1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
2
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}MONARCH
ODKAZ MONŠTIER
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}AMERICKÁ FEDERÁCIA OBRANNÉHO PRIEMYSLU
4
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}LETNÝ PLES 1955 – BALI HAI
5
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Pre teba, doktorka.
6
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Mám to mať na sebe?
7
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Nie. Máš to zjesť.
8
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Myslel som, že budeš hladná,
tak som ti cestou niečo vzal.
9
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Hej, je to pre teba. Kei.
10
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Si nejaká vytočená, čo?
11
00:02:50,337 --> 00:02:52,548
No, v týchto šatách sa nedá dýchať
12
00:02:52,548 --> 00:02:54,091
a v topánkach chodiť
13
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
a očakáva sa, že zapôsobím na mužov,
čo si nezapamätajú moje meno,
14
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
a zatvorili by nás hneď,
ako by našu prácu premenili na zbrane.
15
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Prečo tu nie je Billy?
16
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Žartuješ?
V šatách by vyzeral hrozne.
17
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Pozri, je to len jeden večer do roka...
18
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Dobre.
- ...jasné? Tak sa pozdravíme,
19
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
poďakujeme ľuďom, ktorí platia účty,
20
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- a potom môžeme ísť kade ľahšie.
- Hej. Dobre.
21
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Výdych.
22
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Úsmev.
23
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- A... Ďakujem.
- Áno.
24
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Daj si pohárik.
- Áno.
25
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Alebo tri.
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Kapitán Lee Shaw.
27
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Už som vám spomínal tohto pangharta?
28
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Neriadená strela.
29
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Vytiahol som ho z krčmovej bitky.
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Bol celý dobitý, mal krvavé hánky.
31
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Ale aj potenciál.
32
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Skutočný potenciál.
33
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Videl som pre teba veľkú budúcnosť, že?
34
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Áno, pane.
35
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Spomínaš si, čo som ti povedal,
že potrebuješ na úspech v tejto armáde?
36
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Spomínaš si, Leland?
- Určite, pane.
37
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Vraveli ste, aby som odteraz udieral
už len námorníkov a vojakov.
38
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
To ste povedali.
39
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
A pozri sa na seba.
40
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Kapitán s budúcnosťou Projektu Monarch
v tvojich rukách.
41
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Tešíme sa na informácie
o tomto záhadnom projekte.
42
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Výborne.
43
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Naša práca vám bude pripadať
kľúčová nielen pre americkú bezpečnosť,
44
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
ale aj celosvetovú vedeckú prevahu.
45
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
A rád by som vám predstavil
mozog našej skupiny,
46
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
doktorku Keiko Miurovú.
47
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Rád vás opäť vidím, doktorka.
- Generál.
48
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Ďakujem, kapitán.
49
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miurová? Japonské meno, však?
50
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hej. Patrí k tým dobrým.
51
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
„Patrí k tým dobrým.“
52
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- Generál Puckett.
53
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...je obrovský debil.
- Hej, tichšie.
54
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Dobre?
55
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Chlapi ako oni sú staromódni.
56
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Ak ešte niekedy nájdeme titana,
57
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
tí staromódni muži
ho vyhodia do vzduchu,
58
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- alebo pošlú na Červené námestie.
- Kei.
59
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Hej.
60
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Počula si už vetu:
„Pre kladivo je celý svet klincom“?
61
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Áno.
62
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
No, tak toto je železiarstvo.
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Hej. Nuž, v mojej krajine máme príslovie:
64
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
„Kladivo zatlčie vytŕčajúci klinec.“
65
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Nie teba.
66
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Nie, ty zmeníš ich názor,
67
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
nech už sú akokoľvek staromódni.
68
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Ako?
69
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Tak ako vždy.
70
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Taká si, Kei.
71
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Si...
72
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
prírodný živel.
73
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
No tak.
74
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Čo by som neurobila pre Monarch.
75
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Čo?
76
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Čo to robíš?
- Zakláňam ťa.
77
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Sledujú nás.
78
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Mohol by si byť jeden z nich, vieš.
79
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Možno pravá ruka generála Pucketta.
80
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Byť vojenským kariéristom
nemusí byť také zlé.
81
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Viac takýchto večerov.
82
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Takýto život.
