1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
BASERT PÅ KARAKTEREN
"GODZILLA"
2
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Til deg, doktor.
3
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Skal jeg bære den?
4
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Nei. Du skal spise den.
5
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Jeg tenkte du var sulten,
så jeg kjøpte den på veien.
6
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Ja, du skal bære den... Kei.
7
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Litt på tuppa, doktor?
8
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Kjolen hindrer pusting,
og skoene hindrer gåing,
9
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
og jeg skal imponere menn
som ikke husker hva jeg heter,
10
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
og like sannsynlig vil stoppe oss
11
00:02:59,471 --> 00:03:03,183
som gjøre arbeidet vårt til et våpen.
Hvorfor er ikke Billy her?
12
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Tuller du?
Han ville sett fæl ut i den kjolen.
13
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Det er bare én kveld i året.
14
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Greit.
- Så vi hilser på,
15
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
takker de som finansierer oss,
16
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- og så kan vi stikke herfra.
- Greit.
17
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Pust ut.
18
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Smil.
19
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Og... Takk.
- Ja.
20
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Ta deg en drink.
- Ja.
21
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Eller tre.
22
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kaptein Lee Shaw.
23
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Har jeg fortalt om denne jævelen?
24
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Et ukontrollert missil.
25
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Jeg dro ham ut av en barkrangel.
26
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Han var rufsete og med blodige knoker.
27
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Men potensial.
28
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Ekte potensial.
29
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Jeg så store ting for deg.
30
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Ja, sir.
31
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Husker du hva jeg sa at du skulle gjøre
for å lykkes i Hæren?
32
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Husker du det, Leland?
- Ja, sir.
33
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Du sa at jeg bare skulle slå
marinesoldater og marineinfanterister.
34
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Det var det du sa.
35
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Se på deg nå.
36
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
En kaptein med Prosjekt Monarch
i dine hender.
37
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Vi gleder oss til å høre mer
om Prosjekt Monarch.
38
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Utmerket.
39
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Dere vil se at arbeidet vårt
er viktig ikke bare for USAs sikkerhet,
40
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
men også et globalt vitenskapelig overtak.
41
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
La meg presentere hjernen i prosjektet,
dr. Keiko Miura.
42
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Hyggelig å treffe deg igjen.
- General.
43
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Takk, kaptein.
44
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Japansk navn?
45
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hei. Hun er en av de gode.
46
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"En av de gode."
47
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- General Puckett.
48
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...er en stor drittsekk.
- Du må dempe deg.
49
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
OK?
50
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Sånne menn er gammeldagse.
51
00:05:27,744 --> 00:05:32,457
Hvis vi finner en titan til,
vil de gammeldagse mennene sprenge den
52
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- eller sende den til Den røde plass.
- Kei.
53
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ja.
54
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Har du hørt uttrykket
"for en hammer er hele verden en spiker"?
55
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ja.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Vel, dette er en jernvarehandel.
57
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
I landet mitt har vi et ordtak:
58
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Spikeren som stikker opp,
blir slått ned."
59
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Ikke du.
60
00:06:05,199 --> 00:06:10,245
Du får dem til å ombestemme seg
uansett hvor gammeldagse de er.
61
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Hvordan?
62
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Det er det du gjør.
63
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Det er sånn du er, Kei.
64
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Du er en...
65
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
...naturkraft.
66
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Kom igjen.
67
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Alt det jeg gjør for Monarch.
68
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Hva er det?
69
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Hva gjør du?
- Bøyer deg.
70
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
De ser på.
71
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Du kunne vært en av dem, vet du.
72
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Kanskje general Puckett har rett.
73
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Det er kanskje ikke så ille
med en militærkarriere.
74
00:09:35,993 --> 00:09:39,830
Flere kvelder som dette. Et liv som dette.
75
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Et hus.
76
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Naboer.
77
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Grillfester i hagen med naboene.
78
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Søndagslunsj med jentene.
- Ja.
79
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Barn.
- Barn.
80
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Vet du hva det beste med barn er?
81
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
De er ikke redde for å si "jeg vet ikke".
