1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
PO LIKU GODZILE
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}ZVEZA AMERIŠKE
OBRAMBNE INDUSTRIJE
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}POLETNI PLES, 1955 – BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Zate, doktorica.
5
00:02:38,116 --> 00:02:41,787
- Moram to nositi?
- Ne, pojesti.
6
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Pomislil sem, da si lačna
in sem jo spotoma odtrgal.
7
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Ja, nositi jo moraš. Kei.
8
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Nekam napeta si.
9
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Obleka ne dopušča dihanja,
čevlji ne dopuščajo hoje,
10
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
narediti pa moram vtis na moškega,
ki si ne zapomni mojega imena
11
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
in nas bo zavrnil,
naše delo pa spremenil v orožje.
12
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Zakaj ni Billyja?
13
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Se šališ?
Grozen bi bil v tej obleki.
14
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Samo en večer v letu je...
15
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- V redu.
- ...prav? Pozdravila bova,
16
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
se zahvalila sponzorjem
17
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- in šla.
- V redu.
18
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Izdihni.
19
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Nasmehni se.
20
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- In... Hvala.
- Ja.
21
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Spij kozarček.
- Ja.
22
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Ali pa tri.
23
00:03:42,181 --> 00:03:47,144
Kapetan Lee Shaw.
Sem vam pravil o tem kujonu?
24
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Nepredvidljiv je.
25
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Rešil sem ga iz pretepa v baru.
26
00:03:52,900 --> 00:03:58,155
Bil je ves prebutan.
Vendar fant obeta.
27
00:03:59,489 --> 00:04:02,743
Veliko obeta.
Veliko boš dosegel, kajne?
28
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Ja, gospod.
29
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Kaj sem ti svetoval,
da boš uspel v tej moški vojski?
30
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Se spomniš?
- Vsekakor.
31
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Od zdaj naprej naj tepem
samo mornarje in marince.
32
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
To ste rekli.
33
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Pa se poglej zdaj.
34
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Prihodnost projekta Monarch
je v tvojih rokah.
35
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Zanima nas več o tem
skrivnostnem projektu.
36
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Fantastično.
37
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Videli boste, da je naše delo ključno
ne le za ameriško varnost,
38
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
ampak tudi za globalno
znanstveno premoč.
39
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
To je idejna voditeljica
našega projekta, dr. Keiko Miura.
40
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Veseli me, doktorica.
- General.
41
00:04:49,039 --> 00:04:53,085
- Hvala, kapetan.
- Miura? Japonski priimek, kajne?
42
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hej, ena izmed dobrih je.
43
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"Ena izmed dobrih."
44
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- General Puckett.
45
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...je kreten.
- Ne tako glasno.
46
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
V redu?
47
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Staromoden je.
48
00:05:27,744 --> 00:05:32,457
Če najdemo še kakšnega titana,
ga bodo staromodneži razstrelili
49
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- ali pa zgnali na Rdeči trg.
- Kei.
50
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ja.
51
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Si že slišala za izraz:
"S tistim, kar znaš, delaš vse počez"?
52
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Ja.
53
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Tako vsi tile razmišljajo.
54
00:05:53,103 --> 00:05:58,317
Pri nas imamo pregovor:
"Če izstopaš, te potolčejo."
55
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Tebe ne.
56
00:06:05,199 --> 00:06:10,245
Spremenila boš njihovo mnenje,
pa če so še tako staromodni.
57
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Kako?
58
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
To počneš.
59
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Taka si, Kei.
60
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Ti si...
61
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
izrazito močna.
62
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Pridi.
63
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Kaj vse počnem za Monarch.
64
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Kaj je?
65
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Kaj delaš?
- Nagnil sem te.
66
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Gledajo.
67
00:09:26,275 --> 00:09:30,696
{\an8}- Lahko bi bil eden izmed njih.
- Morda ima general Puckett prav.
68
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Vojaška kariera
morda ni tako slaba ideja.
69
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Več takih večerov.
70
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Tako življenje.
71
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
Hiša. Sosedje.
72
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Peka na žaru na dvorišču s sosedi.
73
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Nedeljska kosila z dekleti.