83
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Dom.
84
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Susedia.
85
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Opekačky na dvore so susedmi.
86
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Nedeľné obedy s dievčatami.
- Hej.
87
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Deti.
- Deti.
88
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Vieš, čo mám na deťoch najradšej?
89
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Nikdy sa neboja povedať: „Neviem.“
90
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Všetko a každý deň
je dobrodružstvo a záhada.
91
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Hltajú svet plnými dúškami.
92
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Chceš vedieť čo mám najradšej ja?
93
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Ich výrobu.
94
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kapitán Shaw?
95
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Je to pomalý výťah.
96
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kapitán Shaw?
97
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Naliehavá správa pre kapitána Leea Shawa...
98
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Nie.
- ...od Billa Randu.
99
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Nie. Toto mi nerob.
100
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Možno na ďalšom luau, vojak.
101
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Ja som Shaw.
102
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Čo by som neurobil pre Monarch.
103
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
DELTA JUNCTION, ALJAŠKA
104
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvallová?
105
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Pomôžeš mi?
106
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Čo...
- Toto je ten starec, hej?
107
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Zmena plánu.
108
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Plukovník, vraj viete po francúzsky.
109
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Ak je to tak, odkašlite si.
110
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Výborne. Napočítajte do šesť
a potom si ľahnite.
111
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Slušné.
112
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Blíži sa ďalší titan.
113
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Myslíte, že viete, ako ho zastaviť,
ale Monarch nesúhlasí.
114
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Prečo viete viac ako najlepší fyzici,
115
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
geológovia a zoológovia na svete?
116
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Neviem viac...
117
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
ale tuším, čo sa tu deje.
118
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Keď som mal príležitosť,
veľa som neurobil.
119
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Povedal som si, že to napravím,
120
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
alebo zomriem pri pokuse.
121
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Prečo ste to nepovedali Monarchu?
Určite by pomohli.
122
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Už roky všetko vedia.
123
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Hovorím im to už roky.
124
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Len tomu neveria.
125
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Prečo nie?
- Lebo som blázon.
126
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Presne ako šialený Bill Randa
a jeho bláznivý syn Hiro.
127
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
No, je to úžasné, nie?
128
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Ako každý, kto s nimi nesúhlasí,
musí byť skrátka blázon.
129
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
A čo vy, mademoiselle?
130
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Moja sestra Sandra.
131
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Pracovala v Japonsku.
132
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
V Janjire.
133
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Niektorí z nás prišli do Monarchu
so slovami: „Už nikdy viac.“
134
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Myslela som to vážne.
135
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
A je viac takých, ktorí sa cítia ako ja,
a čakáme, kým nám niekto ukáže cestu.
136
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Vy.
137
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Som preto blázon?
138
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Myslím, že sa máme o čom rozprávať.
139
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
CENTRÁLA MONARCHU 1955
140
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
Ahojte. Pardon za prerušenie
141
00:15:05,072 --> 00:15:07,824
vášho ani neviem čo to bolo
a mám to u riti,
142
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- ale asi máme živého.
- Vizuálne potvrdenie?
143
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Chlapík si myslí, že ho videl,
ale nie je si istý.
144
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- To znie smiešne...
- Aké údaje...
145
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Prepáč, doktorka.
- Pardon, kapitán.
146
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Dobre.
147
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Hej, neviem, ako robíš to, čo robíš, Kei,
148
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
ale viem, že keď krivá čiaročka
149
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
vystrelí na vrchol strany,
niečo to znamená.
150
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Takéto izotopické stopy som videla
151
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
len na Filipínach.
152
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
To nás zaviedlo ku vraku Lawtonu.
153
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
Takže je to titan?
154
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Určite to nie je netitan.
155
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Dobre, to určite nie je odpoveď.
156
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Ak to nie je náš stroj, tak čo?
157
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Najkrajšie slovo na svete:
158
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Neviem.
159
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Musíme ísť do Japonska.
- Áno.
160
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Teraz?
161
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
V piatok predstavujeme výboru
návrh rozpočtu.
162
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Počula si Pucketta.
- Puckett?
163
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titanov nezaujímajú rozpočty.
164
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Pretože titani nemusia
pre večeru spievať, Kei.
165
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Ale vieš, kto má krásny hlas?
