1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 BASERT PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 2 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Til deg, doktor. 3 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Skal jeg bære den? 4 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Nei. Du skal spise den. 5 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Jeg tenkte du var sulten, så jeg kjøpte den på veien. 6 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Ja, du skal bære den... Kei. 7 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Litt på tuppa, doktor? 8 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Kjolen hindrer pusting, og skoene hindrer gåing, 9 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 og jeg skal imponere menn som ikke husker hva jeg heter, 10 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 og like sannsynlig vil stoppe oss 11 00:02:59,471 --> 00:03:03,183 som gjøre arbeidet vårt til et våpen. Hvorfor er ikke Billy her? 12 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Tuller du? Han ville sett fæl ut i den kjolen. 13 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Det er bare én kveld i året. 14 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Greit. - Så vi hilser på, 15 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 takker de som finansierer oss, 16 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - og så kan vi stikke herfra. - Greit. 17 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Pust ut. 18 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Smil. 19 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Og... Takk. - Ja. 20 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Ta deg en drink. - Ja. 21 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Eller tre. 22 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Kaptein Lee Shaw. 23 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Har jeg fortalt om denne jævelen? 24 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Et ukontrollert missil. 25 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Jeg dro ham ut av en barkrangel. 26 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Han var rufsete og med blodige knoker. 27 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Men potensial. 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Ekte potensial. 29 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Jeg så store ting for deg. 30 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Ja, sir. 31 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Husker du hva jeg sa at du skulle gjøre for å lykkes i Hæren? 32 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Husker du det, Leland? - Ja, sir. 33 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Du sa at jeg bare skulle slå marinesoldater og marineinfanterister. 34 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Det var det du sa. 35 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Se på deg nå. 36 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 En kaptein med Prosjekt Monarch i dine hender. 37 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Vi gleder oss til å høre mer om Prosjekt Monarch. 38 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Utmerket. 39 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Dere vil se at arbeidet vårt er viktig ikke bare for USAs sikkerhet, 40 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 men også et globalt vitenskapelig overtak. 41 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 La meg presentere hjernen i prosjektet, dr. Keiko Miura. 42 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Hyggelig å treffe deg igjen. - General. 43 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Takk, kaptein. 44 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Japansk navn? 45 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hei. Hun er en av de gode. 46 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "En av de gode." 47 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - General Puckett. 48 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...er en stor drittsekk. - Du må dempe deg. 49 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 OK? 50 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Sånne menn er gammeldagse. 51 00:05:27,744 --> 00:05:32,457 Hvis vi finner en titan til, vil de gammeldagse mennene sprenge den 52 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - eller sende den til Den røde plass. - Kei. 53 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ja. 54 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Har du hørt uttrykket "for en hammer er hele verden en spiker"? 55 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ja. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Vel, dette er en jernvarehandel. 57 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 I landet mitt har vi et ordtak: 58 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Spikeren som stikker opp, blir slått ned." 59 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Ikke du. 60 00:06:05,199 --> 00:06:10,245 Du får dem til å ombestemme seg uansett hvor gammeldagse de er. 61 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Hvordan? 62 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Det er det du gjør. 63 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Det er sånn du er, Kei. 64 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Du er en... 65 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 ...naturkraft. 66 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Kom igjen. 67 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Alt det jeg gjør for Monarch. 68 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Hva er det? 69 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Hva gjør du? - Bøyer deg. 70 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 De ser på. 71 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Du kunne vært en av dem, vet du. 72 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Kanskje general Puckett har rett. 73 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Det er kanskje ikke så ille med en militærkarriere. 74 00:09:35,993 --> 00:09:39,830 Flere kvelder som dette. Et liv som dette. 75 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Et hus. 76 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Naboer. 