1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA"
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}FEDERASI INDUSTRI PERTAHANAN AMERIKA
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}PESTA DANSA MUSIM PANAS 1955 - BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Untukmu, Doktor.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Aku harus memakai ini?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Tidak. Kau harus memakannya.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Kau mungkin lapar,
jadi kupetik untukmu saat di jalan.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Ya, kau harus memakainya, Kei.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Kau agak tegang, ya, Dok?
10
00:02:50,337 --> 00:02:52,548
Gaun ini membuatku sesak,
11
00:02:52,548 --> 00:02:54,091
sepatu ini bikin susah jalan,
12
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
tapi aku diminta memukau para pria
yang tak bisa ingat namaku
13
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
yang bakal menyingkirkan kita
14
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
begitu riset kita dijadikan senjata.
15
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Kenapa Billy tak ada?
16
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Serius? Dia pasti jelek pakai gaun itu.
17
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Ini hanya digelar satu kali dalam setahun.
18
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Baiklah.
- Jadi, kita akan menyapa,
19
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
berterima kasih ke orang-orang
yang mendanai riset kita,
20
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- lalu kita bisa pergi.
- Ya. Oke.
21
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Buang napas.
22
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Senyum.
23
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Dan... Terima kasih.
- Ya.
24
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Minumlah segelas.
- Ya.
25
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Atau tiga gelas.
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kapten Lee Shaw.
27
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Aku sudah cerita soal si bajingan ini?
28
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Anak ini bandel.
29
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Aku menariknya dari perkelahian di bar.
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Dia bonyok, babak belur.
31
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Tapi punya potensi.
32
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Benar-benar berpotensi.
33
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Aku sudah lihat kebolehanmu, bukan begitu?
34
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Ya, Pak.
35
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Ingat pesanku padamu
agar bisa sukses di angkatan darat ini?
36
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Kau ingat, Leland?
- Tentu saja ingat, Pak.
37
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Anda bilang cukup meninju pelaut
dan marinir saja mulai sekarang.
38
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Itu yang Anda katakan.
39
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Sekarang lihatlah dirimu.
40
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Seorang kapten yang akan memegang
Proyek Monarch.
41
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Kami ingin dengar lagi
soal Proyek Monarch misterius ini.
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Luar biasa.
43
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Kalian akan tahu riset kami bukan hanya
penting untuk keamanan Amerika,
44
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
tapi juga keunggulan ilmiah global.
45
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Dan aku mau memperkenalkan
otak dari kelompok kami,
46
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
Dr. Keiko Miura.
47
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Senang bertemu lagi, Doktor.
- Jenderal.
48
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Terima kasih, Kapten.
49
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Nama Jepang, ya?
50
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hei. Dia orang Jepang yang baik.
51
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"Orang Jepang yang baik".
52
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- Jenderal Puckett.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...benar-benar berengsek.
- Pelankan suaramu.
54
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Oke?
55
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Orang-orang seperti mereka itu kolot.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Jika kita menemukan Titan lain,
57
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
orang-orang kolot itu akan meledakkannya
58
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- atau mengaraknya ke Lapangan Merah.
- Kei.
59
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ya.
60
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Pernah dengar ungkapan,
"Bagi palu, seluruh dunia adalah paku"?
61
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ya.
62
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Ini ibarat toko perkakas.
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Ya. Di negaraku, kami punya pepatah,
64
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Paku yang mencuat akan dipalu."
65
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Kau tak begitu.
66
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Kau akan ubah pikiran mereka,
67
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
sekolot apa pun mereka.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Bagaimana caranya?
69
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Karena itulah kemampuanmu.
70
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Itulah dirimu, Kei.
71
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Kau adalah...
72
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
pribadi yang tangguh.
73
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Ayolah.
74
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Aku terpaksa demi Monarch.
75
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Apa?
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Sedang apa kau?
- Menekukmu ke belakang.
77
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Mereka memperhatikan.