- Ja.
74
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Otroci.
- Otroci.
75
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Veš, kaj mi je pri otrocih najljubše?
76
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Ne bojijo se reči "ne vem".
77
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Vse in vsak dan je pustolovščina
in skrivnost.
78
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Vsrkavajo svet.
79
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Veš, kaj imam jaz najraje pri otrocih?
80
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Delanje otrok.
81
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Kapetan Shaw?
82
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Počasno dvigalo.
83
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Kapetan Shaw?
84
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Nujno sporočilo
za kapetana Leeja Shawa...
85
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Ne.
- ...od Billa Rande.
86
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ne delaj mi tega.
87
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Morda na naslednji zabavi.
88
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Jaz sem Shaw.
89
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Kaj vse počnem za Monarch.
90
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
DELTA JUNCTION, ALJASKA
91
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvallova?
92
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Mi pomagaš?
93
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Kaj...
- Je to on?
94
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Sprememba načrta.
95
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Polkovnik,
menda govorite francosko.
96
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Če drži, se odkašljajte.
97
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Odlično.
Preštejte do šest in se sklonite.
98
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Brezhibno.
99
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Kmalu pride še en titan.
100
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Znaš ga ustaviti,
toda Monarch se ne strinja.
101
00:13:01,198 --> 00:13:07,287
Kako veš več od najboljših fizikov,
geologov in zoologov na svetu?
102
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Ne vem več...
103
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
vem pa, kaj se dogaja.
104
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Nisem storil dovolj,
ko sem imel možnost.
105
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Zdaj se bom odkupil za to
106
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
ali pa pri tem umrl.
107
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Zakaj tega ne deliš z Monarchom?
Lahko pomagajo.
108
00:13:26,807 --> 00:13:32,396
Že leta vedo vse.
Že leta jim govorim.
109
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Ampak ne verjamejo.
110
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Zakaj ne?
- Ker sem nor.
111
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Kot divji Bill Randa
in njegov nori sin Hiro.
112
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Neverjetno, kajne?
113
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Vsak, ki se z njimi ne strinja, je nor.
114
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Kaj pa ti, gospodična?
115
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Moja sestra Sandra.
116
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Delala je na Japonskem.
117
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
V Džandžiri.
118
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Nekateri smo prišli k Monarchu
z željo, da se ne bi več ponovilo.
119
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Resno sem mislila.
120
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Še več takih je, ki čakajo,
da nam bo nekdo pokazal, kako.
121
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
To si ti.
122
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Sem zato nora?
123
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Veliko snovi za pogovor imava.
124
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
ŠTAB MONARCHA 1955
125
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
Oprostita,
da sem zmotil
126
00:15:05,072 --> 00:15:07,824
karkoli pomembnega sta imela
in me ne zanima,
127
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- ker imamo živega.
- Ga je kdo videl?
128
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Moški ni povsem prepričan.
129
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Čudno...
- Kakšne podatke...
130
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Oprosti.
- Oprosti, kapetan.
131
00:15:21,797 --> 00:15:27,845
Dobro. Ne vem, kako to počneš,
toda, ko se vijugasta črta
132
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
nenadoma dvigne, to nekaj pomeni.
133
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Take izotopske odtise sem videla samo
134
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
na Filipinih.
135
00:15:38,397 --> 00:15:41,483
- Vodili so nas do Lawtona.
- Je to titan?
136
00:15:41,483 --> 00:15:45,487
- Ni nujno, da ni.
- To ni odgovor.
137
00:15:46,071 --> 00:15:50,158
- Kaj je, če ni neidentificirano letalo?
- Dve najlepši besedici.
138
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Ne vem.
139
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Na Japonsko moramo.
- Ja.
140
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Zdaj?
141
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
V petek moramo predstaviti
predlog našega proračuna.
142
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Slišal si Pucketta.
- Pucketta?
143
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titanom ni mar za proračun.
144
00:16:07,342 --> 00:16:12,347
- Ker jim ni treba prositi za denar.
- Veš, komu gre to najbolje od rok?
145
00:16:13,682 --> 00:16:17,603
Odlično. Ločimo se.
