1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 "'고질라' 캐릭터에 기반" 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}"미국 방위 산업 연합" 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}"1955년 여름 무도회 발리 하이" 5 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 "워싱턴 D.C." 6 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 당신 거예요, 박사님 7 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 이걸 옷에 달아? 8 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 아니야, 먹는 거야 9 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 배가 고플 것 같아서 오는 길에 좀 따 왔어 10 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 그래, 다는 거야 케이 11 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 좀 까칠한 것 같네? 12 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 이 드레스 때문에 숨을 못 쉬고 13 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 이 신발 때문에 걷지도 못하고 14 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 내 이름도 기억 못 하는 남자에게 잘 보여야 하잖아 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 어차피 우리 일을 무기화하자마자 16 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 우리를 내칠 텐데 17 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 빌리는 왜 안 왔어? 18 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 농담해? 빌리한테 그 드레스는 안 어울려 19 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 있지, 딱 하룻밤뿐이야 20 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - 그래 - 알겠지? 그냥 인사하고 21 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 이 자금을 대 주는 사람들한테 고맙다고 하고 22 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - 그냥 가면 돼 - 그래, 알겠어 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 내쉬고 24 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 웃어 25 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - 그리고... 고마워요 - 네 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - 한 잔 마셔 - 응 27 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 석 잔 마시든지 28 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 리 쇼 대위 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 내가 이 개자식 얘기 했던가요? 30 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 어디로 튈지 모르는 녀석 31 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 술집에서 싸우던 이 녀석을 내가 끌어냈죠 32 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 엉망이었어요, 손에 피도 나고 33 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 하지만 가능성이 있었죠 34 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 진짜 가능성 35 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 자네의 가능성을 내가 발견했어 36 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 그렇습니다 37 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 이 군대에서 성공하려면 뭘 하라고 했는지 기억해? 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - 기억하나, 릴런드? - 그럼요 39 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 이제부터 해군과 해병대만 때리라고 하셨죠 40 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 그렇게 말씀하셨습니다 41 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 이제 자네를 봐 42 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 모나크 프로젝트의 미래를 결정할 수 있는 대위 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 그 비밀스러운 모나크 프로젝트 얘기를 더 듣고 싶네 44 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 훌륭하죠 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 저희의 일이 미국 방위뿐 아니라 세계에서 과학적인 우수성을 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 입증하는 데 중요하다는 걸 알게 되실 겁니다 47 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 우리 단체의 두뇌를 소개하죠 48 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 케이코 미우라 박사입니다 49 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - 다시 만나 반가워요, 박사님 - 장군님 50 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 고마워요, 대위님 51 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 미우라? 일본 이름이죠? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 자, 미우라 박사는 좋은 쪽이에요 53 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 '좋은 쪽' 54 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - 퍼킷은... - 퍼킷 장군 55 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - 완전 재수 없어 - 목소리 낮춰 56 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 알겠지? 57 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 저런 사람은 구식이야 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 우리가 또 타이탄을 찾는다면 59 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 저 구식 남자들이 날려 버리거나 60 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - 붉은 광장으로 몰고 가겠지 - 케이 61 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 그래 62 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 이런 말 들어 봤어? '망치에는 전 세계가 못이다' 63 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 응 64 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 여기는 공구점이야 65 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 그래, 우리 나라에는 이런 말이 있지 66 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 '튀어나온 못은 망치에 박힌다' 67 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 당신은 아니지 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 그래, 당신은 저 사람들이 69 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 아무리 구식이라도 저들 마음을 바꿀 거야 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 어떻게? 71 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 당신은 원래 그러니까 72 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 그게 당신이야, 케이 73 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 당신은... 74 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 강하고 존경스러워 75 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 가자 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 모나크를 위해 못 할 게 없지 77 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 왜? 78 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - 뭐 해? - '딥'이라는 거야 79 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 다들 보잖아 80 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}당신도 저 중 하나가 될 수 있어 81 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}어쩌면 퍼킷 장군 말이 맞는지도 몰라 82 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 직업 군인도 그리 나쁘지 않을지도 83 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 이런 밤도 더 자주 있고 84 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 이런 삶 85 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 집 86 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 이웃 87 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 이웃과 뒷마당에서 바비큐도 하고 88 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - 여자들과 일요일에 점심도 먹고 - 그래 89 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - 아이들 - 아이들 90 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 내가 아이들에게서 가장 좋아하는 게 뭔 줄 알아? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 '몰라요'라는 말을 꺼리지 않는 점 92 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 모든 것, 하루하루가 모험이자 수수께끼지 93 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 아이들은 세상을 집어삼켜 94 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 내가 아이들에게서 가장 좋아하는 점은 뭐게? 95 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 만드는 거 96 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 쇼 대위님? 97 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 엘리베이터가 느리네 98 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 쇼 대위님? 99 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 리 쇼 대위님께 긴급 전언이 있습니다 100 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - 안 돼 - 빌 랜다 씨가 보냈어요 101 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 안 돼, 나한테 이러지 마 102 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 어쩌면 다음 파티에서 103 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 내가 쇼예요 104 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 모나크를 위해 못 할 게 없지 105 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 "알래스카 델타 정션" 106 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 두발? 107 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 나 좀 올려 줄래? 108 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - 무슨... - 이 사람 맞지? 109 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 계획 변경이야 110 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 대령님, 자료에 따르면 프랑스어를 하신다면서요 111 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 사실이라면 헛기침하세요 112 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 좋아요, 여섯까지 세고 넘어지세요 113 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 깔끔하네 114 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 또 하나의 타이탄이 출몰 예정입니다 115 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 당신은 막는 방법을 안다고 생각하지만 모나크는 동의 안 해요 116 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 어떻게 당신이 세상에서 가장 훌륭한 물리학자와 117 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 지질학자, 동물학자보다 더 안다는 거죠? 118 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 더 아는 건 아니지만... 119 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 무슨 일인지는 잘 알 것 같거든 120 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 그런데 기회가 있었을 때 별로 나서지 않았지 121 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 그걸 지금 만회하든지 122 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 시도라도 해 보고 죽으려고 123 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 그 정보를 모나크와 공유하면요? 도움이 될 텐데요 124 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 모나크는 오랫동안 전부 알고 있었어 125 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 내가 오랫동안 얘기해 왔으니까 126 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 그냥 안 믿는 것뿐이야 127 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - 왜죠? - 난 미쳤으니까 128 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 미친 빌 랜다와 빌의 미친 아들 히로처럼 129 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 정말 굉장하지 않아? 130 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 모나크와 생각이 같지 않으면 미친 사람 취급을 받다니 131 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 자네는 어떤가, 마드모아젤? 132 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 내 언니 샌드라 133 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 언니는 일본에서 일했어요 134 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 잔지라 135 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 다시는 이런 일이 없게 하려고 모나크로 온 사람도 있어요 136 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 난 진심이었어요 137 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 같은 생각의 사람들이 방법을 가르쳐 줄 사람을 기다려요 138 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 그게 당신 같아요 139 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 그러면 나도 미친 건가요? 140 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 자네와 난 해야 할 얘기가 많은 것 같군 141 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 "모나크 본사 1955년" 142 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 저기, 방해해서 미안해 143 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 너희한텐 중요하지만 난 '뭔지 모르고 관심도 없는' 그거 144 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - 그게 실제로 나타난 것 같아 - 목격했어? 145 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 어떤 남자가 본 것 같다는데 확실치는 않아 146 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - 바보 같은... - 무슨 데이터... 147 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - 미안, 박사 - 실례할게, 대위 148 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 그래 149 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 케이, 당신은 어떤 식으로 작업하는지 몰라도 150 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 이 구불구불한 선이 위쪽으로 솟구치면 151 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 중요하다는 것은 나도 알아 152 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 이런 동위원소 파형을 본 건 153 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 필리핀 때뿐이었어 154 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 로턴의 잔해 현장으로 우리를 이끌었지 155 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 그렇다면 이건 타이탄일까? 156 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 타이탄이 절대 아니진 않지 157 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 그건 절대 답이 아니네 158 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 우리의 미확인 물체가 아니라면 뭔데? 159 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 세상에서 가장 아름다운 두 단어 160 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 '나도 몰라' 161 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - 일본에 가야 해 - 그래 162 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 지금? 163 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 금요일에 위원회 앞에서 예산 제안 발표를 해야 하는데 164 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - 퍼킷 장군 얘기 들었잖아 - 퍼킷? 165 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 타이탄은 예산 회의 같은 거 신경 안 써, 리 166 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 타이탄은 일을 안 해도 되니까 케이 167 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 하지만 일을 엄청 잘하는 사람이 있지 168 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 좋아, 나눠서 해결하자 169 