82
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Absolutt alt, hver dag,
er et eventyr og et mysterium.
83
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
De er oppslukt av verden.
84
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Vil du vite hva jeg synes
er det beste med barn?
85
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Å lage dem.
86
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kaptein Shaw?
87
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Det er en langsom heis.
88
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kaptein Shaw?
89
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Viktig beskjed til kaptein Shaw...
90
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Nei.
- ...fra Bill Randa.
91
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ikke gjør dette mot meg.
92
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Kanskje neste luau, soldat.
93
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Jeg er Shaw.
94
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Alt det jeg gjør for Monarch.
95
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
96
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Hjelp meg opp.
97
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Hva er...
- Er dette den gamle mannen?
98
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Ny plan.
99
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Oberst, du kan visst fransk.
100
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Kremt hvis det er sant.
101
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Utmerket. Tell til seks og dukk.
102
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Pent.
103
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
En ny titan-hendelse kommer.
104
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Du tror du kan hindre det,
men Monarch er uenig.
105
00:13:01,198 --> 00:13:07,287
Hvorfor vet du mer enn de beste fysikerne,
geologene og zoologene i verden?
106
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Jeg vet ikke mer...
107
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
...men jeg vet mye om det som foregår.
108
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Jeg gjorde ikke nok med det
da jeg hadde sjansen.
109
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Jeg tenkte å gjøre opp for det nå
eller dø i forsøket.
110
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Hvorfor ikke dele det du vet med Monarch?
111
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
De har visst alt i årevis.
112
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Jeg har fortalt dem det i årevis.
113
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
De tror bare ikke på det.
114
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Hvorfor ikke?
- Fordi jeg er gal.
115
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Akkurat som ville Bill Randa
og hans gale sønn Hiro.
116
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Er det ikke utrolig?
117
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Alle som er uenige med dem, må være gale.
118
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Hva med deg, mademoiselle?
119
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Min søster Sandra.
120
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Hun arbeidet i Japan.
121
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjira.
122
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Noen av oss kom til Monarch
og sa "aldri mer".
123
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Jeg mente det.
124
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Og det er flere som tenker som meg og
venter på at noen skal vise oss hvordan.
125
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Jeg tror det er deg.
126
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Gjør det meg gal?
127
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Jeg tror du og jeg har mye å snakke om.
128
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
MONARCHS HOVEDKVARTER 1955
129
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Beklager at jeg forstyrret det store
jeg-driter-i-hva-det-var.
130
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- Men jeg tror vi har en levende en.
- Visuell bekreftelse?
131
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
En fyr tror han så den, men er usikker.
132
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Høres rart...
- Hva slags data...
133
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Unnskyld, doktor.
- Beklager, kaptein.
134
00:15:21,797 --> 00:15:25,843
OK. Jeg vet ikke
hvordan du gjør det du gjør, Kei,
135
00:15:25,843 --> 00:15:30,973
men når den lille, snirklete streken
går til toppen av siden, betyr det noe.
136
00:15:30,973 --> 00:15:36,895
Den eneste gangen jeg har sett isotopiske
signaturer som dette, var på Filippinene.
137
00:15:38,397 --> 00:15:41,483
- Det førte oss til vraket av Lawton.
- Er dette en titan?
138
00:15:41,483 --> 00:15:45,487
- Det er ikke definitivt ikke en titan.
- Det er definitivt ikke et svar.
139
00:15:46,071 --> 00:15:50,158
- Hvis det ikke er en skapning, hva er det?
- De tre vakreste ordene som fins.
140
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Jeg vet ikke.
141
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Vi må til Japan.
- Ja.
142
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Nå?
143
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Vi presenterer budsjettforslaget
til komiteen på fredag.
144
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Du hørte general Puckett.
- Å, Puckett?
145
00:16:05,549 --> 00:16:10,387
- Titaner bryr seg ikke om budsjettmøter.
- Fordi de ikke trenger å synge for maten.
146
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Men hvem har nydelig sangstemme?
147
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Vi splitter og hersker.
148
00:16:15,726 --> 00:16:22,191
- Du blir og tar deg av jernvarehandelen...
