! 408 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Ayah! - Di atas sini! 409 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Ayah! 410 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Ayah! 411 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Penerimaannya sangat buruk, Suzuki. 412 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Kau bilang mesin ini akan mendapatkan respons yang cepat. 413 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Ayahku dulu berkata, 414 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Ada alasan itu disebut memancing, bukannya menangkap." 415 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Ayahku juga bilang begitu. 416 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Kalian pernah melihatnya? 417 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Benar-benar jelas? 418 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Sosok Titan. 419 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ya, kami pernah lihat. 420 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Mereka menakutkan. 421 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Baguslah! 422 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Keajaiban harus menakutkan. 423 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Bukan begitu? 424 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Teman-teman, ada yang datang. 425 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Bukan datang dari air. 426 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Tak kusangka kau datang. 427 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Tak akan kulewatkan. - Bagaimana rapat dengan petinggi? 428 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Tunggu, kukira itu hari ini. 429 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Memang hari ini. 430 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Hei, ini Dr. Suzuki 431 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 dan dia telah membuat... 432 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Simulator radiasi gama. - Ya. 433 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Bagus sekali. Aku tak sabar mendengar soal itu. 434 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Itu alat yang menyimulasikan radiasi gama... 435 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Hei, Zook... - ...dan bukan... 436 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 ...tahu apa yang lebih buruk dari orang ketiga? 437 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Jadi orang keempat. Ayo jalan-jalan. 438 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Tapi empat roda itu stabil. 439 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Makanya mobil beroda empat. Mobil... 440 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Tunggu. Kurasa dia menghalau kita. 441 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Kenapa? Ada apa? - Celaka. 442 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Sedang apa dia? - Celaka. 443 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Kita harus pergi! Ayo bergerak! Sekarang! 444 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Sekarang! Cepat! Kita harus pergi! 445 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaro, kita harus pergi! 446 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Kita harus pergi sekarang! 447 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Itu mereka di sana! Itu mereka. 448 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo hebat! 449 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Turunkan kami. 450 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Kau tak seharusnya datang. 451 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Tempatku di sini denganmu, Kei. 452 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Kau butuh... - Apa? 453 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Perlindunganmu? 454 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Itu tugasku. 455 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Bukan, tugasmu adalah melindungi Monarch. 456 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Tanpamu, tak ada Monarch. 457 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Katakan bukan itu alasanmu kemari. 458 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Untukku. 459 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Kau tahu kita tak bisa lakukan ini. 460 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Kita bisa mencoba. 461 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Kapan kita bisa membuat keputusan 462 00:37:30,876 --> 00:37:32,169 berdasarkan keinginan kita, 463 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 bukannya kebutuhan Monarch? 464 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Kau tak memercayaiku. 465 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Aku tak memercayai kita berdua. 466 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Jika kita tak bisa mengedepankan kebaikan daripada hasrat kita, 467 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 semuanya terancam hilang. 468 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Aku tak peduli. 469 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Ya, kau peduli. 470 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Itu berhenti. 471 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Apa? 472 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Perangkat itu. 473 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Itu berhenti. 474 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Di mana itu? 475 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Astaga. 476 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Ia belum mati. 477 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Astaga, ia belum mati. 478 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Tunggu, jangan mendarat. 479 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Apa itu? 480 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Astaga. 481 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Ayo pergi! Naik! Hei! 482 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Bersiaplah untuk tabrakan! 483 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Kalian lihat? 484 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Dia melihatku. 485 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Ya, benar. 486 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Kita tak bisa rahasiakan dari mereka. - Kenapa? 487 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Aku tahu pendapat kalian soal Puckett... 488 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...tapi ini mengubah semuanya. 489 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Aku tak setuju. 490 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Senjata paling kuat yang pernah dibuat oleh negara ini 491 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 bisa membunuh makhluk itu, jadi kita tak bisa merahasiakannya. 492 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Setelah beri tahu mereka, lalu apa? 493 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 Mereka buat senjata yang lebih besar 494 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - dan coba lagi. - Kei... 495 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Jika gagal, buat yang lebih besar. 496 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 Jika mereka tak menemukan Godzilla, 497 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 mungkin mereka akan cari target lain untuk itu. 498 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Aku tak seharusnya mengejar kalian berdua. 