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 당신은 남아서 공구점을 맡아 170 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - 그리고... - 안 돼 171 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 혼자 타이탄을 추적하게 둘 수는 없어 172 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - 너도, 둘 다 - 그래 173 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 누구든, 무슨 말인지 알잖아 174 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 타이탄 추적에는 돈이 필요하지만 175 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 돈을 받으려면 타이탄의 존재를 증명해야 하지 176 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 저기, 모나크를 위해서라도 포기할 줄도 알아야 해 177 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}"앨러미다 포인트 연방재난관리청 주거지" 178 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- 사하라 중앙에 있어요 - 정중앙은 아니고 좀 더... 179 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - 중앙의 북쪽 - 그래, 거대한 사막 가운데 180 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 그래서요? 181 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 아빠의 지도가 있잖아요 182 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 용기 내고 모자나 챙겨요 183 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 거기까진 어떻게 갈 건데요? 184 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 어디 가? 185 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - 엄마? - 젠장 186 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 대령님 187 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - 엄마? - 케이트, 네 엄마는 무사하셔 188 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 남자 친구랑 밖에서 도자기 연성하고 있어 189 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 요즘은 그걸 그렇게 부르더라 190 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - 어떻게 탈출했어요? - 나 알잖아 191 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 외부의 도움도 받고 가끔 내부의 도움도 받고 192 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 저 여자는 웬일이죠? 193 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 미셸은 이제 좋은 편에서 실력을 발휘할 거야 194 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 실력이 상당하거든 195 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 미셸이 도움이 될 거야 196 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 뭔가 오고 있어 197 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-데이보다 100배 더 강력한 거 198 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 어쩌면 1,000배 더 199 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 너희 아버지가 다가올 것을 막으려는 것 같고 200 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 어떻게 할 계획인지 내가 잘 알 것 같아 201 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 확실히 알 방법은 네 아버지를 찾는 거지 202 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 저 여자는 날 납치하려고 했어요 203 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 우리 엄마를 위협했어요 204 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 모나크가 명령했으니까 205 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 하지만 더는 모나크의 명령을 따르지 않아 206 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 우리 편이 됐으니까 이제 믿어도 돼 207 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 게다가 이동을 도와줄 거거든 208 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 이제 목적지만 알면 돼 거기에 너희가 필요한 거지 209 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 휴대 전화 데이터로 여기까지 추적했어 210 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 그들이 찾는 게 뭔지 모를 뿐이야 211 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 좋아, 콜롬보 실력을 보여 줘 212 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 놀리려고 한 말인 건 알지만 난 사실 콜롬보 좋아해요 213 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 내가 들은 말 중 제일 큰 칭찬인 것 같아요 214 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 친구 좀 사귀어 215 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - 친구 있어요 - 인터넷 친구 말고 216 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 여기에 왜 온 걸까? 뭘 찾는 걸까? 217 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 좋아요 218 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 히로시는 비싼 전망의 219 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 사무실을 임대했잖아요 220 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 하지만 등지고 앉았어요 221 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 왜일까요? 222 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 그래야 바라볼 수 있죠 223 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 여기 뭐가 있었던지요 224 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 왜 그래? 225 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 이 패턴 226 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 낯이 익지 않나요? 227 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 이 구멍들 228 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 구멍이 있어? 229 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 히로시는 왜 모나크에서 추방당했죠? 230 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 자료에 접근이 안 돼요 231 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 추방당하지 않았어 232 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 정부 자산 오용 233 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 심우주 위성을 계속해서 재설정해서 234 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 원래 목적에 맞지 않는 것들을 관찰하게 했어 235 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - 어떤 거요? - 지구 같은 거 236 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 원래 뭘 관찰하는 건데요? 237 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 우주 238 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 전자기 스펙트럼 239 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 우주 방사능 240 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 감마선 241 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 반스가 그게 방출될 수 없는 곳에서 감지한 거죠 242 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 그래, 지구에서 243 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 그 애들이 뭘 찾고 있었는지 알 것 같아요 244 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 빌 랜다는 모든 연구 내용을 파일에 보관했어요 245 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 연구 탐사, 기지 관찰 246 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 그 파일들이 모나크가 된 거예요 247 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 구멍들 248 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 모나크가 한 번이라도 존재했던 장소들이에요 249 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 이건 4번 기지고 15번, 47번이에요 250 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 하지만... 251 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 이 군집 말이죠 252 