- Nei. Du får ikke dra på titanjakt alene.
149
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Eller deg. Dere begge.
- OK.
150
00:16:26,820 --> 00:16:30,866
- Dere vet hva jeg mener.
- Vi trenger penger for å jakte på titaner.
151
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
Men vi må bevise at titaner eksisterer
for å få penger.
152
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Vi må ofre noe for Monarchs skyld.
153
00:16:48,467 --> 00:16:52,804
{\an8}- Det er midt i Sahara.
- Ikke midt i. Mer...
154
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Nord-midten.
- Av en enorm ørken.
155
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
Hva så?
156
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Vi har pappas kart.
157
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Mot deg opp og pakk en solhatt.
158
00:17:00,896 --> 00:17:04,566
- Hvordan skal vi komme oss dit?
- Hvor da?
159
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mamma?
- Faen.
160
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Oberst.
161
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Mamma?
- Moren din har det bra.
162
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Hun klasker leire sammen med kjæresten,
hvis det er det de kaller det nå.
163
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Hvordan kom du ut?
- Du kjenner meg.
164
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Litt hjelp fra utsiden
og iblant fra innsiden.
165
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Hva gjør hun her?
166
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle danser på englenes side nå.
167
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Ganske god danser også.
168
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Vi kan trenge henne.
169
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Noe er på vei.
170
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
G-dagen ganger hundre.
171
00:17:34,888 --> 00:17:39,476
Kanskje ganger tusen. Jeg tror faren deres
prøver å stoppe det som kommer.
172
00:17:39,476 --> 00:17:44,314
Og jeg tror jeg vet hvordan.
For å vite det sikkert må vi finne ham.
173
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Hun prøvde å kidnappe meg.
174
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Hun truet moren min.
175
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Etter Monarchs ordre.
176
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Men hun tar ikke imot ordrer
fra Monarch lenger,
177
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
for hun er sammen med oss,
og dere kan stole på henne.
178
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Dessuten gir hun oss skyss.
179
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Nå trenger vi bare en destinasjon,
og der kommer dere inn.
180
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Telefondata sporet dem hit.
Vi vet bare ikke hva de lette etter.
181
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Greit, Columbo. Forbløff meg.
182
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Jeg vet at du ville erte,
men jeg liker Columbo,
183
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
og det er det fineste
noen har sagt til meg.
184
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Du trenger venner.
185
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Jeg har venner.
- Ikke internettvenner.
186
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Så hvorfor dro de hit? Hva lette de etter?
187
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
OK.
188
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Hiroshi leier kontoret
med den fantastiske utsikten.
189
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Men han sitter med ryggen til den.
190
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Hvorfor det?
191
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Så han kan stirre...
192
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
...på det som var her.
193
00:19:25,582 --> 00:19:28,794
- Hva er det?
- Dette mønsteret.
194
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Er det ikke kjent?
195
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Disse hullene.
196
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Er det hull?
197
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Hva gjorde Hiroshi
som fikk ham sparket ut fra Monarch?
198
00:19:43,225 --> 00:19:46,603
- Mappen hans er sperret.
- Han ble ikke sparket ut.
199
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Misbruk av offentlige midler.
200
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Han flyttet stadig på dypromsatellitter
201
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
for å se på ting de ikke skulle se på.
202
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Som hva?
- Som jorden.
203
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Hva ser de vanligvis på?
204
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Rommet.
205
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromagnetisk spektrum.
206
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Stråling fra rommet.
207
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gammastråler.
208
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Det var det Barnes fant at kom
fra steder de ikke skulle komme fra.
209
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Ja. Fra jorden.
210
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Jeg tror jeg vet hva de lette etter.
211
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Alt Bill Randa studerer, arkiverer han.
212
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Forskningsekspedisjoner,
overvåkningsutposter.
213
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Alle mappene blir Monarch.
214
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Hullene her.
215
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
Det er steder der Monarch
har eller har hatt tilstedeværelse.
216
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Dette er utpost 4, og 15 og 47.
217
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Men...
218
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
...disse klyngene...
219
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
Jeg vedder på at om vi sjekker
hvor Hiroshi rettet satellittene,
220
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
får vi en perfekt match.