78
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Kau bisa jadi salah satu dari mereka.
79
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Mungkin Jenderal Puckett benar.
80
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Berkarier sebagai militer
mungkin tak terlalu buruk.
81
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Banyak malam seperti ini.
82
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Kehidupan seperti ini.
83
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Rumah.
84
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Tetangga.
85
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Barbeku di halaman belakang
bersama tetangga.
86
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Makan Minggu siang bersama para putri.
- Ya.
87
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Anak-anak.
- Ya.
88
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Tahu apa kusukai dari anak-anak?
89
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Tak pernah takut bilang "Aku tak tahu."
90
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Semua hal, setiap hari,
adalah sebuah petualangan dan misteri.
91
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Mereka mempelajari segalanya.
92
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Mau tahu apa yang kusukai dari anak-anak?
93
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Membuatnya.
94
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kapten Shaw?
95
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Ini lift yang lambat.
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kapten Shaw?
97
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Pesan penting untuk Kapten Lee Shaw...
98
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Aduh.
- ...dari Bill Randa.
99
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Aduh. Jangan begini.
100
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Mungkin luau berikutnya, Prajurit.
101
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Aku Shaw.
102
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Semuanya demi Monarch.
103
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
104
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Bantu aku naik.
105
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Apa...
- Ini si pak tua itu, ya?
106
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Perubahan rencana.
107
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Kolonel, menurut berkas,
kau bisa bahasa Prancis.
108
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Jika itu benar, berdehamlah.
109
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Bagus sekali.
Hitung sampai enam, lalu jatuhkan badanmu.
110
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Rapi.
111
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Titan lainnya akan muncul.
112
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Kau tahu cara menghentikannya,
tapi Monarch tak setuju.
113
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Kenapa kau tahu lebih banyak
daripada fisikawan,
114
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geolog, dan ahli zoologi terbaik di dunia?
115
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Bukan tahu lebih banyak...
116
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
tapi aku tahu apa yang sedang terjadi.
117
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Upayaku kurang maksimal
saat aku punya kesempatan.
118
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Aku sedang menebusnya sekarang
119
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
atau mati saat berusaha.
120
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Kenapa tak beri tahu Monarch?
Mereka pasti bisa bantu.
121
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Mereka sudah lama tahu semuanya.
122
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Aku sudah bertahun-tahun
memberi tahu mereka.
123
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Mereka tak percaya.
124
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Kenapa tidak?
- Karena aku gila.
125
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Persis seperti Bill Randa
dan Hiro, anaknya yang gila itu.
126
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Ini luar biasa, bukan?
127
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Siapa pun yang tak sependapat
dengan mereka pasti gila.
128
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Bagaimana denganmu, Nona?
129
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Saudariku, Sandra.
130
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Dulu dia kerja di Jepang.
131
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjira.
132
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Beberapa dari kami datang ke Monarch
berkata semua tak akan terjadi lagi.
133
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Aku serius.
134
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Masih banyak yang merasa begitu,
menunggu seseorang menunjukkan caranya.
135
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Kurasa kau.
136
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Apa itu membuatku gila?
137
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Kurasa kita punya banyak hal
yang perlu dibicarakan.
138
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
KANTOR PUSAT MONARCH 1955
139
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
Hei. Maaf mengganggu
140
00:15:05,072 --> 00:15:07,824
apa pun kegiatan kalian
yang tak ingin kuketahui,
141
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- tapi kita dapat satu yang hidup.
- Konfirmasi visual?
142
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Seorang pria merasa dia melihat itu,
tapi tak yakin.
143
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Terdengar konyol...
- Data apa yang kita...
144
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Maaf, Doktor.
- Maaf, Kapten.
145
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Baiklah.
146
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Aku tak tahu cara kerjamu, Kei,
147
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
tapi aku tahu
saat garis kecil berlekuk itu
148
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
melonjak ke atas seperti itu,
berarti itu penting.