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 히로시가 위성 방향을 재설정한 253 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 장소 데이터를 전부 모으면 254 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 이것과 일치할 거예요 255 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - 행동팀입니다 - 데이터 컬링의 콜린스 연결해 256 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 위성 기록을 조회해야 해 257 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 그래, 기다릴게 258 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 G-데이 이틀 전 259 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 고질라가 이 군집이 있는 하와이 서쪽에서 나타나서 260 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 본토로 향했어요 261 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 감마선 상승, 맞죠? 262 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 G-데이 후 고질라가 서쪽으로 갔죠 또 상승했어요 263 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 하지만 히로시는 이 군집을 향해 북쪽으로 이동했어요 264 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 여기에서 또 솟구쳤어요 우리가 쇼와 히로시 아이들 265 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 새 타이탄을 찾은 곳이죠 266 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 자기 아빠를 찾고 있는 거군 267 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 그러면 이제 어디로 갔을까? 268 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 이걸 지하철 노선표로 생각하고 269 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 이게 정거장들이라면 270 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 이 노선의 다음 정거장을 찾으면 돼요 271 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 히로시가 감마선 상승을 세 번 더 기록한 걸로 보여요 272 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 여기, 중앙아시아 273 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 저긴 어디일까요? 베트남? 캄보디아? 274 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 그리고 여기요 275 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 잘했어 276 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 그게 콜롬보의 특징이잖아요 277 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 콜롬보도 늘 옳았어요 278 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - 콜린스입니다 - 버두고야 279 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 팀이 보내 주는 좌표로 우리 위성 방향 재설정해 280 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 반스 박사 연결하고 281 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 급등한 감마선을 찾는다 282 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 "하테루마섬" 283 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 난 사랑에 빠진 것 같아 284 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 스즈키 박사님? 285 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 실례합니다 286 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 미우라 박사님! 287 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 오시는 줄 몰랐어요, 죄송합니다 288 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 저도 죄송합니다 289 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 지역 사람들이 겁먹어서 290 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 우편이나 말도 안 전해주거든요 291 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 조수마저 도망쳤죠 292 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 몬스터의 섬에 잘 오셨습니다 293 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 죄송해요 294 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 몬스터의 섬에 잘 왔대 295 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 그래, 그 부분은 알아들었어 296 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 관광청과 얘기 좀 해야겠네 297 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 추적 시스템에 오류가 있다는 건가요? 298 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 오해입니다 299 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - 하지만 데이터가 정확하면... - 정확해요 300 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - 그러면 물리가 틀린 거죠 - 틀려요 301 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 '미완성'이라는 단어를 선호해요 302 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 이론 물리학은 모순과 불가능함으로 가득하죠 303 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 그래서 '이론'이라는 거지 304 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - 그래, 하지만... - 하지만 데이터를 보면 305 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 이곳에 있는 것이 우주 수준의 감마 방사능을 발생시키고 있어요 306 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 그래서 저걸 만들었죠 307 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 감마 방사능 시뮬레이터요 308 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 더 많은 신호를 시뮬레이션할수록 309 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 저기 있는 것이 더 많은 방사능으로 응답해요 310 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 내가 부르면 저쪽이 응답하죠 311 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 이 똑똑한 남자가 타이탄 전화기를 만들었네 312 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 아니면... 313 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 이 정신병자가 타이탄 미끼를 만들었거나 314 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 미우라 박사님 것이 좋네요 315 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 "알제리 사막" 316 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 제대로 찾아왔어요 317 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 왜요? 318 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 너희 랜다 집안 여자들과 오랫동안 함께 일했지 319 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 너희가 없었다면 성공 못 했을 거야 320 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 저도 그렇게 생각해요 321 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 우리 계약에 이런 부분은 없었잖아요 322 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 난 언제 집에 갈 수 있죠? 323 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 상황이 바뀌었어 324 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 약속은 지킬 거야 325 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 그래요? 언제요? 326 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 이 사막에서 나가자마자 327 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 함께 328 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 반갑네, 스코티 329 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 무슨 일이에요? 330 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 여기서부터 우리 목적지까지 가는 길이 없어 331 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 아니, 저 남자 말이에요 332 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 왜? 333 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 무장한 모나크 똘마니랑 연관되기 싫어요 334 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 전 모나크 똘마니 335 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 모나크의 모두가 다 나쁜 건 아니야, 케이트 336 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 현재 모나크의 운영 방식에 질린 사람은 337 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 이 숙녀분만이 아니야 338 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 대령이 반란을 꾸미고 있어요 339 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 우린 반란을 일으키러 온 게 아니에요, 알겠어요? 340 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 대령님이 우리 편을 데려와서 화난 거예요? 341 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 모나크에서요? 