221
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operasjoner.
- Gi meg Collins i dataavdelingen.
222
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Jeg må sjekke satellittlogger.
223
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Jeg venter.
224
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
G-dagen minus to.
225
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla dukker opp vest for Hawaii,
i denne klyngen,
226
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
og går mot fastlandet. Gammastråletopp.
227
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Etter G-dagen svømmer Godzilla vestover.
Enda en topp.
228
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Men Hiroshi fløy nordover
til denne klyngen.
229
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Enda en gammastråletopp
der vi fant Shaw, barna hans
230
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
og den nye titanen.
231
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Så de leter etter faren sin.
232
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Hvor er de på vei nå?
233
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Hvis vi ser på dette som et T-banekart,
234
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
og dette er stasjonene,
må vi bare finne neste stopp på linjen.
235
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Det ser ut som Hiroshi
registrerte tre gammastrålebølger til.
236
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Her i Sentral-Asia.
237
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Og hva er det? Vietnam, Kambodsja?
238
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Og her.
239
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Godt jobbet.
240
00:22:15,961 --> 00:22:20,632
Det var greia med Columbo.
Han hadde også alltid rett.
241
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Det er Collins.
- Verdugo her.
242
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Vi må rette satellittene våre
til koordinatene Tim sender deg.
243
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Gi meg dr. Barnes.
Vi leter etter gammastråletopper.
244
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Jeg tror jeg er forelsket.
245
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doktor Suzuki?
246
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Beklager.
247
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktor Miura!
248
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Unnskyld at jeg ikke visste at du kom.
249
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Jeg beklager også.
250
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Folk her er for redde
til å komme med post eller beskjeder.
251
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Til og med assistenten min stakk.
252
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Velkommen til monsterøya.
253
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Beklager.
254
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Han sa: "Velkommen til monsterøya."
255
00:23:18,941 --> 00:23:22,903
Jeg skjønte den delen.
Noen burde snakke med reiselivsetaten.
256
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- Er det feil i sporingssystemet?
- Du misforstår.
257
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Hvis dataene stemmer...
- Og det gjør de.
258
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Da er fysikken feil.
- Feil.
259
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Jeg foretrekker "utilstrekkelig".
260
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teoretisk fysikk er fullt
av motsetninger og umuligheter.
261
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Derfor "teoretisk".
262
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ja.
- Men dataene tyder på
263
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
at det som er her ute,
genererer gammastråling på kosmisk nivå.
264
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Så jeg laget den.
265
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
En gammastrålingssimulator.
266
00:23:57,813 --> 00:24:02,234
Jo flere signaler jeg simulerer, desto mer
stråling vil det som er der ute generere.
267
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Jeg kaller opp, den svarer.
268
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Smartingen har laget en titan-telefon.
269
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Eller så...
270
00:24:16,623 --> 00:24:21,295
- ...har denne galningen laget titan-agn.
- Jeg foretrekker hennes versjon.
271
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
DEN ALGERISKE ØRKEN
272
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Vi er på riktig sted.
273
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Hva?
274
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Jeg har hatt mye
med dere Randa-jenter å gjøre.
275
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Hadde ikke kommet så langt uten deg.
276
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
I like måte.
277
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Dette var ikke avtalen vår.
278
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Når får jeg dra hjem?
279
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Omstendighetene er nye.
280
00:25:24,233 --> 00:25:26,902
- Jeg skal holde ord.
- Jaså? Når?
281
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Når vi kommer oss fra ørkenen.
282
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Sammen.
283
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Godt å se deg, Scotty.
284
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Hva er det som skjer?
285
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Det er ikke flere veier dit vi skal.
286
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Jeg mener ham.
287
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Hva?
288
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Jeg vil ikke ha noe å gjøre
med en bevæpnet Monarch-bølle.
289
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Tidligere Monarch-bølle.
290
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Det er ikke bare dårlige epler
i Monarch-tønna.
291
00:26:20,163 --> 00:26:24,418
Mademoiselle her er ikke den eneste
som er lei av hvordan ting gjøres nå.