166
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Dokonalé. Rozdeľuj a panuj.
167
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Ostaneš, vyriešiš železiarstvo
168
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- a...
- Nie.
169
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
Nenechám ťa loviť titana osamote.
170
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Alebo teba. Oboch.
- Dobre.
171
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Ani... Chápete.
172
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Na lovenie titanov potrebujeme peniaze,
173
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
ale musíme dokázať existenciu titanov,
aby sme získali peniaze.
174
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Pozri, pre dobro Monarchu
musí niekto ustúpiť.
175
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}BÝVANIE AGENTÚRY PRE POHOTOVOSTNÉ SLUŽBY
176
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Je to v strede Sahary.
- Nie naozaj v strede. Skôr...
177
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Na severnom strede.
- Hej, obrovskej púšte.
178
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
A?
179
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
Máme ockovu mapu.
180
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Vzchop sa a zbaľ si klobúk.
181
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Ako sa tam vôbec dostaneme?
182
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Dostanete kam?
183
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mami?
- Doriti.
184
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Plukovník.
185
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Mami?
- Cate, mama je v poriadku.
186
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Išla s frajerom robiť hrnčeky,
187
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
ak to dnes tak volajú.
188
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Ako ste ušli?
- Poznáš ma.
189
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Trochu pomoci zvonku,
niekedy aj zvnútra.
190
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Čo tu robí ona?
191
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
No, Michelle teraz tancuje
na strane anjelov.
192
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
A je celkom dobrá tanečnica.
193
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Jej pomoc sa nám zíde.
194
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Niečo sa blíži.
195
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Deň G len stokrát horší.
196
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Možno tisíckrát.
197
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Myslím, že váš otec sa to snaží zastaviť
198
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
a asi tuším ako.
199
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Naisto to budeme vedieť,
keď ho nájdeme.
200
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Pokúsila sa ma uniesť.
201
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Vyhrážala sa mojej mame.
202
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Na príkazy Monarchu.
203
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Ale príkazy od Monarchu už neprijíma,
204
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
pretože je s nami a môžete jej veriť.
205
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Navyše nás odvezie.
206
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Potrebujeme už len destináciu,
čo je, samozrejme, vaša parketa.
207
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Podľa mobilov boli tu.
208
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
Len nevieme, čo hľadali.
209
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Dobre, Columbo. Ohúr ma.
210
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Viem, že to malo byť posmešne,
ale mám ho rád
211
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
a nič krajšie mi nikto ešte nepovedal.
212
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Potrebuješ priateľov.
213
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Mám priateľov.
- Nie na internete.
214
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Takže, prečo by sem prišli? Čo hľadali?
215
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Dobre.
216
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Takže, Hiroši si prenajal kanceláriu
217
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
s miliónovým výhľadom, však?
218
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Ale sedel mu chrbtom.
219
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Prečo?
220
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Mohol tak zízať na...
221
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
čokoľvek, čo bolo tu.
222
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Čo je?
223
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Táto postupnosť.
224
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Známa, však?
225
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Tieto dierky.
226
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Sú tam dierky?
227
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
Prečo Hirošiho vylúčili z Monarchu?
228
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Má zapečatený spis.
229
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Nebol vylúčený.
230
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Zneužitie vládneho majetku.
231
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Stále menil ciele satelitov
v hlbokom vesmíre,
232
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
aby sledoval veci,
ktoré nemali sledovať.
233
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Ako napríklad?
- Ako Zem.
234
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
A čo normálne sledujú?
235
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Vesmír.
236
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromagnetické spektrum.
237
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Kozmické žiarenie.
238
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gama žiarenie.
239
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
To zaznamenala Barnesová
z miest, kde by nemalo byť.
240
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Hej. Zo zeme.
241
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Asi viem, čo hľadali.
242
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Všetko, čo Bill Randa skúmal,
si zapísal do súborov.
243
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Výskumné expedície,
monitorovacie stanice.
244
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
A tieto súbory sa zmenili na Monarch.
245
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Jednotlivé dierky
246
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
sú miesta, kam niekedy Monarch vkročil,
alebo kde stále je.
247
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Toto je Stanica 4 a 15, 47.
248
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Ale...
249
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
tieto zhluky...