그럼요 342 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 왜 못 믿어요? 343 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 아빠를 찾는 일이라고 하는데 344 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 매번 모나크의 일이 끼어들곤 하잖아요 345 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 전부 얽혀 있어서 미안하지만 그래 346 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 결국 목적지는 같아 하지만 지도를 가진 건 너야 347 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 언제든 빼앗을 수 있었지만 안 빼앗았잖아? 348 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 좋아, 우리와 함께하고 싶지 않다면 349 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 이제 모든 책임은 네가 져야 한다는 것도 알아 둬 350 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 책임이라니, 무슨 책임요? 351 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 너희 조부모님과 아버지가 구하려고 노력했던 352 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 수천, 어쩌면 수백만 명의 목숨 353 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 가죠 354 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 발 빼고 싶다면 우린 가도 돼요 355 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 그런데 내가 알래스카에서 356 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 그만두고 싶었을 때 누가 이렇게 말했죠 357 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 '용기 내고 모자 챙겨요' 유일한 탈출구는 정면 돌파잖아요 358 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 도와줘서 고마워 359 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 쇼? 360 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 릴런드 쇼? 쇼, 들려? 361 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 빌리, 잘 들려, 오버 362 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 리! 잘됐다 363 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 미끼가 효과 있어 364 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 그럼 이번엔 진짜야? 365 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 이 망할 모든 일이 진짜인 것만큼 진짜지 366 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 빌리, 어, 케이코는 어때? 367 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 미우라 박사는 어때? 368 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 오전 4시에 미끼를 놓을 거야 369 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 설치하고 무는지 확인해야지 370 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 빌리, 내가 물었잖아... 371 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 정확히 어떤 물고기를 얘기하는 거야, 빌리? 372 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 거대한 거 373 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 너도 왔으면 좋았을 거야 374 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 그게 뭐니? 공룡? 375 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 좋아, 데이브라고 부르자 376 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 "5성 그릴 마스터 장군" 377 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 우리 가족 바비큐 파티에 378 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 자네가 온다는 얘긴 못 들었네 대위 379 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - 장군님 - 쉬어, 리 380 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 우리 집 뒷마당이잖아 381 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 핫도그 줄까? 382 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 괜찮습니다, 장군님 383 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 현장에 있는 저희 쪽 사람들에게 제가 필요합니다 384 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 아니, 그건 다른 사람들 일이야 우린 군대라고 부르지 385 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 군대가 아닙니다, 저뿐이에요 386 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 일개 군인으로 남고 싶나? 카우보이처럼? 387 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 자네의 장래는 유망해, 리 388 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 하지만 그 장래를 원한다면 어른들과 어울려야지 389 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 그게 경력을 쌓는 길이야 390 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - 모나크가 제 경력입니다 - 그렇다면 직장처럼 생각하지 마 391 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 모든 군사 조직에는 장군이 있고 군인이 있어 392 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 그건 압니다 393 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 전혀 모르는 줄 알았네 394 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 자, 이제 선택하도록 해 395 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 자네가 선택하리라 믿네 396 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 하지만 자네의 선택이 내 선택에 영향을 줄 거야 397 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 잘못 선택하면 난 그것에 맞게 행동할 거지 398 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 하지만 옳은 선택을 한다면 399 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 모나크는 자네 마음대로 움직일 수 있어 400 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - 여기야 - 확실해요? 401 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 지도에 있는 그 점인 건 확실하지만 402 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 그게 무슨 뜻인지는 너희 아빠만 알지 403 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 하지만, 그래 404 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 이 협곡 너머인 것 같아 405 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 저기요 406 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - 어디? - 보여요? 저기요 407 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 저거 혹시... 408 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 이런, 세상에 409 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 살아 계세요 410 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 아버지! 