292
00:26:24,418 --> 00:26:31,425
- Obersten starter en bevegelse.
- Vi er ikke her for å starte en bevegelse.
293
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Er du sint for at han skaffet hjelp?
294
00:26:33,260 --> 00:26:35,554
- Av en av dem? Ja.
- Hvorfor stoler du ikke på ham?
295
00:26:35,554 --> 00:26:39,141
Hver gang jeg tror vi leter
etter far, er det Monarch-greier i veien.
296
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Jeg beklager at alt er viklet sammen,
men ja.
297
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
Alle veiene leder til ett sted,
men det er dere som har kartet.
298
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Jeg kunne ha tatt det fra dere,
men det har jeg ikke gjort.
299
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Hvis det er her dere vil hoppe av,
300
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
må dere bare forstå at dere må
ta konsekvensene også.
301
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Konsekvenser. Hvilke konsekvenser?
302
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Tusener, kanskje millioner av tapte liv
303
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
som besteforeldrene deres og faren deres
prøvde å redde.
304
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Kom igjen.
305
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Hvis du vil dra, så drar vi.
306
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Jeg ville gi meg i Alaska,
307
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
men så sa noen:
308
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Mot deg opp og pakk en solhatt."
309
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Takk for hjelpen.
310
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
311
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, hører du meg?
312
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, jeg hører deg. Over.
313
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Bra.
314
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Fisken biter, kompis.
315
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Så det er ekte saker?
316
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Like ekte som noe annet i dette sirkuset.
317
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Hvordan går det med Keiko?
318
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Hvordan har dr. Miura det?
319
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Jeg setter ut åte klokken 04.00.
320
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Så ser vi om vi får napp.
321
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, jeg spurte...
322
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Hva slags fisk snakker vi om her, Billy?
323
00:28:37,259 --> 00:28:41,597
En stor en. Skulle ønske du var her.
324
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Er det en dinosaur du har?
325
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Jeg skal kalle den Dave.
326
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
FEMSTJERNES GRILLEMESTER
327
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Jeg husker ikke at du sendte SU
til familiegrillingen vår, kaptein.
328
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Sir.
- Tre av, Lee.
329
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Vi er i hagen min, for svarte.
330
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Pølse?
331
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Nei takk, sir.
332
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Folkene mine er i felten,
og de trenger meg.
333
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Vi har menn til det, Lee.
Vi kaller dem Hæren.
334
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Ikke Hæren, sir. Bare meg.
335
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Vil du sove under stjernene?
Være en cowboy?
336
00:29:56,421 --> 00:30:00,843
Jeg ser store ting i framtiden din. Men
du må sitte ved voksenbordet for å få dem.
337
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Det kalles å bygge en karriere.
338
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Monarch er karrieren min.
- Ikke se på det som en jobb.
339
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
I alle militære organisasjoner
er det generaler og soldater.
340
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Det forstår jeg, sir.
341
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Du kunne lurt meg.
342
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Du har et valg å ta,
og jeg stoler på at du tar det.
343
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Men du skal vite at valget ditt
vil påvirke valgene jeg må ta.
344
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Velger du feil, vil jeg handle deretter.
345
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Men tar du det riktige,
346
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
kan du lede Monarch på din måte.
347
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Her er det.
- Er du sikker?
348
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Jeg er sikker på
at dette er stedet på kartet,
349
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
men hva det betyr,
kan bare faren din fortelle.
350
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Men ja.
351
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Jeg tror det er over den bakkekammen.
352
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Der.
353
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Hvor?
- Ser du? Der.
354
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Er det...
355
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Du snakker.
356
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Han lever.
357
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Pappa! Her borte! Pappa!
358
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Pappa!
- Her oppe!
359
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Pappa!
360
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Pappa!
361
00:33:22,211 --> 00:33:26,882
Utslagene er flate. Du sa at å slå den på
var som å ringe med middagsklokken.
362
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Faren min pleide å si:
363
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Det er en grunn til
at det kalles fisking, ikke fanging."
364
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Faren min sa det samme.
365
00:33:42,481 --> 00:33:45,692
Har du noen gang sett en? Helt sikkert?