149
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Di lain waktu aku melihat
ciri isotop seperti ini
150
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
saat di Filipina dulu.
151
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Itu yang menuntun kita
ke bangkai kapal Lawton.
152
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Jadi, ini Titan?
153
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Ini belum tentu bukan Titan.
154
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Itu jelas bukan sebuah jawaban.
155
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Kalau bukan pesawat asing, lalu apa?
156
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Tiga kata paling indah
dalam bahasa Inggris.
157
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Aku tak tahu.
158
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Kita harus pergi ke Jepang.
- Ya.
159
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Sekarang?
160
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Kita akan menyampaikan proposal anggaran
ke komite hari Jumat.
161
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Kalian dengar Jenderal Puckett.
- Puckett?
162
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titan tak peduli rapat anggaran, Lee.
163
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Karena Titan tak perlu bekerja
agar dapat upah, Kei.
164
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Tahu siapa yang bisa diandalkan untuk itu?
165
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Sempurna. Kita berbagi tugas.
166
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Kau di sini mengurus toko perkakas...
167
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- dan...
- Tidak.
168
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
Aku tak akan membiarkanmu
pergi berburu Titan sendirian.
169
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Atau kau. Kalian berdua.
- Oke.
170
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Dua-duanya... Kalian pahamlah.
171
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Kita butuh uang untuk memburu Titan,
172
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
tapi kita perlu membuktikan
Titan itu ada untuk mendapatkan uang.
173
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Untuk kebaikan Monarch,
harus ada yang mengalah.
174
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}ALAMEDA POINT
PERUMAHAN FEMA
175
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Itu di tengah Sahara.
- Bukan di tengah-tengah. Lebih tepatnya...
176
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Tengah-utara.
- Ya, dari gurun raksasa.
177
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Terus?
178
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Kita punya peta Ayah.
179
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Kumpulkan keberanian dan bawa topi lebar.
180
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Bagaimana cara kita ke sana?
181
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Ke mana?
182
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Ibu?
- Sial.
183
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Kolonel.
184
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Ibu?
- Cate, ibumu baik-baik saja.
185
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Dia sedang membuat tembikar
dengan pacarnya,
186
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
jika itu sebutannya zaman sekarang.
187
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Bagaimana kau lolos?
- Kau tahu aku.
188
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Sedikit bantuan dari luar,
terkadang dari dalam.
189
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Sedang apa dia di sini?
190
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle sekarang memihak kita.
191
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Sangat berguna untuk kita.
192
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Kita bisa manfaatkan bantuannya.
193
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Ada yang akan muncul.
194
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Hari-G dikalikan seratus.
195
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Mungkin dikalikan seribu.
196
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Kurasa ayah kalian
mencoba menghentikan itu
197
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
dan sepertinya aku tahu upayanya.
198
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Kita bisa tahu pasti dengan menemukannya.
199
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Dia mencoba menculikku.
200
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Dia mengancam ibuku.
201
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Atas perintah Monarch.
202
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Dia tak menerima perintah
dari Monarch lagi
203
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
karena dia bersama kita
dan kalian bisa memercayainya.
204
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Lagi pula, dia tumpangan kita.
205
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Kini kita hanya perlu sebuah destinasi
dan di situlah bantuan kalian diperlukan.
206
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Data ponsel melacak mereka ke sini.
207
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
Kita hanya tak tahu apa yang mereka cari.
208
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Baiklah, Columbo. Buat aku takjub.
209
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Aku tahu itu hinaan,
tapi aku sebenarnya suka Columbo
210
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
dan itu mungkin ucapan termanis
dari orang untukku.
211
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Kau butuh teman.
212
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Aku punya teman.
- Bukan teman internet.
213
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Jadi, kenapa mereka datang ke sini?
Apa yang mereka cari?
214
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Oke.
215
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Jadi, Hiroshi, dia menyewa kantor
216
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
dengan pemandangan yang indah, bukan?
217
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Tapi dia duduk membelakanginya.