250
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Stavím sa, že ak vezmeme všetky dáta
251
00:21:06,934 --> 00:21:09,228
Hirošiho presmerovaní satelitov,
252
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
získame dokonalú zhodu.
253
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Prevádzka.
- Collinsovú z redukcie dát.
254
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Potrebujem záznamy satelitov.
255
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Hej, počkám.
256
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
Deň G mínus dva:
257
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla sa zjaví západne od Havaja
v tomto zhluku,
258
00:21:25,118 --> 00:21:26,411
zamieri k pevnine.
259
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
Vrchol gama žiarenia, že?
260
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Po Dni G Godzilla pláva na západ.
Ďalší vrchol.
261
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Ale Hiroši letel severne k tomuto zhluku.
262
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Ďalší vrchol gama žiarenia na mieste,
kde sme našli Shawa, jeho deti
263
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
a toho nového titana.
264
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Takže hľadajú svojho otca.
265
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Kam idú teraz?
266
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Ak sa nad tým zamyslíme
ako nad mapou metra
267
00:21:51,812 --> 00:21:54,064
a toto sú stanice,
268
00:21:54,064 --> 00:21:56,275
musíme len nájsť
ďalšiu zastávku linky.
269
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Zdá sa, že Hiroši zaznamenal
ešte ďalšie tri nárasty gama žiarenia.
270
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Tu, v strednej Ázii.
271
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
A... Čo je tu? Vietnam, Kambodža?
272
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
A tu.
273
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Výborne.
274
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Hej. No, viete, tak to bolo aj s Columbom.
275
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Tiež sa nikdy nemýlil.
276
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Tu Collinsová.
- Verdugová.
277
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Musíme presmerovať naše satelity
na súradnice, ktoré pošle Tim.
278
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
Zavolaj dr. Barnesovej.
279
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Hľadáme vrcholy gama žiarenia.
280
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
OSTROV HATERUMA
281
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Asi som sa zamiloval.
282
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doktor Suzuki?
283
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Prepáčte.
284
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktorka Miurová!
285
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Ospravedlňujem sa,
nečakal som váš príchod.
286
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Ach, tiež sa ospravedlňujem.
287
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
Miestni sa až priveľmi boja
288
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
nosiť mi poštu či správy.
289
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Aj moja asistentka odišla.
290
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Vitajte na Ostrove monštier.
291
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Pardon.
292
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Povedal: „Vitajte na Ostrove monštier.“
293
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Hej. To som pochopil.
294
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Niekto by mal hovoriť
s oddelením turizmu.
295
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
V sledovacom systéme je chyba?
296
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
Zle ste pochopili.
297
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Nie, ale ak sú údaje správne...
- A sú.
298
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Tak potom je fyzika chybná.
- Chybná.
299
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Uprednostňujem „neúplná“.
300
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teoretická fyzika je plná
rozporov a nemožných vecí.
301
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
A preto je „teoretická“.
302
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Áno. Aj tak...
- Údaje naznačujú,
303
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
že nech je tu čokoľvek, vyžaruje to
gama žiarenie vesmírnej úrovne.
304
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Preto som zostrojil tamto.
305
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Simulátor gama žiarenia.
306
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Čím viac signálov simulujem,
307
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
tým viac žiarenia tá vec vyžaruje,
odpovedá mi.
308
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Takže ja zavolám, ono odpovedá.
309
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Múdry muž zostrojil telefón pre titanov.
310
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Alebo...
311
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
tento blázon zostrojil
návnadu pre titana.
312
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Jej verzia je lepšia.
313
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
ALŽÍRSKA PÚŠŤ
314
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Sme na správnom mieste.
315
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Čo je?
316
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Za tie roky som s dievčatami Randovými
najazdil kilometre.
317
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Bez teba by som sa takto ďaleko nedostal.
318
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Tak to sme dvaja.
319
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Na tomto sme sa nedohodli.
320
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Kedy pôjdem domov?
321
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Okolnosti sa zmenili.
322
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Slovo dodržím.
323
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Hej? A kedy?
324
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Hneď ako sa dostaneme z púšte.
325
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Spolu.
326
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Rád ťa vidím, Scotty.
327
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Čo sa deje?
328
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
No, tam, kam ideme, už nie sú cesty.
329
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Nie, myslím jeho.