366
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
En titan.
367
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ja, det har vi.
368
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
De er fryktinngytende.
369
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Bra!
370
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Mirakler skal være fryktinngytende.
371
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Synes du ikke?
372
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Dere. Noe er på vei.
373
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nei, det kommer ikke fra vannet.
374
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Jeg trodde ikke du kom.
375
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Ville ikke gått glipp av det.
- Hvordan gikk tiggingen?
376
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Jeg trodde det var i dag.
377
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Det er i dag.
378
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Dette er dr. Suzuki.
379
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
Og han har laget en...
380
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- En gammastrålingssimulator.
- Ja.
381
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Så bra. Jeg gleder meg til å høre om den.
382
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Det er en maskin
som simulerer gammastråling...
383
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Du, Zook.
- ...og det er ikke bare...
384
00:34:55,219 --> 00:34:59,600
Vet du hva som er verre enn å være
tredje hjul på vogna? Å være fjerde.
385
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Men fire hjul er veldig stabilt.
386
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Det er derfor biler har fire hjul.
387
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Vent nå litt.
Jeg tror han vinker oss bort.
388
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Hvorfor det?
- Å, nei.
389
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Hva gjør han?
- Nei.
390
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Vi må vekk herfra! Vi må dra! Nå!
391
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Få opp farta! Vi må dra nå!
392
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaro, vi må dra!
393
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Vi må dra nå!
394
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Der er de. Det er dem.
395
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo, baby!
396
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Sett oss ned.
397
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Du skulle ikke komme.
398
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Min plass er sammen med deg, Kei.
399
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Du trenger...
- Hva?
400
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Din beskyttelse?
401
00:36:48,125 --> 00:36:51,378
- Det er jobben min.
- Jobben din er å beskytte Monarch.
402
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Uten deg er det ikke noe Monarch.
403
00:36:58,844 --> 00:37:02,472
Si at det ikke er derfor du er her.
For min skyld.
404
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
- Du vet at vi ikke kan gjøre dette.
- Vi kan prøve.
405
00:37:28,832 --> 00:37:32,169
Når vil en av oss
ta en avgjørelse basert på hva vi vil
406
00:37:32,169 --> 00:37:35,881
- i stedet for hva Monarch trenger?
- Du stoler ikke på meg.
407
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Jeg stoler ikke på noen av oss.
408
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Hvis vi ikke kan sette det større gode
foran egne begjær,
409
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
risikerer vi å miste alt.
410
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Det bryr jeg meg ikke om.
411
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Jo, det gjør du.
412
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Den stoppet.
413
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Hva?
414
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Maskinen.
415
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Den stoppet.
416
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Hvor er den?
417
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Herregud.
418
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Vi drepte den ikke.
419
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Herregud, vi drepte den ikke.
420
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Ikke land.
421
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Hva i helvete er det?
422
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Herregud.
423
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Få oss vekk herfra! Gå opp! Gå opp!
424
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Klare for sammenstøt!
425
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Så du det?
426
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Han så på meg.
427
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Ja, det gjorde han.
428
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Vi kan ikke holde dem uvitende.
- Hvorfor ikke?
429
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Jeg vet hva du mener om Puckett...
430
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...men dette forandrer alt.
431
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Jeg er uenig.
432
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
De kraftigste våpnene som er lagd,
433
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
kan ikke ramme den greia,
så vi kan ikke holde det for oss selv.
434
00:42:59,162 --> 00:43:02,165
Så vi forteller det, og så hva?
De lager et større våpen
435
00:43:02,165 --> 00:43:05,294
og prøver igjen.
Og går ikke det, lager de et enda større.
436
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Og finner de ikke Godzilla, finner
de kanskje noen andre å bruke det på.
437
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Jeg skulle ikke dra til dere.
438
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Og i hvert fall ikke
komme tomhendt tilbake.
439
00:43:18,557 --> 00:43:22,936
Så jeg trenger noe. Vi trenger noe. Hva
som helst som jeg kan legge foran Puckett
440
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
sånn at vi kommer inn i varmen igjen.
441
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Greit.