218
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Kenapa?
219
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Agar dia bisa menatap...
220
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
apa pun yang ada di sini.
221
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Ada apa?
222
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Pola ini.
223
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Terlihat familier, bukan?
224
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Lubang-lubang ini.
225
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Ada lubang?
226
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Apa yang dilakukan Hiroshi
hingga diasingkan dari Monarch?
227
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Berkasnya disegel.
228
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Dia tak diasingkan.
229
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Penyalahgunaan aset pemerintah.
230
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Dia terus menargetkan ulang
satelit luar angkasa
231
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
untuk melihat sesuatu
yang tak seharusnya dilihat.
232
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Seperti apa?
- Seperti Bumi.
233
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Apa yang biasa dilihat satelit itu?
234
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Luar angkasa.
235
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Spektrum elektromagnetik.
236
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Radiasi kosmis.
237
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Sinar gama.
238
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Itulah yang dideteksi Barnes
yang berasal dari tempat tak seharusnya.
239
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Ya. Dari Bumi.
240
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Kurasa aku tahu apa yang mereka cari.
241
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Semua yang Bill Randa pelajari,
dia masukkan ke failnya.
242
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Ekspedisi penelitian, pos-pos pemantauan.
243
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Dan fail-fail ini menjadi Monarch.
244
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Lubang-lubang tunggal,
245
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
semua ini tempat yang sudah pernah
didatangi Monarch.
246
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Ini Pos Terdepan 4, 15, dan 47.
247
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Tapi...
248
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
kluster-kluster ini...
249
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Aku yakin jika kita tarik data
250
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
posisi Hiroshi
mengarahkan satelit-satelit itu,
251
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
kita akan dapat kecocokan.
252
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operasi.
- Panggil Collins di pemusnahan data.
253
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Aku perlu menarik data satelit.
254
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Ya, akan kutunggu.
255
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Dua hari sebelum Hari-G.
256
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla muncul di sebelah barat Hawaii,
di kluster ini,
257
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
menuju daratan.
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Lonjakan sinar gama.
259
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Setelah Hari-G,
Godzilla berenang ke barat. Lonjakan lagi.
260
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Tapi Hiroshi terbang ke utara
ke kluster ini.
261
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Ada lonjakan sinar gama lagi
di mana kita menemukan Shaw, anak-anaknya,
262
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
dan Titan baru itu.
263
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Jadi, mereka sedang mencari ayah mereka.
264
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Mereka menuju ke mana sekarang?
265
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Jika kita anggap ini
sebagai peta kereta bawah tanah,
266
00:21:51,812 --> 00:21:54,064
dan ini stasiun-stasiunnya,
267
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
kita tinggal cari perhentian selanjutnya.
268
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Tampaknya Hiroshi mencatat
tiga lonjakan sinar gama lagi.
269
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Di sini, di Asia Tengah.
270
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Itu kira-kira apa saja? Vietnam, Kamboja?
271
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Dan di sini.
272
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Bagus.
273
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Ya. Begitulah Columbo.
274
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Dia juga selalu benar.
275
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Ini Collins.
- Ini Verdugo.
276
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Kita perlu mengarahkan satelit kita
ke koordinat yang akan Tim kirimkan.
277
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
Hubungi Dr. Barnes.
278
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Kita mencari lonjakan sinar gama.
279
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
PULAU HATERUMA
280
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Aku jatuh cinta.
281
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doktor Suzuki?
282
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Maaf.
283
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktor Miura!
284
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Maaf aku tak tahu kalian akan datang.
285
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Aku juga minta maaf.
286
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
Warga ketakutan menyampaikan
287
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
surat atau pesan-pesan untukku lagi.
288
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Bahkan asistenku kabur.
289
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Selamat datang di Pulau Monster.
290
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Maaf...
291
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Dia bilang,
"Selamat datang di Pulau Monster."
292
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Ya. Aku paham itu.