77 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Grillfester i hagen med naboene. 78 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Søndagslunsj med jentene. - Ja. 79 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Barn. - Barn. 80 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Vet du hva det beste med barn er? 81 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 De er ikke redde for å si "jeg vet ikke". 82 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Absolutt alt, hver dag, er et eventyr og et mysterium. 83 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 De er oppslukt av verden. 84 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Vil du vite hva jeg synes er det beste med barn? 85 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Å lage dem. 86 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kaptein Shaw? 87 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Det er en langsom heis. 88 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kaptein Shaw? 89 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Viktig beskjed til kaptein Shaw... 90 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Nei. - ...fra Bill Randa. 91 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ikke gjør dette mot meg. 92 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Kanskje neste luau, soldat. 93 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Jeg er Shaw. 94 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Alt det jeg gjør for Monarch. 95 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 96 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Hjelp meg opp. 97 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Hva er... - Er dette den gamle mannen? 98 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Ny plan. 99 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Oberst, du kan visst fransk. 100 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Kremt hvis det er sant. 101 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Utmerket. Tell til seks og dukk. 102 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Pent. 103 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 En ny titan-hendelse kommer. 104 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Du tror du kan hindre det, men Monarch er uenig. 105 00:13:01,198 --> 00:13:07,287 Hvorfor vet du mer enn de beste fysikerne, geologene og zoologene i verden? 106 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Jeg vet ikke mer... 107 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 ...men jeg vet mye om det som foregår. 108 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Jeg gjorde ikke nok med det da jeg hadde sjansen. 109 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Jeg tenkte å gjøre opp for det nå eller dø i forsøket. 110 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Hvorfor ikke dele det du vet med Monarch? 111 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 De har visst alt i årevis. 112 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Jeg har fortalt dem det i årevis. 113 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 De tror bare ikke på det. 114 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg er gal. 115 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Akkurat som ville Bill Randa og hans gale sønn Hiro. 116 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Er det ikke utrolig? 117 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Alle som er uenige med dem, må være gale. 118 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Hva med deg, mademoiselle? 119 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Min søster Sandra. 120 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Hun arbeidet i Japan. 121 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjira. 122 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Noen av oss kom til Monarch og sa "aldri mer". 123 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Jeg mente det. 124 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Og det er flere som tenker som meg og venter på at noen skal vise oss hvordan. 125 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Jeg tror det er deg. 126 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Gjør det meg gal? 127 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Jeg tror du og jeg har mye å snakke om. 128 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 MONARCHS HOVEDKVARTER 1955 129 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Beklager at jeg forstyrret det store jeg-driter-i-hva-det-var. 130 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - Men jeg tror vi har en levende en. - Visuell bekreftelse? 131 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 En fyr tror han så den, men er usikker. 132 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Høres rart... - Hva slags data... 133 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Unnskyld, doktor. - Beklager, kaptein. 134 00:15:21,797 --> 00:15:25,843 OK. Jeg vet ikke hvordan du gjør det du gjør, Kei, 135 00:15:25,843 --> 00:15:30,973 men når den lille, snirklete streken går til toppen av siden, betyr det noe. 136 00:15:30,973 --> 00:15:36,895 Den eneste gangen jeg har sett isotopiske signaturer som dette, var på Filippinene. 137 00:15:38,397 --> 00:15:41,483 - Det førte oss til vraket av Lawton. - Er dette en titan? 138 00:15:41,483 --> 00:15:45,487 - Det er ikke definitivt ikke en titan. - Det er definitivt ikke et svar. 139 00:15:46,071 --> 00:15:50,158 - Hvis det ikke er en skapning, hva er det? - De tre vakreste ordene som fins. 140 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Jeg vet ikke. 141 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Vi må til Japan. - Ja. 142 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Nå? 143 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Vi presenterer budsjettforslaget til komiteen på fredag. 144 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Du hørte general Puckett. - Å, Puckett? 145 00:16:05,549 --> 00:16:10,387 - Titaner bryr seg ikke om budsjettmøter. - Fordi de ikke trenger å synge for maten. 146 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Men hvem har nydelig sangstemme? 147 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Vi splitter og hersker. 