330
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Čo?
331
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Nechcem mať nič spoločné
s ozbrojenou gorilou z Monarchu.
332
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Ex-gorilou z Monarchu.
333
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Nie všetky jablká
v Monarchu sú zhnité, Cate.
334
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
No, tu mademoiselle nie je jediná,
čo má dosť toho,
335
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
ako doteraz viedli veci.
336
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Plukovník založil hnutie.
337
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Nie sme tu, aby sme začali hnutie, jasné?
338
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Hneváš sa, lebo zohnal pomoc?
339
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
Od nich? Áno.
340
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Prečo mu neveríš?
341
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Keď myslím, že hľadáme ocka,
342
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
ukáže sa, že nám prekáža Monarch.
343
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Prepáč, že je všetko prepletené, ale áno,
344
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
všetky tieto cesty vedú na jedno miesto,
ale vy máte mapu.
345
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Mohol som si ju hocikedy zobrať,
ale neurobil som to, nie?
346
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Dobre. Ak sa tu chceš rozísť,
347
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
pochop,
že dôsledky budú tvoja zodpovednosť.
348
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Dôsledky. Aké dôsledky?
349
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Tisíce, možno milióny mŕtvych ľudí,
350
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
ktorých sa tvoji starí rodičia
a otec snažili zachrániť.
351
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Poďme.
352
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Ak chceš odísť, môžeme.
353
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Chcela som to zabaliť na Aljaške
354
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
a potom niekto povedal:
355
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
„Vzchop sa a zbaľ si klobúk.“
Jediná cesta je skrz.
356
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Ďakujem za pomoc.
357
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
358
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, počuješ?
359
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy, rozumiem. Prepínam.
360
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Skvelé.
361
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Ryby berú, kamoš.
362
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Takže je to skutočné?
363
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Skutočné ako hocičo
v tomto poondiatom cirkuse.
364
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, ako sa má Keiko?
365
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Ako sa má doktorka Miurová?
366
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Návnadu pripravím na 4.00.
367
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Uvidíme, či ju obhryzká.
368
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Billy, spýtal som sa...
369
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
O akej rybe sa tu bavíme, Billy?
370
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
O veľkej.
371
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Kiežby si tu bol.
372
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Čo to máš, dinosaura?
373
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Dobre. No, budem ho volať Dave.
374
00:29:08,081 --> 00:29:10,083
PÄŤHVIEZDIČKOVÝ GENERÁL GRILU
375
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
Nespomínam si, že by si sa ohlásil
376
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
na moju rodinnú grilovačku, kapitán.
377
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Pane.
- Pohov, Lee.
378
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Sme na mojom dvore, kristepane.
379
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Hot dog?
380
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Nie, ďakujem, pane.
381
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Moji ľudia sú v teréne
a potrebujú ma, pane.
382
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Nie, na to máme ľudí, Lee.
Voláme ich armáda.
383
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Nie armáda, pane. Len ja.
384
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Chceš spať pod hviezdami? Byť kovbojom?
385
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Predpovedám ti svetlú budúcnosť, Lee.
386
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
Ale musíš sedieť s dospelákmi,
ak ju chceš.
387
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Volá sa to budovanie kariéry.
388
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Monarch je moja kariéra, pane.
- Tak ho neber ako prácu.
389
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
V každej vojenskej organizácii
sú generáli a vojaci.
390
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Rozumiem, pane.
391
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Aj by si ma oklamal.
392
00:30:14,523 --> 00:30:15,941
Teraz sa musíš rozhodnúť
393
00:30:15,941 --> 00:30:17,276
a verím, že sa rozhodneš.
394
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Ale pochop, že tvoje rozhodnutie
ovplyvní moje rozhodovanie.
395
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Rozhodni sa nesprávne
a náležite budem konať.
396
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Ale ak sa rozhodneš správne,
397
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
budeš viesť Monarch podľa seba.
398
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Tu.
- Určite?
399
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
No, som si istý,
že toto je to miesto na mape,
400
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
ale čo to presne znamená,
nám povie len váš otec.
401
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Ale hej.
402
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Ja myslím, že za týmto hrebeňom.
403
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Tam.
404
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Kde?
- Vidíte? Tam.
405
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Je to...
406
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
No doparoma.