293
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Itu perlu dibahas dengan dewan pariwisata.
294
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
Jadi, ada kesalahan di sistem pelacakan?
295
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
Kau salah paham.
296
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Tidak, jika datanya akurat...
- Memang akurat.
297
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Berarti fisika salah.
- Salah.
298
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Aku lebih suka istilah "tak lengkap".
299
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Fisika teoretis punya banyak kontradiksi
dan kemustahilan.
300
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Makanya disebut "teoretis".
301
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ya, tapi...
- Tapi data itu mengisyaratkan
302
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
apa pun yang ada di luar ini menghasilkan
radiasi gama pada tingkat kosmis.
303
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Jadi, aku membangun itu.
304
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Simulator radiasi gama.
305
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Makin banyak sinyal kusimulasikan,
306
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
makin banyak pula radiasi
yang dihasilkan oleh apa pun di luar sana.
307
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Jadi, aku memanggil, ia menjawab.
308
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Orang pintar ini membuat telepon Titan.
309
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Atau...
310
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
orang gila ini membuat umpan Titan.
311
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Aku lebih suka versinya.
312
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
GURUN ALJAZAIR
313
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Kita di tempat yang tepat.
314
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Apa?
315
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Aku bekerja sama dengan kalian
putri-putri Randa selama ini.
316
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Tak akan berhasil tanpa kalian.
317
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Perasaan kita sama.
318
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Ini bukan kesepakatan kita.
319
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Kapan aku bisa pulang?
320
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Keadaan telah berubah.
321
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Akan kutepati janjiku.
322
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Ya? Kapan?
323
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Begitu kita berhasil keluar
dari gurun ini.
324
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Bersama-sama.
325
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Senang bertemu kau, Scotty.
326
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Ada apa ini?
327
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Tak ada jalan lagi dari sini
ke tempat yang kita tuju.
328
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Bukan, maksudku dia.
329
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Kenapa?
330
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Aku tak mau berurusan
dengan antek Monarch bersenjata.
331
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Mantan antek Monarch.
332
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Tak semua orang di Monarch jahat, Cate.
333
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
Bukan hanya Nona ini yang sudah muak
334
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
dengan cara kerja mereka sekarang.
335
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Kolonel memulai sebuah pergerakan.
336
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Kita di sini bukan untuk memulai
sebuah pergerakan, oke?
337
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Kau marah dia memberi kita bantuan?
338
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
Dari mereka? Ya.
339
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Kenapa kau tak bisa memercayainya?
340
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Karena tiap kali
aku berpikir kita mencari Ayah,
341
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
selalu terhalang oleh urusan Monarch.
342
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Maaf semua saling bersangkut paut,
tapi ya,
343
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
semua jalan ini menuju ke satu tempat,
tapi kaulah yang punya peta itu.
344
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Aku bisa mengambilnya kapan pun,
tapi aku tak mengambilnya, 'kan?
345
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Baiklah. Jika kau ingin berpisah di sini,
346
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
pahamilah bahwa konsekuensinya
akan jadi tanggung jawabmu juga.
347
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Konsekuensi. Konsekuensi apa?
348
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Melayangnya ribuan, mungkin jutaan nyawa
349
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
yang coba diselamatkan
oleh kakek, nenek, dan ayahmu.
350
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Ayo berangkat.
351
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Jika kau mau pergi, ayo.
352
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Tadinya aku ingin menyerah di Alaska,
353
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
tapi seseorang berkata,
354
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Kumpulkan keberanian
dan bawa topi lebar." Kita harus bertahan.
355
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Terima kasih atas bantuanmu.
356
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
357
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, kau dengar aku?
358
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, aku mendengarmu. Ganti.
359
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Bagus sekali.
360
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Umpannya berhasil, Kawan.
361
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Jadi, itu benar-benar nyata?
362
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Senyata hal lainnya dalam sirkus ini.
363
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, bagaimana Keiko?
364
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Bagaimana Dr. Miura?