Ti opravi s staromodneži...
146
00:16:17,603 --> 00:16:22,191
Ne, ne, ne.
Ne boš šla sama lovit titana.
147
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Ali pa ti. Oba.
- Dobro.
148
00:16:26,820 --> 00:16:30,866
- Veš, kaj mislim.
- Za lov na titane rabimo denar.
149
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
Če ga hočemo dobiti,
moramo najprej dokazati, da obstajajo.
150
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Za dobro Monarcha
mora nekdo popustiti.
151
00:16:48,467 --> 00:16:52,804
{\an8}- Sredi Sahare je.
- Ne čisto sredi, ampak...
152
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Bolj na severu.
- Ja, orjaške puščave.
153
00:16:55,057 --> 00:16:57,851
In? Imamo očetov zemljevid.
154
00:16:59,144 --> 00:17:02,356
- Opogumi se in spakiraj slamnik.
- Kako bomo prišli tja?
155
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Kam?
156
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mama?
- Sranje.
157
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Polkovnik.
158
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Mama?
- Cate, tvoja mama je v redu.
159
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
S fantom zunaj lončari,
če se temu zdaj tako reče.
160
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Kako si ušel?
- Saj me poznaš.
161
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Z malo pomoči od zunaj,
včasih pa od znotraj.
162
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Kaj ona dela tu?
163
00:17:21,959 --> 00:17:26,964
Michelle je zdaj na naši strani.
Zelo je sposobna.
164
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Koristila nam bo.
165
00:17:29,800 --> 00:17:34,304
- Nekaj prihaja.
- Dan G na kubik.
166
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Ali še kaj hujšega.
167
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
Tvoj oče poskuša to ustaviti,
in zdi se mi, da vem, kako.
168
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Prepričali se bomo le,
če ga najdemo.
169
00:17:44,898 --> 00:17:47,651
- Nak. Hotela me je ugrabiti.
- Grozila je moji mami.
170
00:17:47,651 --> 00:17:52,114
Po ukazu Monarcha.
Njihovih ukazov ne sprejema več,
171
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
ker je z nami. Lahko ji zaupate.
172
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Poleg tega je ona naš prevoz.
173
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Potrebujemo še destinacijo,
kar je vaša domena.
174
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Njihova sled je vodila sem,
ne vemo pa, kaj so iskali.
175
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Columbo, navduši me.
176
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
To je bila žalitev,
ampak Columbo mi je všeč.
177
00:18:26,899 --> 00:18:30,903
- Česa lepšega mi še niso rekli.
- Potrebuješ prijatelje.
178
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Imam jih.
- Ne na spletu.
179
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Zakaj so prišli sem?
Kaj so iskali?
180
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
V redu.
181
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Hiroši je najel pisarno
s fantastičnim razgledom.
182
00:18:52,424 --> 00:18:56,303
Toda kaže mu hrbet. Zakaj?
183
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Da je gledal...
184
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
karkoli je že bilo tu.
185
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Kaj je?
186
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Ta šablona.
187
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Znana ti je, kajne?
188
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Te luknje.
189
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
So luknje?
190
00:19:40,305 --> 00:19:44,309
Zakaj ste Hirošija izgnali iz Monarcha?
Kartoteka je zapečatena.
191
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Nismo ga izgnali.
192
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Zloraba državnih sredstev.
193
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Nenehno je preusmerjal satelite
globokega vesolja,
194
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
da je gledal, česar ne bi smel.
195
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Na primer?
- Zemljo.
196
00:20:04,246 --> 00:20:07,207
- Kaj pa sicer gledajo?
- Vesolje.
197
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromagnetni spekter.
198
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Kozmično sevanje.
199
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gama žarke.
200
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Barnesova je zaznala, da je prihajalo
od tam, od koder ne bi smelo.
201
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Ja, z Zemlje.
202
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Vem, kaj so iskali.
203
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Bill Randa je vse svoje študije
spravil v datoteke.
204
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Raziskovalne ekspedicije,
opazovalne postojanke.
205
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Iz tega je nastal Monarch.
206
00:20:46,038 --> 00:20:51,001
Luknje predstavljajo kraje,
kjer je bil Monarch prisoten.
