1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}(สมาพันธ์อุตสาหกรรมกลาโหมแห่งอเมริกา) 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}(งานราตรีสโมสรฤดูร้อนปี 1955 - บาลีฮาย) 4 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 (วอชิงตัน ดีซี) 5 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 ให้คุณครับ ด็อกเตอร์ 6 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 จะให้ฉันติดจริงๆ เหรอ 7 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 ไม่ใช่ๆ ให้เอาไว้กินต่างหาก 8 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 คิดว่าน่าจะหิวเลยหาของให้กินก่อน 9 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 ใช่สิ เอาไว้ติด เคย์ 10 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 เครียดไปหน่อยมั้ย ด็อก 11 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 ชุดนี้ป้องกันให้หายใจได้สะดวก 12 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 รองเท้าก็ป้องกันไม่ให้เดินสะดวก 13 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 แถมฉันต้องทําให้พวกผู้ชายปลื้ม ทั้งที่พวกนั้นไม่คิดจะจําชื่อฉัน 14 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 และพร้อมจะสั่งปิดหน่วยงานของเรา 15 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 เอาผลงานไปทําเป็นอาวุธแทนมากกว่า 16 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 ทําไมบิลลี่ไม่มา 17 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 พูดเล่นใช่มั้ย เขาใส่ชุดนี้ไม่ขึ้นแน่ๆ 18 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 นี่ งานแบบนี้ทั้งปีมีแค่คืนเดียว... 19 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - ก็ได้ - โอเคนะ เราเข้าไปทักทาย 20 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 ขอบคุณคนที่ให้เงินเรามาทํางาน 21 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - แล้วค่อยรีบชิ่งหนีกันไปเลย - อ้อ ก็ได้ 22 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 หายใจออก 23 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 ยิ้มหน่อย 24 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - และ... ขอบคุณครับ - เยี่ยม 25 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - ดื่มเสียหน่อย - ดี 26 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 หลายๆ หน่อยก็ได้ 27 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 ร้อยเอกลี ชอว์ 28 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 ผมเคยเล่าเรื่องไอ้ลูกหมานี่รึยัง 29 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 เด็กนี่เป็นเหมือนจรวดไร้ระบบนําวิถี 30 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 ผมลากเขาออกมาจากการมีเรื่องในบาร์ 31 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 ตอนนั้นตาเขียว ข้อนิ้วยังแตกอยู่เลย 32 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 แต่มีศักยภาพ 33 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 มีศักยภาพจริงๆ 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 ฉันเห็นแววของนายแต่แรกใช่มั้ยล่ะ 35 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 ใช่ครับ 36 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 จําได้ว่าไหมว่าฉันบอกไว้ว่าต้องทําอย่างไร จึงจะไปได้ไกลในกองทัพบกนี้ 37 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - จําได้ไหม ลีแลนด์ - จําได้ จําได้ครับท่าน 38 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 บอกว่าจากนี้ให้ชกแต่กะลาสีกับพวกนาวิกแทน 39 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 ก็ท่านพูดจริง 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 แล้วดูเข้าสิ 41 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 ได้เป็นร้อยเอก อนาคตของโปรเจกต์โมนาร์คอยู่ในมือ 42 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 เราอยากฟังเรื่อง โปรเจกต์โมนาร์คปริศนานี่เพิ่มจริงๆ 43 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 เยี่ยมมากครับ 44 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 ผมคิดว่าท่านจะพบว่างานของเรา ไม่เพียงแต่สําคัญต่อความมั่นคงของอเมริกา 45 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 แต่เหนือชั้นในด้านงานวิจัยวิทยาศาสตร์ระดับโลก 46 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 และผมอยากขอแนะนําให้รู้จักมันสมองของเรา 47 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 ดร.เคย์โกะ มิอุระ 48 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - ยินดีที่ได้พบอีกครั้ง ด็อกเตอร์ - ท่านนายพล 49 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 ขอบคุณค่ะ ผู้กอง 50 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 มิอุระ ชื่อญี่ปุ่นไม่ใช่เหรอ 51 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 นี่ๆ อย่าๆ หล่อนเป็นพวกคนดี 52 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "เป็นพวกคนดี" 53 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - พัคเคตต์... - ท่านนายพลพัคเคตต์... 