365
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Aku akan memasang umpan pada pukul 04.00.
366
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Mungkin kita bisa dapat
lebih banyak bukti.
367
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, aku tanya keadaan...
368
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Target apa
yang kita bicarakan di sini, Billy?
369
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Target yang besar.
370
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Andai kau ada di sini.
371
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Apa yang kau pegang itu?
Seekor dinosaurus?
372
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Baiklah. Aku akan memanggilnya Dave.
373
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
JENDERAL PEMANGGANG BARBEKU BINTANG LIMA
374
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
Aku tak ingat mengundangmu
375
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
untuk acara masak keluargaku, Kapten.
376
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Pak.
- Istirahat di tempat, Lee.
377
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Astaga, kita di halaman belakangku.
378
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Hot dog?
379
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Tidak, terima kasih, Pak.
380
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Orang-orangku ada di lapangan
dan mereka membutuhkanku, Pak.
381
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Tidak, kita punya orang untuk itu.
Namanya angkatan darat.
382
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Bukan angkatan darat, Pak. Hanya aku.
383
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Kau ingin tetap jadi serdadu? Jadi koboi?
384
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Aku melihat peluang besar
untuk masa depanmu.
385
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
Tapi kau harus bersikap dewasa
jika ingin itu.
386
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Itu namanya membangun karier.
387
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Monarch adalah karierku, Pak.
- Maka, berhenti anggap itu pekerjaan.
388
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Di setiap organisasi militer,
ada jenderal dan ada prajurit.
389
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Aku mengerti itu, Pak.
390
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Kelihatannya tak begitu.
391
00:30:14,523 --> 00:30:15,941
Kau punya sebuah pilihan.
392
00:30:15,941 --> 00:30:17,276
Aku yakin akan kau ambil.
393
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Tapi pahamilah, pilihanmu akan memengaruhi
pilihan yang harus kubuat.
394
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Jika pilihanmu salah,
aku akan bertindak mengikuti itu.
395
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Tapi jika pilihanmu benar,
396
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
kau bisa menjalankan Monarch
dengan caramu.
397
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Ini dia.
- Kau yakin?
398
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Yah, aku yakin ini area di peta itu,
399
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
tapi apa tepatnya maksudnya
hanya ayahmu yang bisa beri tahu kita.
400
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Tapi, ya.
401
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Kurasa itu di balik punggung bukit ini.
402
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Di sana.
403
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Di mana?
- Kau lihat? Di sana.
404
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Apa itu...
405
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Astaga.
406
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Dia masih hidup.
407
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Ayah! Sebelah sini, Ayah!
408
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Ayah!
- Di atas sini!
409
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Ayah!
410
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Ayah!
411
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Penerimaannya sangat buruk, Suzuki.
412
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Kau bilang mesin ini
akan mendapatkan respons yang cepat.
413
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Ayahku dulu berkata,
414
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Ada alasan itu disebut memancing,
bukannya menangkap."
415
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Ayahku juga bilang begitu.
416
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Kalian pernah melihatnya?
417
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Benar-benar jelas?
418
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Sosok Titan.
419
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ya, kami pernah lihat.
420
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Mereka menakutkan.
421
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Baguslah!
422
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Keajaiban harus menakutkan.
423
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Bukan begitu?
424
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Teman-teman, ada yang datang.
425
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Bukan datang dari air.
426
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Tak kusangka kau datang.
427
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Tak akan kulewatkan.
- Bagaimana rapat dengan petinggi?
428
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Tunggu, kukira itu hari ini.
429
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Memang hari ini.
430
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Hei, ini Dr. Suzuki
431
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
dan dia telah membuat...
432
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Simulator radiasi gama.
- Ya.
433
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Bagus sekali.
Aku tak sabar mendengar soal itu.
434
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Itu alat yang menyimulasikan radiasi gama...
435
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Hei, Zook...
- ...dan bukan...
436
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...tahu apa yang lebih buruk
dari orang ketiga?