499 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Dan aku pastinya tak boleh kembali dengan tangan kosong, 500 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 jadi aku perlu sesuatu... Kita perlu sesuatu, 501 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 apa pun yang bisa kubawa ke hadapan Puckett 502 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 agar kita keluar dari situasi sulit ini. 503 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Baiklah. 504 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Baiklah. 505 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Mari kita kendalikan diri kita. 506 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Aku akan coba meyakinkan Puckett. 507 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Bapak-Bapak. Doktor. 508 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Aku baru membaca laporan lapangan kalian. 509 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Benar-benar informasi yang gila. 510 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Siapa... Ada apa ini? 511 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Di Angkatan Laut, kami menyebutnya "perubahan kepemimpinan". 512 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Selama ketidakhadiran Kapten Shaw yang tanpa izin, 513 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 Jenderal Puckett menyerahkan komando operasi dan kendali 514 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 dari Proyek Monarch kepadaku. 515 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Aku minta laporan lengkap dan perhitungan dari perjalanan kecil kalian 516 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 di mejaku sore nanti. 517 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Apa yang kau lakukan? 518 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Ada yang kau temukan? 519 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Tak ada yang selamat dari kecelakaan itu dan waktu menipis. 520 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Kita harus mencari tahu ke mana Godzilla pergi 521 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 sebelum Monarch tahu, jadi kita harus bergerak sekarang. 522 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Ini akan membawa kita padanya. - Peta itu milik kami. 523 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Tidak, peta ini tetap bersamaku. 524 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Kita kejar Godzilla, lalu apa? 525 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Lebih banyak orang yang mati? Kita tak bisa menghentikannya. 526 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Menghentikannya? 527 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Astaga, Cate. Aku mencoba membantunya. 528 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Astaga, kau gila. 529 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Aku sudah malas berdebat. 530 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Jika kalian ikut aku, kalian akan tahu semuanya. 531 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Aku janji. - Tidak. 532 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Satu-satunya tujuan kita adalah menemukan ayah kami. 533 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Aku keluar. 534 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Aku ikut dengan mereka. 535 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Akan kutinggalkan air dan makanan. 536 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Kalian tak akan butuh itu karena peradaban ada di dekat sana. 537 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Jika pergi sekarang, kalian akan tiba sebelum makan malam. 538 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Ayo pergi. 539 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Menurutmu dia menghalau kita tadi? 540 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Entahlah. 541 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Dia pergi begitu saja. 542 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Mungkin dia lari dari Godzilla. 543 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Atau mencoba memancing dia agar menjauh dari kita. 544 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Setidaknya kita tahu dia berhasil sejauh ini. 545 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Begitu juga kita. 546 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Dia masih hidup. 547 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Jadi, kita terus cari. 548 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Kita sudah menempuh berapa kilometer? 549 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Tak tahu. 550 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Bagaimana cara pergi dari sini? 551 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Kita tak punya uang atau telepon. 552 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 Bagaimana menemukan Ayah tanpa peta itu? 553 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Seseorang selalu punya cadangan dari cadangannya. 554 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Kau tak akan mengecewakan kami, 'kan, May? 555 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Aku bercanda. 556 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Aku tak bisa melakukan ini lagi. Ini salahku. 557 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Apa maksudmu? - Serius. Aku mengkhianati kalian. 558 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Apa? - Dengarkan aku dulu. 559 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Beberapa tahun lalu, aku membuat marah 560 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 dan mengecewakan sejumlah orang, jadi aku terpaksa kabur. 561 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Lalu aku kabur ke Jepang 562 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 dan aku berbohong soal kehidupan dan namaku, siapa diriku saat itu. 563 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Aku hidup dengan baik dan damai sampai Monarch tahu tentang diriku 564 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 saat mereka jemput kita. 565 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 Mereka menawarkan kesepakatan 566 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 dan katanya jika aku beri tahu di mana kita, 567 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 aku bisa pulang dan kehidupanku kembali, 568 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 dan bisa berkumpul dengan keluargaku. 569 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Jadi, ya, aku berkhianat, dan mereka menemukan kita gara-gara aku. 570 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Kita harus bertahan." 571 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Dengar, aku punya uang. - Aku tak mau uangmu. 572 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 Aku punya banyak uang. 573 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Tak kupakai karena orang yang salah bisa menemukanku. 574 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 Aku tak peduli lagi. Itu tak penting. 575 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 Kita bisa ke mana pun kalian mau. 576 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Enyah sana. 577 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, maafkan aku. 578 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 579 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Terjemahan subtitle oleh Cindy N