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - เป็นไอ้กร๊วกตัวพ่อ - พูดเบาๆ หน่อย 55 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 โอเคนะ 56 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 คนอย่างเขาก็หัวโบราณน่ะ 57 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 ถ้าเราเจอไททั่นอีกตัว 58 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 คนหัวโบราณอย่างเขาก็จะระเบิดมันตายอีก 59 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - หรือจับไปปล่อยที่จัตุรัสแดง - เคย์ 60 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 นั่นแหละ 61 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 เคยได้ยินสํานวนที่ว่า "ค้อนก็มองทั้งโลกเป็นตะปู" ไหม 62 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 เคย 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 ที่นี่เป็นร้านขายเครื่องมือช่างเลยล่ะ 64 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 ที่ประเทศของฉันเรามีสํานวนว่า 65 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "ตะปูที่โผล่ออกมาจะถูกตอกกลับลงไป" 66 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 คุณไม่โดนหรอก 67 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 ไม่เลย คุณจะเปลี่ยนใจพวกเขาได้ 68 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 ไม่ว่าจะหัวโบราณกันแค่ไหนก็ตาม 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 เปลี่ยนยังไง 70 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 เพราะคุณก็ทําได้ทุกที 71 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 เพราะคุณเป็นคุณ เคย์ 72 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 คุณเป็น... 73 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 เหมือนพลังธรรมชาติ 74 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 มาเถอะน่า 75 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 เพราะโมนาร์คหรอกนะถึงยอมทํา 76 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 อะไรคะ 77 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - จะทําอะไรน่ะ - ปล่อยดิป 78 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 คนมองกันใหญ่แล้ว 79 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}ที่จริงคุณไปเป็นพวกเขาได้นะ 80 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}ไม่แน่ นายพลพัคเคตต์อาจจะพูดถูก 81 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 เป็นนายทหารอาชีพอาจไม่เลวร้ายนัก 82 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 ถ้าได้มีคืนแบบนี้ 83 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 มีชีวิตแบบนี้ 84 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 มีบ้านสักหลัง 85 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 เพื่อนบ้าน 86 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 ปิ้งบาร์บีคิวในสวนหลังบ้านกับเพื่อนบ้าน 87 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - กินมื้อกลางวันกับเพื่อนสาวๆ - ฮื่อ 88 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - ลูกๆ - ลูกๆ 89 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 รู้ไหมว่าฉันชอบอะไรเกี่ยวกับเด็กๆ ที่สุด 90 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 เด็กไม่เคยกลัวที่จะพูดว่า "หนูไม่รู้" 91 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 ทุกสิ่ง ทุกวันเป็นการผจญภัยกับปริศนาครั้งใหม่ 92 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 โลกทั้งใบคือโอกาสของเขา 93 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 อยากรู้ไหมว่าผมชอบอะไรเกี่ยวกับเด็กๆ ที่สุด 94 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 ชอบตอนทํา 95 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 ร้อยเอกชอว์ 96 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 ลิฟต์ช้าจังเลย 97 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 ร้อยเอกชอว์ 98 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 มีข้อความด่วนถึงร้อยเอกลี ชอว์ 99 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - ไม่นะ - จากบิล แรนดา 100 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 โอ๊ย อย่าทํากันอย่างนี้สิ 101 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 เอาไว้โอกาสหน้านะ คุณทหาร 102 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 ผมชอว์เอง 103 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 เพราะโมนาร์คหรอกนะถึงยอมทํา 104 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 (เดลต้าจังค์ชั่น อลาสก้า) 105 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 ดูวัลล์เหรอ 106 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 ช่วยพยุงหน่อย 107 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - อะไร... - นี่ตาแก่คนหนึ่งใช่ไหม 108 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 เปลี่ยนแผนแล้ว 109 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 ผู้พัน ประวัติคุณบอกว่าพูดฝรั่งเศสได้ 110 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 ถ้าจริง กระแอมหน่อย 111 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 เยี่ยม นับหนึ่งถึงหกแล้วหมอบเลย 112 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 ทางสะดวก 113 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 