407
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Žije.
408
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Oci! Tu, oci!
409
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Oci!
- Tu hore!
410
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Oci!
411
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Oci!
412
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Signál je fakt nahovno, Suzuki.
413
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
A vraj keď to zapneme,
akoby sme to volali na večeru.
414
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Otec vravieval:
415
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
„Existuje dôvod, prečo sa to volá
rybačka a nie chytanie.“
416
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Môj vravel to isté.
417
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Už ste nejakého videli?
418
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
S určitosťou?
419
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Titana.
420
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Áno, videli.
421
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Sú desiví.
422
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Dobre!
423
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Zázraky by mali byť desivé.
424
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Nemyslíš?
425
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Ľudia, niečo ide.
426
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nie, nejde to z vody.
427
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Ja že to nestihneš.
428
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- To si nenechám ujsť.
- A čo serenáda pre pohlavárov?
429
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Počkať, myslel som, že je to dnes.
430
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Je to dnes.
431
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Hej, toto je doktor Suzuki
432
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
a zostrojil...
433
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Simulátor gama žiarenia.
- Áno.
434
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
To je skvelé.
Teším sa, keď mi to vysvetlíte.
435
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Je to zariadenie,
ktoré vlastne stimuluje gama žiarenie...
436
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Hej, Zook...
- ...a nielen...
437
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...vieš, čo je horšie ako piate koleso?
438
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Šieste. Poďme sa prejsť.
439
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Ale šieste dodáva stabilitu.
440
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Preto je ich toľko. Aj niektoré kamióny...
441
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Počkať chvíľu.
Myslím, že máva, nech ideme preč.
442
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Prečo? Čo je?
- Nie.
443
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Čo to robí?
- Nie.
444
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Musíme zmiznúť!
No tak, pohyb! Hneď!
445
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Okamžite! Pohyb! Hneď!
446
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Kentaro, musíme ísť!
447
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Musíme ísť!
448
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Tam sú! To sú oni.
449
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo, áno!
450
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Pristaň.
451
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Nemal si prísť.
452
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Mám byť tu s tebou, Kei.
453
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Potrebuješ...
- Čo?
454
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Aby si ma chránil?
455
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Je to moja práca.
456
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Nie, tvojou prácou je chrániť Monarch.
457
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Bez teba neexistuje žiadny Monarch.
458
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Povedz, že si neprišiel pre to.
459
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Pre mňa.
460
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Vieš, že to nemôžeme urobiť.
461
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Môžeme sa pokúsiť.
462
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Ako dlho bude trvať,
kým sa jeden rozhodne
463
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
na základe svojich potrieb,
a nie potrieb Monarchu?
464
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Neveríš mi.
465
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Neverím ani jednému z nás.
466
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Ak nedokážeme uprednostniť vyššie dobro
pred vlastnými túžbami,
467
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
riskujeme všetko.
468
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Je mi to jedno.
469
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Ale nie je.
470
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Prestalo to.
471
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Čo?
472
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
To zariadenie.
473
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Prestalo.
474
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Kde je?
475
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Preboha.
476
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Nezabili sme ju.
477
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Ježišikriste, nezabili sme ju.
478
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Nepristávaj.
479
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Čo to je, dopekla?
480
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Preboha.
481
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Zmiznime! Stúpaj! Hej! Stúpaj!
482
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Pripraviť na náraz!
483
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Videli ste to?
484
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Videla ma.
485
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Áno, videla.
486
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Nemôžeme zahmlievať.
- Prečo nie?
487
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Viem, čo si myslíš o Puckettovi...
488
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...ale týmto sa všetko mení.
489
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Nesúhlasím.
490
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Najsilnejšia zbraň,
akú kedy táto krajina vytvorila,
491
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
to nedokázala zabiť,
a to si nemôžeme nechať pre seba.
492
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Povieme im to a potom?
493
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
Zostroja ešte väčšiu zbraň
494
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
- a znova.
- Kei...
495
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
A ak to nezaberie tak ešte väčšiu.
496
00:43:05,294 --> 00:43:07,087
A ak nenájdu Godzillu,
497
00:43:07,087 --> 00:43:09,173
možno si nájdu iný cieľ.
498
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Nemal som ísť za vami.
499
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
A určite som sa nemal vrátiť
s prázdnymi rukami,
500
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
takže niečo potrebujem...
My niečo potrebujeme,
501
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
čokoľvek, čo môžem dať pred Pucketta,
502
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
aby sme sa dostali z kaše.
503
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Dobre.
504
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Dobre.
505
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Tak sa dajme dokopy, jasné?
506
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Pokúsim sa to Puckettovi predať.
507
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Páni. Doktorka.
508
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Len si prechádzam nejaké správy z terénu.
509
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Sú tu poriadne podivnosti.
510
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Kto do... Čo sa deje?
511
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
V námorníctve tomu hovoríme
„zmena velenia“.
512
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Počas neschválenej neprítomnosti
kapitána Shawa,
513
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
mi generál Puckett zveril
operačné velenie a kontrolu
514
00:44:09,942 --> 00:44:12,528
nad Projektom Monarch.
515
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Do konca dňa očakávam kompletnú správu
a výdavky vašej malej exkurzie
516
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
na svojom stole.
517
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Čo si to urobil?
518
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Našli ste niekoho?
519
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Haváriu nikto neprežil
a dochádza nám čas.
520
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Musíme zistiť, kam smeruje Godzilla
521
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
skôr ako Monarch,
takže musíme okamžite vyraziť.
522
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Toto nás zavedie k nej.
- Mapa je naša.
523
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Nie, mapa ostane u mňa.
524
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Dobehneme Godzillu a potom čo?
525
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Umrú ďalší? Nemôžeme ju zastaviť.
526
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Zastaviť?
527
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Ježiši, Cate. Snažím sa jej pomôcť.
528
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Preboha, ste blázon.
529
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Debata sa skončila.
530
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Ak pôjdete so mnou, všetko sa dozviete.
531
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Sľubujem.
- Nie.
532
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
My pôjdeme len za naším otcom.
533
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Končím.
534
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Idem s nimi.
535
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Nechám vám dosť vody a jedla.
536
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Ale nebude treba, lebo civilizácia
je tak desať kilákov tadiaľ.
537
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Ak vyrazíte teraz, pred večerou ste tam.
538
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
539
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Myslíte,
že ukazoval, že máme odísť?
540
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Neviem.
541
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Len tak odišiel.
542
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Možno utekal pred Godzillou.
543
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Alebo sa ju snažil prilákať, viete,
preč od nás.
544
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Aspoň vieme, že sa dostal až sem.
545
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
A aj my.
546
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Žije.
547
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Takže hľadáme ďalej.
548
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Koľko sme prešli?
549
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Netuším.
550
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
A čo ďalej?
551
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Nemáme peniaze ani mobily.
552
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Ako nájdeme ocka bez mapy?
553
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
No, zdá sa, že niekto má vždy
zálohu zálohy.
554
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Nesklamala by si nás, však, May?
555
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
To bol vtip.
556
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Nie, už ďalej nemôžem.
Je to moja vina.
557
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Ako to myslíš?
- Fakt. Nie, podrazila som vás.
558
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Čože?
- Vypočujte ma, dobre?
559
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Pred pár rokmi som nasrala pár ľudí
560
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
a niektorých sklamala,
a tak som musela utiecť.
561
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
A ušla som do Japonska,
562
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
klamala som o svojom živote, mene
a o tom, kto som.
563
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
A žila som si pekný a pokojný život,
kým ma Monarch neodhalil,
564
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
keď nás vzali.
565
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
Ponúkli mi dohodu,
566
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
že ak im poviem, kde sme,
567
00:47:44,364 --> 00:47:46,533
môžem ísť domov, získať späť svoj život
568
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
a byť so svojou rodinou.
569
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
A tak som nás podrazila,
a preto nás našli.
570
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
„Jediná cesta je skrz.“
571
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Pozri, mám prachy.
- Nechcem tvoje prekliate prachy.
572
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
Počuj, mám kopu prachov.
573
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
A nikdy som sa ich nedotkla,
lebo by ma našli.
574
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
Ale už mi to je fuk.
Je to jedno.
575
00:48:05,677 --> 00:48:07,346
Dostanem nás hocikam.
576
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Choď dopekla.
577
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, prepáč.
578
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
579
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Preklad titulkov: Jozef Ferencz