437
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Jadi orang keempat. Ayo jalan-jalan.
438
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Tapi empat roda itu stabil.
439
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Makanya mobil beroda empat. Mobil...
440
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Tunggu. Kurasa dia menghalau kita.
441
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Kenapa? Ada apa?
- Celaka.
442
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Sedang apa dia?
- Celaka.
443
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Kita harus pergi! Ayo bergerak! Sekarang!
444
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Sekarang! Cepat! Kita harus pergi!
445
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaro, kita harus pergi!
446
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Kita harus pergi sekarang!
447
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Itu mereka di sana! Itu mereka.
448
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo hebat!
449
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Turunkan kami.
450
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Kau tak seharusnya datang.
451
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Tempatku di sini denganmu, Kei.
452
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Kau butuh...
- Apa?
453
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Perlindunganmu?
454
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Itu tugasku.
455
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Bukan, tugasmu adalah melindungi Monarch.
456
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Tanpamu, tak ada Monarch.
457
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Katakan bukan itu alasanmu kemari.
458
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Untukku.
459
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Kau tahu kita tak bisa lakukan ini.
460
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Kita bisa mencoba.
461
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Kapan kita bisa membuat keputusan
462
00:37:30,876 --> 00:37:32,169
berdasarkan keinginan kita,
463
00:37:32,169 --> 00:37:33,670
bukannya kebutuhan Monarch?
464
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Kau tak memercayaiku.
465
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Aku tak memercayai kita berdua.
466
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Jika kita tak bisa mengedepankan
kebaikan daripada hasrat kita,
467
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
semuanya terancam hilang.
468
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Aku tak peduli.
469
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Ya, kau peduli.
470
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Itu berhenti.
471
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Apa?
472
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Perangkat itu.
473
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Itu berhenti.
474
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Di mana itu?
475
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Astaga.
476
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Ia belum mati.
477
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Astaga, ia belum mati.
478
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Tunggu, jangan mendarat.
479
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Apa itu?
480
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Astaga.
481
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Ayo pergi! Naik! Hei!
482
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Bersiaplah untuk tabrakan!
483
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Kalian lihat?
484
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Dia melihatku.
485
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Ya, benar.
486
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Kita tak bisa rahasiakan dari mereka.
- Kenapa?
487
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Aku tahu pendapat kalian soal Puckett...
488
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...tapi ini mengubah semuanya.
489
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Aku tak setuju.
490
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Senjata paling kuat
yang pernah dibuat oleh negara ini
491
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
bisa membunuh makhluk itu,
jadi kita tak bisa merahasiakannya.
492
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Setelah beri tahu mereka, lalu apa?
493
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
Mereka buat senjata yang lebih besar
494
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
- dan coba lagi.
- Kei...
495
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Jika gagal, buat yang lebih besar.
496
00:43:05,294 --> 00:43:07,087
Jika mereka tak menemukan Godzilla,
497
00:43:07,087 --> 00:43:09,173
mungkin mereka akan cari
target lain untuk itu.
498
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Aku tak seharusnya mengejar kalian berdua.
499
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Dan aku pastinya tak boleh kembali
dengan tangan kosong,
500
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
jadi aku perlu sesuatu...
Kita perlu sesuatu,
501
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
apa pun yang bisa kubawa
ke hadapan Puckett
502
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
agar kita keluar dari situasi sulit ini.
503
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Baiklah.
504
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Baiklah.
505
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Mari kita kendalikan diri kita.
506
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Aku akan coba meyakinkan Puckett.
507
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Bapak-Bapak. Doktor.
508
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Aku baru membaca laporan lapangan kalian.
509
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Benar-benar informasi yang gila.
510
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Siapa... Ada apa ini?
511
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Di Angkatan Laut,
kami menyebutnya "perubahan kepemimpinan".