กําลังจะมีเหตุไททั่นอุบัติอีกครั้ง 114 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 คุณคิดว่าตัวเองหยุดมันได้ แต่โมนาร์คไม่เห็นด้วย 115 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 ทําไมคุณถึงจะรู้มากกว่านักฟิสิกส์ 116 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 นักภูมิศาสตร์และนักสัตววิทยาที่เก่งสุดในโลก 117 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 ฉันไม่ได้รู้มากกว่า... 118 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 แต่ฉันแค่รู้ดีเลยล่ะว่าอะไรเป็นอะไร 119 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 สมัยที่มีโอกาสไม่ได้ลงมือทํามากพอ 120 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 ตอนนี้เลยคิดว่าจะทําดีไถ่โทษ 121 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 หรือไม่งั้นก็พยายามจนตายนั่นแหละ 122 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 แล้วทําไมไม่บอกให้โมนาร์ครู้ พวกนั้นช่วยได้สิ 123 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 พวกนั้นรู้ทุกอย่างมาหลายปีแล้ว 124 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 ฉันบอกเอง บอกไว้หลายปีแล้ว 125 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 ทางนั้นก็แค่ไม่เชื่อ 126 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - ทําไมไม่เชื่อ - เพราะฉันบ้า 127 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 ก็เหมือนบิล แรนดาที่บ้าหลุดโลก กับฮิโระ ลูกชายเพี้ยนๆ ของเขา 128 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 มันก็น่าทึ่งอยู่ใช่ไหมล่ะ 129 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 ทุกคนที่ไม่เห็นด้วยกับองค์กร สรุปไปเลยว่าบ้า 130 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 แล้วเธอละ มาดมัวแซล 131 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 ซานดร้า พี่สาวฉัน 132 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 ทํางานที่ญี่ปุ่น 133 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 ที่จันจิระ 134 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 พวกเราบางคนมาทํางานโมนาร์ค เพราะอยากพูดว่า "จะไม่เกิดขึ้นอีก" 135 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 ฉันตั้งใจตามนั้นจริงๆ 136 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 และมีคนอีกเยอะที่รู้สึกแบบฉัน แค่รอคนมาบอกว่าต้องทําอย่างไร 137 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 ฉันคิดว่าคนคนนั้นคือคุณ 138 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 สรุปว่าฉันบ้าด้วยไหม 139 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 ฉันว่าเราสองคนมีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 140 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 (ศูนย์บัญชาการโมนาร์ค) (ปี 1955) 141 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 ไง ขอโทษที่ขัดจังหวะ 142 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 งานใหญ่แต่งานอะไรไม่รู้ไม่สน 143 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - แต่คิดว่าเจอตัวใหม่ - มีภาพยืนยันแล้วเหรอ 144 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 มีคนคิดว่าเห็นแต่ก็ไม่แน่ใจ 145 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - ฟังแล้วไม่น่า... - ได้ข้อมูลแบบไหน... 146 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - ขอโทษครับ ด็อกเตอร์ - ขออภัยค่ะ ผู้กอง 147 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 โอเค 148 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 คือผมก็ไม่รู้ว่าคุณทํางานคุณยังไงนะ เคย์ 149 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 แต่รู้ว่าถ้าไอ้เส้นยึกยือ 150 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 มันเด้งสูงเกือบสุดกระดาษแบบนั้น แปลว่าต้องเกิดอะไรขึ้นสักอย่าง 151 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 ครั้งเดียวที่ฉันเคยเจอรูปแบบไอโซโทปนี้ 152 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 คือที่ฟิลิปปินส์ 153 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 นั่นคือสิ่งที่ทําให้เราไปเจอกับซากเรือลอว์ตัน 154 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 แปลว่านี่คือไททั่นงั้นสิ 155 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 ก็ไม่สามารถมั่นใจว่าไม่ใช่ไททั่น 156 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 โอเค แต่นั่นมั่นใจได้เลยว่าไม่ใช่คําตอบ 157 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 ถ้าไม่ใช่เครื่องบินลับของเรา มันจะเป็นอะไรไปได้ 158 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 สามคําที่งดงามที่สุดในภาษาอังกฤษ 159 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 ฉันไม่รู้ 160 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - เราต้องไปญี่ปุ่น - ใช่ 161 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 เดี๋ยวนี้เลยเหรอ 162 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 เรากําลังต้องนําเสนอร่างงบประมาณ ให้คณะกรรมการพิจารณาวันศุกร์นี้ 163 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - คุณได้ยินคําของนายพลพัคเคตต์ - พัคเคตต์เหรอ 164 