148 00:16:15,726 --> 00:16:22,191 - Du blir og tar deg av jernvarehandelen... - Nei. Du får ikke dra på titanjakt alene. 149 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Eller deg. Dere begge. - OK. 150 00:16:26,820 --> 00:16:30,866 - Dere vet hva jeg mener. - Vi trenger penger for å jakte på titaner. 151 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 Men vi må bevise at titaner eksisterer for å få penger. 152 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Vi må ofre noe for Monarchs skyld. 153 00:16:48,467 --> 00:16:52,804 {\an8}- Det er midt i Sahara. - Ikke midt i. Mer... 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Nord-midten. - Av en enorm ørken. 155 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 Hva så? 156 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 Vi har pappas kart. 157 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Mot deg opp og pakk en solhatt. 158 00:17:00,896 --> 00:17:04,566 - Hvordan skal vi komme oss dit? - Hvor da? 159 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mamma? - Faen. 160 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Oberst. 161 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Mamma? - Moren din har det bra. 162 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Hun klasker leire sammen med kjæresten, hvis det er det de kaller det nå. 163 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Hvordan kom du ut? - Du kjenner meg. 164 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Litt hjelp fra utsiden og iblant fra innsiden. 165 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Hva gjør hun her? 166 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle danser på englenes side nå. 167 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Ganske god danser også. 168 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Vi kan trenge henne. 169 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Noe er på vei. 170 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-dagen ganger hundre. 171 00:17:34,888 --> 00:17:39,476 Kanskje ganger tusen. Jeg tror faren deres prøver å stoppe det som kommer. 172 00:17:39,476 --> 00:17:44,314 Og jeg tror jeg vet hvordan. For å vite det sikkert må vi finne ham. 173 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Hun prøvde å kidnappe meg. 174 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Hun truet moren min. 175 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Etter Monarchs ordre. 176 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Men hun tar ikke imot ordrer fra Monarch lenger, 177 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 for hun er sammen med oss, og dere kan stole på henne. 178 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Dessuten gir hun oss skyss. 179 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Nå trenger vi bare en destinasjon, og der kommer dere inn. 180 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Telefondata sporet dem hit. Vi vet bare ikke hva de lette etter. 181 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Greit, Columbo. Forbløff meg. 182 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Jeg vet at du ville erte, men jeg liker Columbo, 183 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 og det er det fineste noen har sagt til meg. 184 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Du trenger venner. 185 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Jeg har venner. - Ikke internettvenner. 186 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Så hvorfor dro de hit? Hva lette de etter? 187 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 OK. 188 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Hiroshi leier kontoret med den fantastiske utsikten. 189 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Men han sitter med ryggen til den. 190 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Hvorfor det? 191 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Så han kan stirre... 192 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 ...på det som var her. 193 00:19:25,582 --> 00:19:28,794 - Hva er det? - Dette mønsteret. 194 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Er det ikke kjent? 195 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Disse hullene. 196 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Er det hull? 197 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 Hva gjorde Hiroshi som fikk ham sparket ut fra Monarch? 198 00:19:43,225 --> 00:19:46,603 - Mappen hans er sperret. - Han ble ikke sparket ut. 199 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Misbruk av offentlige midler. 200 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Han flyttet stadig på dypromsatellitter 201 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 for å se på ting de ikke skulle se på. 202 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Som hva? - Som jorden. 203 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Hva ser de vanligvis på? 204 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Rommet. 205 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromagnetisk spektrum. 206 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Stråling fra rommet. 207 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gammastråler. 208 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Det var det Barnes fant at kom fra steder de ikke skulle komme fra. 209 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Ja. Fra jorden. 210 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Jeg tror jeg vet hva de lette etter. 211 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Alt Bill Randa studerer, arkiverer han. 212 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Forskningsekspedisjoner, overvåkningsutposter. 213 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Alle mappene blir Monarch. 214 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Hullene her. 215 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 Det er steder der Monarch har eller har hatt tilstedeværelse. 216 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Dette er utpost 4, og 15 og 47. 217 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Men... 218 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 ...disse klyngene... 