207
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
To so postojanke 4, 15, 47.
208
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Ampak...
209
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
ta območja...
210
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
Če dobimo podatke o tem,
kam je Hiroši preusmerjal satelite,
211
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
se bo vse ujemalo.
212
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operativa.
- Collinsovo iz podatkov.
213
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Potrebujem satelitske dnevnike.
214
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Počakala bom.
215
00:21:20,697 --> 00:21:25,118
Dva dni pred dnevom G
se Godzila prikaže zahodno od Havajev
216
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
in gre proti celini. Dvig gama žarkov.
217
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
Po dnevu G Godzila odplava na zahod.
Še en dvig.
218
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Hiroši pa je letel severno
na tole območje.
219
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Še en dvig gama žarkov,
kjer smo našli Shawa, otroke
220
00:21:39,216 --> 00:21:42,886
- in zdaj novega titana.
- Torej iščejo očeta.
221
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Kam grejo zdaj?
222
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Recimo, da je tole zemljevid
podzemne železnice,
223
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
tole pa so postaje.
Poiskati moramo naslednjo postajo.
224
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Hiroši je zabeležil
še tri dvige gama žarkov.
225
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
V osrednji Aziji.
226
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Kje je to? Vietnam, Kambodža.
227
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
In tukaj.
228
00:22:14,960 --> 00:22:18,672
- Odlično.
- Tudi pri Columbu je bilo tako.
229
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Vedno je imel prav.
230
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Collinsova.
- Tukaj Verdugova.
231
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Satelite preusmeri na koordinate,
ki ti jih bo Tim poslal.
232
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Pokliči dr. Barnesovo.
Iščemo dvige gama žarkov.
233
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
OTOK HATERUMA
234
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Zaljubljen sem.
235
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Dr. Suzuki?
236
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Oprostite.
237
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Dr. Miura!
238
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Oprostite,
ker vas nisem pričakoval.
239
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Tudi jaz se opravičujem.
240
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Domačine je preveč strah,
da bi mi nosili pošto in sporočila.
241
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Tudi pomočnik je zbežal.
242
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Dobrodošla na otok pošasti.
243
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Oprostita.
244
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Rekel je:
"Dobrodošla na otok pošasti."
245
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
To sem razumel.
246
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Govoriti bi morali
s turistično zvezo.
247
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- Je sistem za sledenje pokvarjen?
- Ne.
248
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Če so podatki pravilni...
- So.
249
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Torej se fiziki motijo.
- Motijo.
250
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Recimo raje "nepopolni".
251
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teoretična fizika je polna
protislovij in nemožnosti.
252
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Zato je teoretična.
253
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Ja.
- Podatki nakazujejo,
254
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
da ta bitja ustvarjajo gama sevanje
na kozmični ravni.
255
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Zato sem naredil tole.
256
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Simulator gama sevanja.
257
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Več signalov simuliram,
258
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
več sevanja dobim v odgovor
od tistega, kar je tam zunaj.
259
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Jaz kličem, tisto pa odgovarja.
260
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Ta brihta je naredil titanov telefon.
261
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Ali...
262
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
pa je ta blaznež naredil vabo za titana.
263
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Ljubši mi je njen komentar.
264
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
ALŽIRSKA PUŠČAVA
265
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Na pravem kraju smo.
266
00:24:50,199 --> 00:24:54,453
- Kaj je?
- Veliko sem se prevozil z dekleti Randa.
267
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Brez tebe mi ne bi uspelo.
268
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Sva že dva.
269
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
To ni bil najin dogovor.
270
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Kdaj bom šla domov?
271
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Okoliščine so se spremenile.
272
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Držala bom besedo.
273
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Ja? Kdaj?
274
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Ko pridemo iz puščave.
275
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Skupaj.
276
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Živjo, Scotty.
277
00:26:03,522 --> 00:26:07,359
- Kaj se dogaja?
- Od tu naprej ni več cest.
278
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Nanj sem mislila.
279
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
Kaj?
280
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Nič nočem imeti z oboroženim
Monarchovim plačancem.
281
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
Bivšim.