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 ไททั่นไม่สนเรื่องประชุมงบประมาณ ลี 165 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 ก็เพราะไททั่นไม่ต้องร้องเพลงแลกเงินไง เคย์ 166 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 แต่รู้ไหมว่าใครร้องเพลงเพราะมาก 167 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 เยี่ยม เราจะแยกกันตีโอบให้ชนะ 168 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 คุณอยู่จัดการกับร้านเครื่องมือช่างที่นี่ 169 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - ส่วน... - ไม่เอาๆ 170 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 ผมไม่ยอมให้คุณไปล่าไททั่นคนเดียว 171 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - หรือนายด้วย ทั้งสองคนแหละ - โอเค 172 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 คนหนึ่งคนใด... รู้นี่ว่าพูดถึงอะไร 173 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 เราต้องมีเงิน ถึงไปล่าไททั่นได้ 174 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 แต่เราต้องพิสูจน์ก่อนว่าไททั่นมีอยู่จริง ถึงจะไปขอเงินเขาได้ 175 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 ฟังนะ เพื่อประโยชน์ของโมนาร์ค ต้องมีใครเสียสละอะไรสักอย่าง 176 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}(อลาเมด้าพอยต์ - ที่อาศัยชั่วคราวของฟีม่า) 177 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- มันอยู่กลางทะเลทรายซาฮาร่า - ไม่ได้กลางขนาดนั้น เหมือนตรง... 178 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - กลางค่อนไปทางเหนือ - ใช่ ในทะเลทรายเบ้อเริ่มเทิ่ม 179 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 แล้วไงล่ะ 180 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 เราได้แผนที่ของพ่อมาแล้ว 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ทําใจกล้าๆ แล้วหยิบหมวกกันแดดมา 182 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 แล้วจะไปถึงตรงนั้นกันยังไง 183 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 ไปถึงไหน 184 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - แม่คะ - เวร 185 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 ผู้พัน 186 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - แม่ - เคท แม่เธอปลอดภัยดี 187 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 กําลังปั้นหม้ออยู่กับแฟน 188 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 ถ้าสมัยนี้เขายังเรียกแบบนั้นอยู่น่ะนะ 189 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - คุณหนีออกมาได้ยังไง - แหม ก็รู้จักฉันนี่ 190 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 มีคนนอกช่วยเล็กน้อย คนในช่วยนิดหน่อย 191 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 แม่นั่นมาทําอะไรตรงนี้ 192 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 ตอนนี้มิเชลย้ายมาเต้นกับฝ่ายเทพแล้ว 193 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 ลีลาเลิศเลอเสียด้วย 194 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 ได้เขามาช่วยเราก็ดี 195 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 กําลังจะเกิดเรื่องอะไรสักอย่าง 196 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 เหมือนจี-เดย์แต่คูณไปร้อยเท่า 197 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 หรืออาจจะพันเท่า 198 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 ฉันว่าพ่อพวกเธอพยายามหยุดสิ่งที่จะเกิดขึ้นอยู่ 199 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 แล้วฉันก็พอคิดออกว่าเขาจะทํายังไง 200 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 แต่ทางเดียวที่จะรู้แน่คือต้องหาตัวเขาให้เจอ 201 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 แม่นี่พยายามลักพาตัวฉัน 202 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 ขู่คุณแม่ผมด้วย 203 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 ทําตามคําสั่งของโมนาร์ค 204 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 แต่ตอนนี้เขาไม่ได้รับคําสั่งจากโมนาร์คแล้ว 205 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 เพราะเขาอยู่กับพวกเรา ไว้ใจเขาได้ 206 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 อีกอย่าง เขาจะเป็นคนพาไป 207 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 เราก็แค่ต้องรู้ว่าจะไปที่ไหน ซึ่งนั่นแหละต้องอาศัยพวกเธอ 208 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 สัญญาณจากมือถือมาหยุดตรงนี้ 209 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 เราแค่ไม่รู้ว่าพวกนั้นมาหาอะไร 210 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 เอาละ นักสืบโคลัมโบ ช่วยไขคดีให้อึ้งหน่อย 211 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 รู้นะว่าพูดเพราะตั้งใจจะแซะ แต่ที่จริงผมชอบนักสืบโคลัมโบ 212 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 นั่นน่าจะเป็นคําหวานที่สุดที่เคยมีคนพูดด้วย 213 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 ช่วยหาเพื่อนบ้างเถอะ 214 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - ผมมีเพื่อนอยู่แล้ว - ไม่ใช่เพื่อนในเน็ต 215 