219 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Jeg vedder på at om vi sjekker hvor Hiroshi rettet satellittene, 220 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 får vi en perfekt match. 221 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operasjoner. - Gi meg Collins i dataavdelingen. 222 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Jeg må sjekke satellittlogger. 223 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Jeg venter. 224 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 G-dagen minus to. 225 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla dukker opp vest for Hawaii, i denne klyngen, 226 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 og går mot fastlandet. Gammastråletopp. 227 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Etter G-dagen svømmer Godzilla vestover. Enda en topp. 228 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Men Hiroshi fløy nordover til denne klyngen. 229 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Enda en gammastråletopp der vi fant Shaw, barna hans 230 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 og den nye titanen. 231 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Så de leter etter faren sin. 232 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Hvor er de på vei nå? 233 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Hvis vi ser på dette som et T-banekart, 234 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 og dette er stasjonene, må vi bare finne neste stopp på linjen. 235 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Det ser ut som Hiroshi registrerte tre gammastrålebølger til. 236 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Her i Sentral-Asia. 237 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Og hva er det? Vietnam, Kambodsja? 238 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Og her. 239 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Godt jobbet. 240 00:22:15,961 --> 00:22:20,632 Det var greia med Columbo. Han hadde også alltid rett. 241 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Det er Collins. - Verdugo her. 242 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Vi må rette satellittene våre til koordinatene Tim sender deg. 243 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Gi meg dr. Barnes. Vi leter etter gammastråletopper. 244 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Jeg tror jeg er forelsket. 245 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doktor Suzuki? 246 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Beklager. 247 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktor Miura! 248 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Unnskyld at jeg ikke visste at du kom. 249 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Jeg beklager også. 250 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Folk her er for redde til å komme med post eller beskjeder. 251 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Til og med assistenten min stakk. 252 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Velkommen til monsterøya. 253 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Beklager. 254 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Han sa: "Velkommen til monsterøya." 255 00:23:18,941 --> 00:23:22,903 Jeg skjønte den delen. Noen burde snakke med reiselivsetaten. 256 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Er det feil i sporingssystemet? - Du misforstår. 257 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Hvis dataene stemmer... - Og det gjør de. 258 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Da er fysikken feil. - Feil. 259 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Jeg foretrekker "utilstrekkelig". 260 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Teoretisk fysikk er fullt av motsetninger og umuligheter. 261 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Derfor "teoretisk". 262 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ja. - Men dataene tyder på 263 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 at det som er her ute, genererer gammastråling på kosmisk nivå. 264 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Så jeg laget den. 265 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 En gammastrålingssimulator. 266 00:23:57,813 --> 00:24:02,234 Jo flere signaler jeg simulerer, desto mer stråling vil det som er der ute generere. 267 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Jeg kaller opp, den svarer. 268 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Smartingen har laget en titan-telefon. 269 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Eller så... 270 00:24:16,623 --> 00:24:21,295 - ...har denne galningen laget titan-agn. - Jeg foretrekker hennes versjon. 271 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 DEN ALGERISKE ØRKEN 272 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Vi er på riktig sted. 273 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Hva? 274 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Jeg har hatt mye med dere Randa-jenter å gjøre. 275 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Hadde ikke kommet så langt uten deg. 276 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 I like måte. 277 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Dette var ikke avtalen vår. 278 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Når får jeg dra hjem? 279 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Omstendighetene er nye. 280 00:25:24,233 --> 00:25:26,902 - Jeg skal holde ord. - Jaså? Når? 281 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Når vi kommer oss fra ørkenen. 282 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Sammen. 283 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Godt å se deg, Scotty. 284 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Hva er det som skjer? 285 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Det er ikke flere veier dit vi skal. 286 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Jeg mener ham. 287 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Hva? 288 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Jeg vil ikke ha noe å gjøre med en bevæpnet Monarch-bølle. 289 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Tidligere Monarch-bølle. 290 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Det er ikke bare dårlige epler i Monarch-tønna. 