512
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Selama ketidakhadiran Kapten Shaw
yang tanpa izin,
513
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
Jenderal Puckett menyerahkan
komando operasi dan kendali
514
00:44:09,942 --> 00:44:12,528
dari Proyek Monarch kepadaku.
515
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Aku minta laporan lengkap dan perhitungan
dari perjalanan kecil kalian
516
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
di mejaku sore nanti.
517
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Apa yang kau lakukan?
518
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Ada yang kau temukan?
519
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Tak ada yang selamat
dari kecelakaan itu dan waktu menipis.
520
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Kita harus mencari tahu
ke mana Godzilla pergi
521
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
sebelum Monarch tahu,
jadi kita harus bergerak sekarang.
522
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Ini akan membawa kita padanya.
- Peta itu milik kami.
523
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Tidak, peta ini tetap bersamaku.
524
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Kita kejar Godzilla, lalu apa?
525
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Lebih banyak orang yang mati?
Kita tak bisa menghentikannya.
526
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Menghentikannya?
527
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Astaga, Cate. Aku mencoba membantunya.
528
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Astaga, kau gila.
529
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Aku sudah malas berdebat.
530
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Jika kalian ikut aku,
kalian akan tahu semuanya.
531
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Aku janji.
- Tidak.
532
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Satu-satunya tujuan kita
adalah menemukan ayah kami.
533
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Aku keluar.
534
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Aku ikut dengan mereka.
535
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Akan kutinggalkan air dan makanan.
536
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Kalian tak akan butuh itu
karena peradaban ada di dekat sana.
537
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Jika pergi sekarang,
kalian akan tiba sebelum makan malam.
538
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Ayo pergi.
539
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Menurutmu dia menghalau kita tadi?
540
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Entahlah.
541
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Dia pergi begitu saja.
542
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Mungkin dia lari dari Godzilla.
543
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Atau mencoba memancing dia
agar menjauh dari kita.
544
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Setidaknya kita tahu
dia berhasil sejauh ini.
545
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Begitu juga kita.
546
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Dia masih hidup.
547
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Jadi, kita terus cari.
548
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Kita sudah menempuh berapa kilometer?
549
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Tak tahu.
550
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Bagaimana cara pergi dari sini?
551
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Kita tak punya uang atau telepon.
552
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Bagaimana menemukan Ayah tanpa peta itu?
553
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Seseorang selalu punya cadangan
dari cadangannya.
554
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Kau tak akan mengecewakan kami, 'kan, May?
555
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Aku bercanda.
556
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Aku tak bisa melakukan ini lagi.
Ini salahku.
557
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Apa maksudmu?
- Serius. Aku mengkhianati kalian.
558
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Apa?
- Dengarkan aku dulu.
559
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Beberapa tahun lalu, aku membuat marah
560
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
dan mengecewakan sejumlah orang,
jadi aku terpaksa kabur.
561
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Lalu aku kabur ke Jepang
562
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
dan aku berbohong soal kehidupan
dan namaku, siapa diriku saat itu.
563
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Aku hidup dengan baik dan damai
sampai Monarch tahu tentang diriku
564
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
saat mereka jemput kita.
565
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
Mereka menawarkan kesepakatan
566
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
dan katanya jika aku beri tahu
di mana kita,
567
00:47:44,364 --> 00:47:46,533
aku bisa pulang dan kehidupanku kembali,
568
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
dan bisa berkumpul dengan keluargaku.
569
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Jadi, ya, aku berkhianat,
dan mereka menemukan kita gara-gara aku.
570
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Kita harus bertahan."
571
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Dengar, aku punya uang.
- Aku tak mau uangmu.
572
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Aku punya banyak uang.
573
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Tak kupakai karena orang yang salah
bisa menemukanku.
574
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
Aku tak peduli lagi. Itu tak penting.
575
00:48:05,677 --> 00:48:07,346
Kita bisa ke mana pun kalian mau.
576
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Enyah sana.
577
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, maafkan aku.
578
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
579
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Terjemahan subtitle oleh Cindy N