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 งั้น พวกนั้นมาที่นี่ทําไม ตามหาอะไรอยู่ 216 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 โอเค 217 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 ฮิโรชิเขาเช่าห้องสํานักงาน 218 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 ให้ได้วิวสวยหรูแพงระยับเนอะ 219 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 แต่เวลานั่ง กลับหันหลังให้วิว 220 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 ทําไม 221 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 เพื่อจะได้จ้อง... 222 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 สิ่งที่เคยอยู่ตรงนี้ 223 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 มีอะไร 224 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 รูปแบบตรงนี้ 225 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 มันคุ้นๆ ใช่มั้ยล่ะ 226 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 รูที่หมุดเจาะไว้ 227 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 มีรูด้วยเหรอ 228 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 ฮิโรชิทําอะไรถึงได้โดนเนรเทศออกจากโมนาร์ค 229 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 ประวัติเขาปิดเป็นความลับ 230 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 เขาไม่ได้ถูกเนรเทศ 231 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 ใช้ทรัพยากรของรัฐโดยมิชอบ 232 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 เขาคอยปรับเป้าหมายดาวเทียมอวกาศห้วงลึก 233 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 ให้มาดูเรื่องที่ไม่ควรจะดู 234 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - เช่นอะไร - เช่นดูโลก 235 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 แล้วปกติดาวเทียมนั่นใช้ดูอะไร 236 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 อวกาศ 237 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 สเปกตรัมแม่เหล็กไฟฟ้า 238 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 รังสีคอสมิก 239 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 รังสีแกมม่า 240 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 นั่นเป็นสิ่งที่บาร์นส์ตรวจเจอจากที่ซึ่งไม่น่าจะมีได้ 241 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 ใช่ จากผิวโลก 242 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 ผมว่าผมรู้ละว่าพวกนั้นหาอะไรอยู่ 243 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 ทุกอย่างที่บิล แรนดาศึกษา เขาเก็บบันทึกไว้หมด 244 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 การเดินทางสํารวจ สถานีเฝ้าระวัง 245 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 และบันทึกทั้งหลายเหล่านั้นกลายเป็นโมนาร์ค 246 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 จุดเดี่ยวๆ 247 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 นั่นคือที่ซึ่งโมนาร์คเคยส่งคนไป 248 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 ตรงนี้คือสถานีที่ 4 สถานี 15 และสถานี 47 249 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 แต่... 250 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 ถ้าเจาะเป็นกลุ่มๆ 251 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 พนันว่าถ้าเอาข้อมูลมาเทียบ 252 00:21:06,934 --> 00:21:09,228 กับจุดที่ฮิโรชิปรับดาวเทียมให้ลงมาตรวจสอบ 253 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 จะต้องตรงกันแน่ 254 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - ฝ่ายปฏิบัติการ - ต่อคอลลินส์ แผนกจํากัดการเข้าถึงข้อมูล 255 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 ฉันต้องการบันทึกการใช้ดาวเทียม 256 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 ได้ ฉันจะรอ 257 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 ก่อนจี-เดย์สองวัน 258 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 ก๊อดซิลล่าโผล่มาจากทางตะวันตกของฮาวาย ที่หมุดกลุ่มนี้ 259 00:21:25,118 --> 00:21:26,411 แล้วมุ่งหน้าเข้าแผ่นดินใหญ่ 260 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 รังสีแกมม่าพุ่งเลยใช่มั้ย 261 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 หลังจี-เดย์ ก๊อดซิลล่าว่ายไปทางตะวันตก รังสีพุ่งอีกครั้ง 262 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 แต่ฮิโรชิกลับบินขึ้นเหนือไปยังกลุ่มตรงนี้ 263 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 ที่มีรังสีแกมม่าพุ่งสูงอีกจุด จุดที่เราเจอชอว์ เจอลูกๆ ของเขา 264 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 และไททั่นตัวใหม่ 265 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 แปลว่าพวกนั้นตามหาพ่ออยู่ 266 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 งั้นตอนนี้จะมุ่งหน้าไปไหน 267 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 ถ้ามองว่านี่เป็นเหมือนแผนที่รถไฟใต้ดิน 268 00:21:51,812 --> 00:21:54,064 และนี่คือสถานีรถไฟ 269 00:21:54,064 --> 00:21:56,275 เราก็แค่ต้องหาป้ายต่อไป 270 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 ตรงนี้เหมือนฮิโรชิบันทึกว่า มีรังสีแกมม่าพุ่งสูงขึ้นอีกสามจุด 