291 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Mademoiselle her er ikke den eneste som er lei av hvordan ting gjøres nå. 292 00:26:24,418 --> 00:26:31,425 - Obersten starter en bevegelse. - Vi er ikke her for å starte en bevegelse. 293 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Er du sint for at han skaffet hjelp? 294 00:26:33,260 --> 00:26:35,554 - Av en av dem? Ja. - Hvorfor stoler du ikke på ham? 295 00:26:35,554 --> 00:26:39,141 Hver gang jeg tror vi leter etter far, er det Monarch-greier i veien. 296 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Jeg beklager at alt er viklet sammen, men ja. 297 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 Alle veiene leder til ett sted, men det er dere som har kartet. 298 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Jeg kunne ha tatt det fra dere, men det har jeg ikke gjort. 299 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Hvis det er her dere vil hoppe av, 300 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 må dere bare forstå at dere må ta konsekvensene også. 301 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Konsekvenser. Hvilke konsekvenser? 302 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Tusener, kanskje millioner av tapte liv 303 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 som besteforeldrene deres og faren deres prøvde å redde. 304 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Kom igjen. 305 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Hvis du vil dra, så drar vi. 306 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Jeg ville gi meg i Alaska, 307 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 men så sa noen: 308 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Mot deg opp og pakk en solhatt." 309 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Takk for hjelpen. 310 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 311 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, hører du meg? 312 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy, jeg hører deg. Over. 313 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Bra. 314 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Fisken biter, kompis. 315 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Så det er ekte saker? 316 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Like ekte som noe annet i dette sirkuset. 317 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Hvordan går det med Keiko? 318 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Hvordan har dr. Miura det? 319 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Jeg setter ut åte klokken 04.00. 320 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Så ser vi om vi får napp. 321 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Billy, jeg spurte... 322 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Hva slags fisk snakker vi om her, Billy? 323 00:28:37,259 --> 00:28:41,597 En stor en. Skulle ønske du var her. 324 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Er det en dinosaur du har? 325 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Jeg skal kalle den Dave. 326 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 FEMSTJERNES GRILLEMESTER 327 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Jeg husker ikke at du sendte SU til familiegrillingen vår, kaptein. 328 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Sir. - Tre av, Lee. 329 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Vi er i hagen min, for svarte. 330 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Pølse? 331 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Nei takk, sir. 332 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Folkene mine er i felten, og de trenger meg. 333 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Vi har menn til det, Lee. Vi kaller dem Hæren. 334 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Ikke Hæren, sir. Bare meg. 335 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Vil du sove under stjernene? Være en cowboy? 336 00:29:56,421 --> 00:30:00,843 Jeg ser store ting i framtiden din. Men du må sitte ved voksenbordet for å få dem. 337 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Det kalles å bygge en karriere. 338 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Monarch er karrieren min. - Ikke se på det som en jobb. 339 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 I alle militære organisasjoner er det generaler og soldater. 340 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Det forstår jeg, sir. 341 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Du kunne lurt meg. 342 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Du har et valg å ta, og jeg stoler på at du tar det. 343 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Men du skal vite at valget ditt vil påvirke valgene jeg må ta. 344 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Velger du feil, vil jeg handle deretter. 345 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Men tar du det riktige, 346 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 kan du lede Monarch på din måte. 347 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Her er det. - Er du sikker? 348 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Jeg er sikker på at dette er stedet på kartet, 349 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 men hva det betyr, kan bare faren din fortelle. 350 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Men ja. 351 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Jeg tror det er over den bakkekammen. 352 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Der. 353 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Hvor? - Ser du? Der. 354 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Er det... 355 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Du snakker. 356 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Han lever. 357 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Pappa! Her borte! Pappa! 358 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Pappa! - Her oppe! 359 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Pappa! 360 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Pappa! 361 00:33:22,211 --> 00:33:26,882 Utslagene er flate. Du sa at å slå den på var som å ringe med middagsklokken. 