여기예요, 아버지! 411 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - 아빠! - 이 위야! 412 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 아버지! 413 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 아버지! 414 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 감지 수치가 호떡보다도 납작해요 415 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 이걸 켜면 저녁 식사 알림처럼 곧장 반응한다면서요 416 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 아버지가 항상 말씀하셨죠 417 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 ''잡기'가 아니라 '낚시'라고 부르는 데 이유가 있다' 418 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 우리 아빠도 같은 말씀 하셨어요 419 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 본 적 있어요? 420 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 확실히요? 421 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 타이탄요 422 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 네, 우린 봤어요 423 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 무시무시해요 424 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 잘됐네요! 425 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 기적은 무시무시해야죠 426 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 그렇지 않나요? 427 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 여러분, 뭔가 옵니다 428 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 아니, 물에서 오는 게 아니고요 429 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 리! 파티에 못 오는 줄 알았어 430 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - 꼭 와야지 - 구애의 춤은 어떻게 됐어? 431 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 잠깐, 오늘 아니었나? 432 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 오늘이야 433 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 저기, 이쪽은 스즈키 박사님이셔 434 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 그리고 박사님이 만드신... 435 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - 감마 방사능 시뮬레이터입니다 - 그래 436 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 그거 잘됐네요 어서 자세히 듣고 싶어요 437 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 감마 방사능을 실제로 시뮬레이션하는 장치로... 438 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - 저기, 주크... - 그 이상의... 439 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 커플 사이에 끼는 것보다 더 나쁜 게 뭔 줄 알아요? 440 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 세 명 사이에 끼는 거예요, 갑시다 441 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 하지만 4개일 때 훨씬 더 안정적인데요 442 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 그래서 자동차에 바퀴가 4개 있는 거고 차는... 443 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 자, 기다려 봐 오지 말라는 것 같은데 444 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - 왜요? 무슨 일이죠? - 오, 이런 445 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - 뭐 하는 거예요? - 안 돼 446 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 이곳에서 떨어져야 해! 어서 빨리 가자! 당장! 447 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 당장! 지금 당장 가야 해! 448 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 켄타로, 가야 해! 449 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 지금 가야 한다고! 450 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 저기 있다! 저들이 맞아 451 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 콜롬보라니까요! 452 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 내려가죠 453 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 오지 않기로 했잖아 454 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 당신과 있는 이곳이 내 자리야 케이 455 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - 당신은 내... - 뭐? 456 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 당신이 지켜 줘야 한다고? 457 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 그게 내 일이잖아 458 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 아니, 당신 일은 모나크를 지키는 거야 459 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 당신이 없으면 모나크도 없어 460 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 그래서 온 건 아니길 바라 461 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 나를 위해서 462 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 우리 이러면 안 되는 거 알잖아 463 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 시도는 해 볼 수 있지 464 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 우리 중 누구라도 모나크에게 필요한 것 말고 465 00:37:30,876 --> 00:37:32,169 우리가 원하는 것을 위주로 466 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 결정할 수 있는 날은 언제 올까? 467 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 날 안 믿는구나 468 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 난 우리 중 누구도 안 믿어 469 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 우리의 욕망보다 대의를 우선시할 수 없다면 470 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 모든 걸 잃게 될 수도 있어 471 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 난 신경 안 써 472 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 써, 당신은 신경 써 473 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 멈췄어 474 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 뭐가? 475 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 장치 476 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 장치가 멈췄어 477 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 어디 있지? 478 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 세상에 479 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 죽이지 않았어 480 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 맙소사, 안 죽었어 481 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 잠깐, 착륙하지 마 482 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 대체 저게 뭐야? 483 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 맙소사 484 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 여기서 피해야 해! 올라가! 어이, 올라가라고! 485 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 충돌 대비! 486 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 봤어요? 487 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 나를 봤어요 488 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 그래, 널 봤어 489 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - 계속 숨길 수는 없어 - 왜 안 돼? 490 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 저기, 퍼킷을 어떻게 생각하는지 알지만... 491 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - 퍼킷 - 이걸로 모든 게 달라질 거야 492 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 동의할 수 없어 493 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 이 나라 역사상 가장 강력한 무기도 494 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 저걸 죽일 수 없었으니 비밀로 할 수 없다고 495 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 말하고선 어쩔 건데? 496 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 군은 더 강력한 무기를 만들고 497 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - 또 시도하겠지 - 케이 498 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 그게 실패하면 더 강력한 걸 만들 테고 499 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 고질라를 못 찾으면 500 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 그걸 사용할 다른 대상을 찾아낼지도 모르지 501 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 난 너희 둘을 따라가면 안 됐어 502 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 그리고 절대 빈손으로 돌아와서도 안 됐고 503 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 그러니까 뭐든 필요해 우리에겐 뭐든 필요해 504 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 퍼킷 앞에 들이밀어서 505 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 이 곤경에서 빠져나갈 수 있는 무언가가 506 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 알겠어 507 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 좋아 508 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 그러니까 정신 차리자, 응? 509 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 퍼킷을 설득해 볼게 510 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 신사 여러분, 박사님 511 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 여러분의 현장 보고서를 검토 중이었어요 512 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 상당히 놀라운 내용이더군요 513 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 누가... 