271 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 ตรงนี้ ที่เอเชียกลาง 272 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 และ... นั่นที่ไหนนะ เวียดนามหรือกัมพูชา 273 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 และตรงนี้ 274 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 ดีมาก 275 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 ก็นั่นแหละ นักสืบโคลัมโบก็งี้ 276 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 เขาพูดถูกเสมอ 277 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - คอลลินส์พูดค่ะ - นี่เวอร์ดูโก 278 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 เราต้องปรับเป้าดาวเทียมไปยังพิกัดที่ทิมจะส่งให้ 279 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 ต่อสายดร.บาร์นส์ด้วย 280 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 เรากําลังหาจุดที่รังสีแกมม่าพุ่งสูง 281 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 (เกาะฮาเตรุม่า) 282 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 ตกหลุมรักแล้วล่ะ 283 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 ดร.ซูซูกิคะ 284 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 ขออภัยที่มารบกวนค่ะ 285 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 ดร.มิอุระ! 286 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 ขออภัยจริงๆ ที่ไม่ทันคิดว่าคุณจะมาถึงที่นี่ครับ 287 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 ไม่ค่ะ ทางนี้ก็ผิดเองด้วยค่ะ 288 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 ชาวบ้านเขากลัวกันเกินไป 289 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 จนไม่ยอมเอาจดหมาย หรือข้อความที่คนฝากไว้มาส่ง 290 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 ขนาดผู้ช่วยผมยังหนีไปเลย 291 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 ขอต้อนรับสู่เกาะไคจูครับ 292 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 ขอโทษๆ 293 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 เขาบอกว่า "ขอต้อนรับสู่เกาะไคจู" 294 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 ส่วนนั้นเข้าใจอยู่ 295 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 ควรให้ใครไปคุยกับการท่องเที่ยวหน่อยมะ 296 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 แต่ระบบติดตามนี้มันมีข้อผิดพลาด 297 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 คุณเข้าใจผิดแล้ว 298 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - ไม่นะ แต่ถ้าข้อมูลตรงนี้ถูกต้อง - มันถูกต้อง 299 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - งั้นก็แปลว่ากฎฟิสิกส์มันผิด - ผิด 300 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 ผมอยากใช้คําว่า "ยังไม่สมบูรณ์" มากกว่า 301 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 ฟิสิกส์ทฤษฎีเต็มไปด้วยสิ่งที่ขัดแย้งกัน หรือไม่น่าจะมีทางเป็นไปได้ 302 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 เขาถึงได้เรียกว่าเป็น "ทฤษฎี" 303 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - ใช่ แต่ถึงอย่างนั้น... - แต่ข้อมูลทําให้สรุปได้ว่า 304 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 ตัวอะไรก็ตามที่อยู่ตรงนี้ สร้างรังสีแกมม่าในระดับคอสมิกได้ 305 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 ดังนั้น... ผมเลยสร้างเครื่องขึ้น 306 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 เครื่องจําลองรังสีแกมม่า 307 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 ยิ่งจําลองรังสีได้มากแค่ไหน 308 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 เจ้าตัวที่อยู่ตรงนั้นยิ่งสร้างรังสีมากพอกันตอบมา 309 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 ผมเรียก มันก็ตอบรับ 310 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 ชายหัวแหลมคนนี้สร้างโทรศัพท์เรียกไททั่น 311 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 หรือ... 312 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 นายสติเฟื่องสุดเพี้ยนเพิ่งสร้างเหยื่อล่อไททั่น 313 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 ที่เธอพูดเข้าท่ากว่านะ 314 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 (ทะเลทรายอัลจีเรีย) 315 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 มาถูกที่แล้ว 316 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 อะไรคะ 317 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 ขับรถให้สาวๆ บ้านแรนดามาเยอะตลอดหลายปี 318 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 ถ้าไม่มีเธอก็มาไม่ได้ไกลขนาดนี้ 319 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 ก็เหมือนกันนั่นแหละค่ะ 320 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้นะ 321 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 เมื่อไหร่ฉันถึงจะได้กลับบ้าน 322 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 323 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 ฉันจะรักษาคําพูด 324 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 เออ เมื่อไหร่ล่ะ 325 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 