282
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Vsi ljudje
pri Monarchu niso slabi, Cate.
283
00:26:20,163 --> 00:26:24,418
Gospodična ni edina,
ki je nezadovoljna z njihovim vodenjem.
284
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Polkovnik začenja gibanje.
285
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Tukaj nismo zato,
da bi začeli gibanje. V redu?
286
00:26:31,425 --> 00:26:34,386
- Si jezna, ker imamo pomoč?
- Od enega od njih? Ja.
287
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Zakaj mu ne zaupaš?
288
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Vsakič, ko mislim,
da iščemo očeta,
289
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
nam pot prekrižajo Monarchovi posli.
290
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Žal mi je,
da je vse povezano.
291
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
Vse poti so povezane,
vi pa imate zemljevid.
292
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Lahko bi ga vzel, če bi hotel,
a tega nisem naredil.
293
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Če se hočeš tukaj ločiti,
294
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
boš ti odgovorna za posledice.
295
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Posledice. Kakšne posledice?
296
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Za tisoče,
morda milijone izgubljenih življenj,
297
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
ki so jih tvoja stara starša in oče
poskušali rešiti.
298
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Pojdimo.
299
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Če hočeš oditi, greva.
300
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Že na Aljaski sem imela dovolj,
301
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
potem pa je nekdo rekel:
302
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Opogumi se in spakiraj slamnik."
Samo vztrajati moramo.
303
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Hvala za pomoč.
304
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
305
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Shaw, me slišiš?
306
00:27:59,054 --> 00:28:03,433
- Billy. Billy. Billy, slišim te. Konec.
- Lee! Odlično.
307
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Riba grize, kolega.
308
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Je torej resnično?
309
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Kot vse drugo
v tem prekletem cirkusu.
310
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, kako je Keiko?
311
00:28:18,907 --> 00:28:22,411
- Kako je dr. Miura?
- Vabo bom nastavil ob 4.00.
312
00:28:23,120 --> 00:28:26,582
- Če bo ugriznil.
- Vprašal sem te...
313
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
O kakšni ribi govoriva?
314
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
O veliki.
315
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Ko bi le bil tu.
316
00:29:01,909 --> 00:29:06,747
Je to dinozaver?
Dobro. Klical ga bom Dave.
317
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Nisem dobil odgovora na vabilo
na naš družinski piknik, kapetan.
318
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Gospod.
- Voljno, Lee.
319
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Na mojem dvorišču sva.
320
00:29:36,068 --> 00:29:38,529
- Boš hot dog?
- Ne, hvala.
321
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Moja kolega sta na terenu
in potrebujeta me.
322
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Ne, za to imamo druge ljudi.
Rečemo jim vojska.
323
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Ne vojsko, samo mene.
324
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Hočeš spati pod zvezdami?
Biti kavboj?
325
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Svetlo prihodnost imaš, Lee,
326
00:29:58,549 --> 00:30:02,386
a če jo hočeš, moraš biti zrel.
Temu se reče graditi kariero.
327
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Moja kariera je Monarch.
- Potem naj ti to ne bo služba.
328
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
V vsaki vojaški organizaciji
so generali in vojaki.
329
00:30:11,019 --> 00:30:13,856
- To razumem.
- Skoraj bi me zavedel.
330
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Odločiti se moraš
in verjamem, da se boš.
331
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Tvoja odločitev bo vplivala
na moje odločitve.
332
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Če se boš narobe odločil,
bom ravnal v skladu s tem.
333
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Če se boš prav odločil,
334
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
boš Monarch lahko vodil po svoje.
335
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- To je to.
- Si prepričan?
336
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Prepričan sem,
da je to območje na zemljevidu.
337
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
Kaj pa to točno pomeni,
ve samo tvoj oče.
338
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Ampak... Ja.
339
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Mislim, da je za tistim grebenom.
340
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Tam.
341
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Kje?
- Vidiš? Tam.
342
00:31:51,286 --> 00:31:54,122
- Je to...
- Naj me koklja.
343
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Živ je.
344
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Oče! Tu sem, oče! Oče!
345
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Oče!
- Tu gor!