442
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Greit.
443
00:43:37,576 --> 00:43:42,080
Så vi må ta oss sammen.
Jeg skal prøve å selge det til Puckett.
444
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Mine herrer. Doktor.
445
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Jeg går gjennom feltrapportene deres.
446
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Noen sprø ting her.
447
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Hvem... Hva skjer her?
448
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
I Marinen kaller vi det
"endring i kommandokjeden".
449
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Under kaptein Shaws uautoriserte fravær
450
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
ga general Puckett operativ kommando og
kontroll over Prosjekt Monarch til meg.
451
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Jeg venter en full rapport og regnskap
for utflukten deres
452
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
på bordet mitt i ettermiddag.
453
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Hva har du gjort?
454
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Fant du noen?
455
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Ingen overlevde styrten,
og vi har dårlig tid.
456
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Vi må finne ut hvor Godzilla går
457
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
før Monarch gjør det, så vi må videre nå.
458
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Dette vil føre oss til ham.
- Det er vårt kart.
459
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Kartet blir hos meg.
460
00:44:53,902 --> 00:44:58,407
Så vi drar etter Godzilla. Så hva?
Flere dør? Vi kan ikke stoppe ham.
461
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Stoppe ham?
462
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Herregud, Cate. Jeg prøver å hjelpe ham.
463
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Herregud. Du er gal.
464
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Hva jeg er, er utdebattert.
465
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Men hvis dere blir med meg,
får dere vite alt.
466
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Det lover jeg.
- Nei.
467
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Det eneste stedet vi går,
er etter faren vår.
468
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Jeg trekker meg.
469
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Jeg blir med dem.
470
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Dere får nok vann og mat.
471
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Dere trenger det ikke, for sivilisasjonen
er bare ti kilometer den veien.
472
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Går dere nå, er dere der lenge før middag.
473
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
474
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Tror dere han vinket oss bort?
475
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Jeg vet ikke.
476
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Han bare dro.
477
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Kanskje han stakk fra Godzilla.
478
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Eller prøvde å lokke ham bort fra oss.
479
00:46:32,584 --> 00:46:36,672
Vi vet i det minste at han kom så langt.
Og det gjorde vi også.
480
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Han lever.
481
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Så vi leter videre.
482
00:46:43,762 --> 00:46:46,765
- Hvor langt har vi gått?
- Aner ikke.
483
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Hvordan drar vi herfra?
484
00:46:51,353 --> 00:46:54,815
Vi har ikke penger eller telefoner.
Hvordan finner vi pappa uten kartet?
485
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Noen har alltid backup av backupen.
486
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Du svikter oss vel ikke, May?
487
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Det var en spøk.
488
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Jeg kan ikke gjøre dette lenger.
Dette er min skyld.
489
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Hva mener du?
- Seriøst. Jeg forrådte dere.
490
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Hva?
- Bare hør på meg.
491
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
For et par år siden
gjorde jeg noen folk sinte,
492
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
og jeg sviktet noen folk,
så jeg måtte stikke.
493
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Og så dro jeg til Japan.
494
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
Og jeg løy om livet mitt og navnet mitt,
om hvem jeg var.
495
00:47:35,772 --> 00:47:41,069
Jeg levde stille og rolig til Monarch
avslørte meg da de hentet oss.
496
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
De tilbød en avtale.
497
00:47:42,279 --> 00:47:46,533
Hvis jeg fortalte hvor vi var, kunne
jeg dra hjem og få livet mitt tilbake.
498
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Være hos familien min.
499
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Jeg forrådte oss.
Jeg er grunnen til at de fant oss.
500
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Den eneste veien ut er gjennom."
501
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Jeg har penger.
- Jeg vil ikke ha pengene dine.
502
00:48:00,172 --> 00:48:04,051
Jeg har mye penger. Jeg rørte dem ikke
fordi feil folk kunne finne meg.
503
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
Men jeg bryr meg ikke lenger.
Jeg kan få oss dit dere vil dra.
504
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Dra til helvete.
505
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Jeg er lei for det, Cate.
506
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
507
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Tekst: Evy Hvidsten