무슨 일이죠? 514 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 해군에서는 이걸 '지휘권 교대'라고 하죠 515 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 쇼 대위의 무단 부재 기간에 516 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 퍼킷 장군님께서 모나크 프로젝트의 517 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 운영 지휘 및 통제권을 저에게 넘기셨습니다 518 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 오늘 저녁까지 여러분의 현장 실습 보고서와 장부를 519 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 내 책상에 제출하세요 520 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 무슨 짓을 한 거야? 521 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 아무도 못 찾았어요? 522 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 추락 생존자는 없고 우린 시간이 없어 523 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 고질라가 어디로 가는지 524 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 모나크보다 먼저 알아야 하니까 당장 이동해야 해 525 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - 이걸로 고질라를 찾을 거야 - 그 지도는 우리 거예요 526 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 아니, 이 지도는 내가 갖고 있을게 527 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 고질라를 쫓은 후엔 어쩌려고요? 528 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 더 많은 사람이 죽나요? 우린 못 막아요 529 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 막는다고? 530 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 맙소사, 케이트 난 고질라를 도우려는 거야 531 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 세상에, 미쳤군요 532 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 논쟁은 인제 그만 533 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 하지만 나랑 같이 가면 전부 알게 될 거다 534 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - 약속할게 - 아니요 535 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 우리는 아버지만 찾을 거예요 536 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 전 빠질게요 537 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 나도 같이 갈 거예요 538 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 음식과 물을 충분히 줄게 539 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 10km만 가면 도시가 나오니까 많이 필요 없을 거야 540 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 지금 떠나면 저녁 시간 한참 전에 도착할 거다 541 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 '알론시' 542 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 아버지가 오지 말라고 하신 거였을까요? 543 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 모르겠어요 544 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 그냥 가 버렸잖아요 545 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 고질라로부터 도망친 것일 수도 있죠 546 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 아니면 우리로부터 떨어트리려는 거였을지도요 547 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 적어도 아빠가 여기까지 왔다는 건 알잖아요 548 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 우리도 그랬고요 549 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 아빠가 살아 계세요 550 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 그러니까 계속 찾아봐요 551 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 몇 km나 걸었죠? 552 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 모르겠어요 553 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 여기서부턴 어떻게 가요? 554 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 돈도, 전화도 없잖아요 555 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 지도도 없이 아빠를 어떻게 찾죠? 556 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 항상 백업의 백업까지 갖고 있는 사람이 있죠 557 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 메이 우리를 실망시키지 않을 거죠? 558 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 농담이었어요 559 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 아니, 더는 못 견디겠어요 이건 내 잘못이에요 560 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - 무슨 소리예요? - 진짜로요, 내가 배신했어요 561 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - 뭐? - 그냥 들어 봐요 562 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 2년 전에 난 어떤 사람들을 화나게 했고 563 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 어떤 사람들을 실망시켰죠 그래서 도망쳐야 했어요 564 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 그러고는 일본으로 도망쳐서 565 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 내 삶과 이름, 내 신분을 속였어요 566 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 모나크한테 잡혀서 그들이 내 정체를 알아내기 전까지 567 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 조용히 잘살고 있었어요 568 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 모나크는 제안했어요 569 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 우리 위치를 알려 주면 570 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 난 집으로 돌아가서 내 삶을 되찾고 571 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 가족과 함께할 수 있다고 했어요 572 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 그래서 내가 넘겼고 나 때문에 우리를 찾은 거예요 573 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 '유일한 탈출구는 정면 돌파' 574 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - 난 돈 있어요 - 그 망할 돈은 필요 없어요 575 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 저기, 나 돈이 진짜 많아요 576 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 나쁜 사람들이 날 찾을까 봐 전혀 안 건드렸어요 577 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 하지만 인제 신경 안 써요 상관없다고요 578 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 가고 싶은 곳이 어디든 갈 수 있어요 579 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 지옥에나 가요 580 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 케이트, 미안해요 581 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 케이트 582 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 자막: 김지연