346
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Oče!
347
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Oče!
348
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Nižjega odčitka
že ne bi moglo biti.
349
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Rekel si,
da se na tole takoj odzove.
350
00:33:27,716 --> 00:33:32,346
Moj oče je govoril: "Z razlogom rečejo
ribarjenje, ne pa lov."
351
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Moj oče je isto rekel.
352
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Si ga že videla?
353
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Čisto zares?
354
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Titana.
355
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Ja, videli smo ga.
356
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Grozljivi so.
357
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Dobro!
358
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Čudeži morajo biti grozljivi.
359
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Se ti ne zdi?
360
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Nekaj prihaja.
361
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Ne prihaja iz vode.
362
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Lee! Nisem verjel, da prideš.
363
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Tega ne bi zamudil.
- Kako je šlo z živinami?
364
00:34:32,364 --> 00:34:36,493
- Moralo bi biti danes.
- Saj je.
365
00:34:39,621 --> 00:34:45,085
To je dr. Suzuki, ki je naredil...
366
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Simulator gama sevanja.
- Ja.
367
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Odlično. Komaj čakam,
da mi poveste.
368
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Naprava,
ki simulira gama sevanje...
369
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Hej, Zook...
- ...in ni samo...
370
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
Veš, kaj je huje od tega,
da si tretje kolo?
371
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Da si četrto. Gremo.
372
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Štiri kolesa so stabilna.
373
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Zato jih ima avto štiri...
374
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Čakajte. Maha,
naj se umaknemo.
375
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Kaj se dogaja?
- O ne.
376
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Kaj dela?
- Ne, ne.
377
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Stran moramo! Gremo! Takoj!
378
00:35:39,973 --> 00:35:43,393
- Takoj! Gremo!
- Kentaro, moramo iti!
379
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Moramo iti!
380
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Tam so! To so oni.
381
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo, stari!
382
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Spusti nas.
383
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Ne bi smel priti.
384
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Moje mesto je ob tebi, Kei.
385
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Potrebuješ...
- Kaj?
386
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Tvojo zaščito?
387
00:36:48,125 --> 00:36:51,378
- To je moja naloga.
- Ne, tvoja naloga je zaščititi Monarch.
388
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Brez tebe Monarcha ni.
389
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Reci, da nisi zato prišel.
390
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Zaradi mene.
391
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
- Veš, da tega ne moreva.
- Lahko poskusiva.
392
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Prej ali slej
bi se eden od naju odločil
393
00:37:30,876 --> 00:37:33,670
na podlagi najinih želja,
ne pa potreb Monarcha.
394
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Ne zaupaš mi.
395
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Nobenemu od naju.
396
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Če višjega dobrega
ne moreva postaviti pred najine želje,
397
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
lahko vse izgubiva.
398
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Vseeno mi je.
399
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Ni ti vseeno.
400
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Ustavila se je.
401
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Kaj?
402
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Naprava.
403
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Ustavila se je.
404
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Kje je?
405
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
O bog.
406
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Nismo ga ubili.
407
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Kristus, nismo ga ubili.
408
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Čakaj, ne pristani.
409
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Kaj je to?
410
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Mojbog.
411
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Spravi nas stran! Dvigni se!
412
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Pripravite se na udarec!
413
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Ste videli?
414
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Videl me je.
415
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Ja.
416
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Ne smemo jim tajiti.
- Zakaj ne?
417
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Vem, kaj misliš o Puckettu...
418
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...toda to vse spremeni.
419
00:42:51,905 --> 00:42:55,951
- Ne strinjam se.
- Najmočnejše orožje v tej državi
420
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
tega bitja ne more ubiti,
zato tega ne smemo skrivati.
421
00:42:59,162 --> 00:43:02,165
In ko jim povemo?
Ustvarili bodo hujše orožje
422
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
- in spet poskusili.
- Kei...
423
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
Če ne bo šlo,
še hujše orožje.
424
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Če Godzile ne bodo našli,
ga bodo uporabili na nekomu drugemu.
425
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Ne bi smel za vama.
426
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
In če že,
se ne bi smel vrniti praznih rok,
427
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
zato nekaj rabim. Mi nekaj rabimo.