362 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Faren min pleide å si: 363 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Det er en grunn til at det kalles fisking, ikke fanging." 364 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Faren min sa det samme. 365 00:33:42,481 --> 00:33:45,692 Har du noen gang sett en? Helt sikkert? 366 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 En titan. 367 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Ja, det har vi. 368 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 De er fryktinngytende. 369 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Bra! 370 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Mirakler skal være fryktinngytende. 371 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Synes du ikke? 372 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Dere. Noe er på vei. 373 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nei, det kommer ikke fra vannet. 374 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Jeg trodde ikke du kom. 375 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Ville ikke gått glipp av det. - Hvordan gikk tiggingen? 376 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Jeg trodde det var i dag. 377 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Det er i dag. 378 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Dette er dr. Suzuki. 379 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 Og han har laget en... 380 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - En gammastrålingssimulator. - Ja. 381 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Så bra. Jeg gleder meg til å høre om den. 382 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Det er en maskin som simulerer gammastråling... 383 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Du, Zook. - ...og det er ikke bare... 384 00:34:55,219 --> 00:34:59,600 Vet du hva som er verre enn å være tredje hjul på vogna? Å være fjerde. 385 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Men fire hjul er veldig stabilt. 386 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Det er derfor biler har fire hjul. 387 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Vent nå litt. Jeg tror han vinker oss bort. 388 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Hvorfor det? - Å, nei. 389 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Hva gjør han? - Nei. 390 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Vi må vekk herfra! Vi må dra! Nå! 391 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Få opp farta! Vi må dra nå! 392 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Kentaro, vi må dra! 393 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Vi må dra nå! 394 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Der er de. Det er dem. 395 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo, baby! 396 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Sett oss ned. 397 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Du skulle ikke komme. 398 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Min plass er sammen med deg, Kei. 399 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Du trenger... - Hva? 400 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Din beskyttelse? 401 00:36:48,125 --> 00:36:51,378 - Det er jobben min. - Jobben din er å beskytte Monarch. 402 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Uten deg er det ikke noe Monarch. 403 00:36:58,844 --> 00:37:02,472 Si at det ikke er derfor du er her. For min skyld. 404 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 - Du vet at vi ikke kan gjøre dette. - Vi kan prøve. 405 00:37:28,832 --> 00:37:32,169 Når vil en av oss ta en avgjørelse basert på hva vi vil 406 00:37:32,169 --> 00:37:35,881 - i stedet for hva Monarch trenger? - Du stoler ikke på meg. 407 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Jeg stoler ikke på noen av oss. 408 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Hvis vi ikke kan sette det større gode foran egne begjær, 409 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 risikerer vi å miste alt. 410 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Det bryr jeg meg ikke om. 411 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Jo, det gjør du. 412 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Den stoppet. 413 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Hva? 414 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Maskinen. 415 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Den stoppet. 416 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Hvor er den? 417 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Herregud. 418 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Vi drepte den ikke. 419 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Herregud, vi drepte den ikke. 420 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Ikke land. 421 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Hva i helvete er det? 422 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Herregud. 423 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Få oss vekk herfra! Gå opp! Gå opp! 424 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Klare for sammenstøt! 425 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Så du det? 426 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Han så på meg. 427 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Ja, det gjorde han. 428 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Vi kan ikke holde dem uvitende. - Hvorfor ikke? 429 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Jeg vet hva du mener om Puckett... 430 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...men dette forandrer alt. 431 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Jeg er uenig. 432 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 De kraftigste våpnene som er lagd, 433 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 kan ikke ramme den greia, så vi kan ikke holde det for oss selv. 434 00:42:59,162 --> 00:43:02,165 Så vi forteller det, og så hva? De lager et større våpen 435 00:43:02,165 --> 00:43:05,294 og prøver igjen. Og går ikke det, lager de et enda større. 436 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Og finner de ikke Godzilla, finner de kanskje noen andre å bruke det på. 437 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Jeg skulle ikke dra til dere. 438 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Og i hvert fall ikke komme tomhendt tilbake. 