428
00:43:20,976 --> 00:43:24,813
Karkoli, kar lahko dam Puckettu,
da se znebimo njegove jeze.
429
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Prav.
430
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
V redu.
431
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Zberimo se.
432
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Poskušal ga bom prepričati.
433
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Gospoda. Doktorica.
434
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Berem vaša poročila s terena.
435
00:43:54,593 --> 00:43:58,805
- V njem so divje stvari.
- Kaj se dogaja?
436
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
V mornarici temu rečemo
sprememba poveljstva.
437
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Med nedovoljeno odsotnostjo
kapetana Shawa,
438
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
je general Puckett vodenje in nadzor
projekta Monarch prepustil meni.
439
00:44:13,820 --> 00:44:20,202
Do konca dneva pričakujem poročilo
o vaši ekskurziji.
440
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Kaj si naredil?
441
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Si našel koga?
442
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Nesreče ni preživel nihče,
nam pa zmanjkuje časa.
443
00:44:43,892 --> 00:44:49,356
Še pred Monarchom moramo ugotoviti,
kam gre Godzila, zato se zmigajmo.
444
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- To nas bo vodilo k njemu.
- Zemljevid je naš.
445
00:44:51,900 --> 00:44:55,571
- Ne, pri meni bo.
- Za Godzilo gremo. In potem?
446
00:44:55,571 --> 00:44:59,491
- Še več mrtvih? Ne moremo ga ustaviti.
- Ustaviti?
447
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Kristus, Cate.
Poskušam mu pomagati.
448
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Mojbog. Nor si.
449
00:45:09,293 --> 00:45:14,464
Dovolj imam debate.
Če greste z mano, boste izvedeli vse.
450
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Obljubim.
- Ne.
451
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Samo očeta gremo poiskat.
452
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Dovolj imam.
453
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Z njima grem.
454
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Pustil vam bom dovolj vode
in hrane.
455
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Ne boste ju rabili,
ker je civilizacija samo kilometer stran.
456
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Če greste zdaj,
boste tam veliko pred večerjo.
457
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Dajva.
458
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Misliš, da nas je odganjal?
459
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Ne vem.
460
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Kar odšel je.
461
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Morda je bežal pred Godzilo.
462
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Ali pa ga skušal speljati
stran od nas.
463
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Vsaj vemo, da je prišel do tu.
464
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Mi pa tudi.
465
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Živ je.
466
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Iščimo ga.
467
00:46:43,762 --> 00:46:46,765
- Koliko smo prehodili?
- Ne vem.
468
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Kako bomo šli naprej?
469
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Nimamo telefonov in denarja.
470
00:46:53,438 --> 00:46:57,526
- Niti zemljevida.
- Nekdo ima vedno varnostno kopijo.
471
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Ne bi nas izneverila, kajne?
472
00:47:06,869 --> 00:47:11,164
- Šalila sem se.
- Ne morem več. Vse to je moja krivda.
473
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Kaj?
- Resno. Izdala sem vas.
474
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Kaj?
- Poslušaj me.
475
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Pred časom sem razjezila
neke ljudi,
476
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
jih izneverila,
zato sem morala pobegniti.
477
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Pobegnila sem na Japonsko,
478
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
si izmislila svoje življenje, ime,
kdo sem.
479
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Živela sem lepo in mirno,
dokler me ni Monarch razkrinkal,
480
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
ko so nas ujeli.
481
00:47:41,069 --> 00:47:44,364
Če jim povem, kje smo bili,
so obljubili,
482
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
da bom šla domov
in normalno živela s svojo družino.
483
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Izdala sem nas
in zato so nas našli.
484
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Samo vztrajati moramo."
485
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Imam denar.
- Nočem tvojega ušivega denarja.
486
00:48:00,172 --> 00:48:04,051
Veliko denarja. Nisem ga uporabila,
da me ne najdejo napačni ljudje,
487
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
toda zdaj mi je vseeno.
Lahko gremo, kamor hočemo.
488
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Pojdi k vragu.
489
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, oprosti.
490
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
491
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Prevedla Lidija P. Černi