439 00:43:18,557 --> 00:43:22,936 Så jeg trenger noe. Vi trenger noe. Hva som helst som jeg kan legge foran Puckett 440 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 sånn at vi kommer inn i varmen igjen. 441 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Greit. 442 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Greit. 443 00:43:37,576 --> 00:43:42,080 Så vi må ta oss sammen. Jeg skal prøve å selge det til Puckett. 444 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Mine herrer. Doktor. 445 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Jeg går gjennom feltrapportene deres. 446 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Noen sprø ting her. 447 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Hvem... Hva skjer her? 448 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 I Marinen kaller vi det "endring i kommandokjeden". 449 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Under kaptein Shaws uautoriserte fravær 450 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 ga general Puckett operativ kommando og kontroll over Prosjekt Monarch til meg. 451 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Jeg venter en full rapport og regnskap for utflukten deres 452 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 på bordet mitt i ettermiddag. 453 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Hva har du gjort? 454 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Fant du noen? 455 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Ingen overlevde styrten, og vi har dårlig tid. 456 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Vi må finne ut hvor Godzilla går 457 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 før Monarch gjør det, så vi må videre nå. 458 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Dette vil føre oss til ham. - Det er vårt kart. 459 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Kartet blir hos meg. 460 00:44:53,902 --> 00:44:58,407 Så vi drar etter Godzilla. Så hva? Flere dør? Vi kan ikke stoppe ham. 461 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Stoppe ham? 462 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Herregud, Cate. Jeg prøver å hjelpe ham. 463 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Herregud. Du er gal. 464 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Hva jeg er, er utdebattert. 465 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Men hvis dere blir med meg, får dere vite alt. 466 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Det lover jeg. - Nei. 467 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Det eneste stedet vi går, er etter faren vår. 468 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Jeg trekker meg. 469 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Jeg blir med dem. 470 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Dere får nok vann og mat. 471 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Dere trenger det ikke, for sivilisasjonen er bare ti kilometer den veien. 472 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Går dere nå, er dere der lenge før middag. 473 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 474 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Tror dere han vinket oss bort? 475 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Jeg vet ikke. 476 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Han bare dro. 477 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Kanskje han stakk fra Godzilla. 478 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Eller prøvde å lokke ham bort fra oss. 479 00:46:32,584 --> 00:46:36,672 Vi vet i det minste at han kom så langt. Og det gjorde vi også. 480 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Han lever. 481 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Så vi leter videre. 482 00:46:43,762 --> 00:46:46,765 - Hvor langt har vi gått? - Aner ikke. 483 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Hvordan drar vi herfra? 484 00:46:51,353 --> 00:46:54,815 Vi har ikke penger eller telefoner. Hvordan finner vi pappa uten kartet? 485 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Noen har alltid backup av backupen. 486 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Du svikter oss vel ikke, May? 487 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Det var en spøk. 488 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Jeg kan ikke gjøre dette lenger. Dette er min skyld. 489 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Hva mener du? - Seriøst. Jeg forrådte dere. 490 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Hva? - Bare hør på meg. 491 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 For et par år siden gjorde jeg noen folk sinte, 492 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 og jeg sviktet noen folk, så jeg måtte stikke. 493 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Og så dro jeg til Japan. 494 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 Og jeg løy om livet mitt og navnet mitt, om hvem jeg var. 495 00:47:35,772 --> 00:47:41,069 Jeg levde stille og rolig til Monarch avslørte meg da de hentet oss. 496 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 De tilbød en avtale. 497 00:47:42,279 --> 00:47:46,533 Hvis jeg fortalte hvor vi var, kunne jeg dra hjem og få livet mitt tilbake. 498 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Være hos familien min. 499 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Jeg forrådte oss. Jeg er grunnen til at de fant oss. 500 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Den eneste veien ut er gjennom." 501 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Jeg har penger. - Jeg vil ikke ha pengene dine. 502 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Jeg har mye penger. Jeg rørte dem ikke fordi feil folk kunne finne meg. 503 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Men jeg bryr meg ikke lenger. Jeg kan få oss dit dere vil dra. 504 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Dra til helvete. 505 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Jeg er lei for det, Cate. 506 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 507 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Tekst: Evy Hvidsten