ทันทีที่เราออกไปจากทะเลทรายได้ 326 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 ด้วยกัน 327 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 ดีใจที่ได้เจอนะ สก็อตตี้ 328 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 เกิดอะไรขึ้น 329 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 นับจากตรงนี้ไปไม่มีถนนให้ขับแล้ว 330 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 ไม่ ฉันพูดถึงเขา 331 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 อะไร 332 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 ฉันไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับสมุนโมนาร์คติดอาวุธแล้ว 333 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 อดีตสมุนโมนาร์ค 334 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 ปลาในข้องโมนาร์คไม่ได้เน่าไปทุกตัว เคท 335 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 มาดมัวแซลคนนี้ไม่ใช่คนเดียวที่ทนไม่ไหว 336 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 กับวิธีบริหารงานของเขาตอนนี้ 337 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 ผู้พันกําลังจะก่อกบฏ 338 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 เราไม่ได้คิดจะมาก่อกบฏ โอเคมั้ย 339 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 โกรธที่เขาหาคนมาช่วยเราได้เหรอ 340 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 ถ้าเป็นคนพวกนั้นช่วย โกรธสิ 341 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 ทําไมไม่ยอมไว้ใจเขา 342 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 เพราะทุกครั้งที่ฉันคิดว่าเรามาหาพ่อ 343 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 จะต้องมีเรื่องของโมนาร์คเข้ามาแทรก 344 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 เสียใจด้วยนะที่ทุกอย่างมันพัวพันกันไปหมด แต่ก็ใช่ 345 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 ถนนทุกสายมุ่งสู่ที่เดียว แต่แผนที่อยู่กับพวกเธอ 346 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 ฉันจะชิงมาเมื่อไหร่ก็ได้ แต่ก็ไม่ได้ทําใช่มั้ยล่ะ 347 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 แต่ก็ได้ ถ้าเธออยากเลิกตรงนี้ 348 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 ก็เข้าใจด้วยว่าผลที่ตามมา จะกลายเป็นความผิดของเธอเหมือนกัน 349 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 ผลที่ตามมา ผลอะไรที่ตามมา 350 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 ชีวิตนับพันหรืออาจจะนับล้านที่เสียไป 351 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 ชีวิตที่ทั้งปู่ย่าและพ่อของเธอพยายามจะช่วยไว้ 352 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 ไปกันเถอะ 353 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 ถ้าอยากเลิก เราเลิกตอนนี้ก็ได้นะ 354 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 แต่ฉันน่ะอยากยอมแพ้ตั้งแต่ที่อลาสก้าละ 355 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 ดันมีใครไม่รู้พูดมาว่า 356 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "ทําใจกล้าๆ แล้วหยิบหมวกกันแดดมา" ทางเดียวที่จะหลุดได้คือต้องทะลุไป 357 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 ขอบคุณที่ช่วยพูด 358 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 ชอว์ 359 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 ลีแลนด์ ชอว์ ชอว์ได้ยินไหม 360 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 บิลลี่ ได้ยินแล้ว เปลี่ยน 361 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 ลี! เยี่ยม 362 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 ปลาจะกินเบ็ดว่ะ เพื่อน 363 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 ของจริงงั้นสิ 364 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 ก็จริงพอกับทุกอย่างในเรื่องบ้าๆ นี่แหละ 365 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 บิลลี่ เคย์โกะเป็นไงบ้าง 366 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 ด็อกเตอร์มิอุระเป็นยังไง 367 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 ฉันจะวางเหยื่อตอน 04.00 นาฬิกา 368 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 ลองดูว่าจะมีอะไรกินเบ็ดไหม 369 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 บิลลี่ ฉันถามว่าเขาเป็น... 370 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 นี่เรากําลังตกปลาแบบไหนกันอยู่ บิลลี่ 371 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 ปลาใหญ่มาก 372 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 อยากให้นายมาอยู่ตรงนี้ด้วยมากๆ 373 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 ไหนอะไร ไดโนเสาร์เหรอ 374 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 งั้นฉันจะเรียกว่าเดฟนะ 375 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 (นายพลทัพนักย่างห้าดาว) 376 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 จําไม่ได้นะว่านายตอบรับคําเชิญ 377 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 มางานปิ้งย่างในครอบครัวฉัน ผู้กอง 378 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - ท่านครับ - โอ๊ย พักได้ ลี 379 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 เราอยู่ในสนามหลังบ้านฉันนะ 380 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 เอาฮ็อตด็อกไหม 381 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 ไม่รับครับ ขอบคุณครับ 382 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 คนของผมกําลังทํางานภาคสนาม เขาต้องมีผมครับ 383 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 ไม่นะ เรื่องนั้นเรามีคนทําแทน เราเรียกว่ากองทัพบก 384 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 ไม่ใช่กองทัพบกครับ แค่ผมคนเดียว 385 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 อยากไปนอนกลางดินกินกลางทราย เป็นคาวบอยหรือไง 386 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 ฉันเห็นโอกาสดีๆ ในอนาคตของนายนะ ลี 387 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 แต่ถ้าต้องการอนาคต ก็ต้องทําตัวเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว 388 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 เขาเรียกว่าวางแผนอาชีพ 389 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - โมนาร์คคืออาชีพของผมครับ - งั้นก็เลิกทําเหมือนมันเป็นงาน 390 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 ในองค์กรทางทหารทุกแห่ง จะแบ่งเป็นกลุ่มแม่ทัพและกลุ่มทหาร 391 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 ผมเข้าใจครับ 392 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 ฉันว่าไม่เข้าใจ 393 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 ตรงนี้ นายจะต้องเลือก 394 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 ฉันไว้ใจให้นายเป็นคนเลือก 395 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 แต่เข้าใจด้วยว่าทางเลือกของนาย จะส่งผลกับทางที่ฉันจําต้องเลือก 396 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 ถ้านายเลือกผิด ฉันก็ต้องทําไปตามนั้น 397 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 แต่ถ้านายเลือกถูก 398 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 นายจะได้บริหารโมนาร์คตามใจชอบ 399 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - ตรงนี้แหละ - แน่ใจเหรอ 400 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 ก็... แน่ใจว่านี่คือจุดในแผนที่ 401 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 แต่นั่นแปลว่าอะไรกันแน่ คงมีแต่พ่อของนายที่บอกได้ 402 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 แต่... ฮื่อ 403 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 ฉันว่าข้ามสันเขาตรงนี้ไปก็เจอแล้ว 404 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 นั่น 405 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - ตรงไหน - เห็นไหม ตรงนั้นไง 406 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 หรือว่านั่น... 407 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 ไม่อยากจะเชื่อเลย 408 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 พ่อยังไม่ตาย 409 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 พ่อฮะ! ทางนี้ พ่อ พ่อ! 410 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - พ่อคะ! - อยู่บนนี้ 411 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 พ่อ! 412 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 พ่อ! 413 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 ค่ารังสีที่อ่านได้มันเงียบยิ่งกว่าเป่าสากอีก ซูซูกิ 414 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 ไหนบอกว่าเปิดเครื่องแล้ว จะเหมือนสั่นกระดิ่งเรียกกินข้าว 415 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 พ่อผมเคยบอกว่า 416 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "เพราะอย่างนี้ถึงได้เรียกว่าตกปลา ไม่ใช่จับปลา" 417 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 พ่อผมก็พูดเหมือนกันเลย 418 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 คุณเคยเห็นของจริงหรือยัง 419 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 เห็นจะจะกับตา 420 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 ไททั่นน่ะ 421 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 เคยค่ะ เราเห็นมาแล้ว 422 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 น่ากลัวชวนขนลุกมาก 423 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 ดีเลย! 424 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 ปาฏิหาริย์ก็ควรชวนให้ขนลุกแบบนั้น 425 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 คิดว่าอย่างนั้นไหม 426 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 ทุกคน มีอะไรมาแล้ว 427 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 ไม่ใช่ๆ ไม่ได้มาจากทางน้ํา 428 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 ลี! ไม่นึกว่านายจะมาทัน 429 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - ไม่ยอมพลาดหรอก - ร้องเพลงกล่อมพวกผู้ใหญ่เป็นไง 430 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 เดี๋ยว ประชุมวันนี้ไม่ใช่เหรอ 431 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 ก็วันนี้ 432 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 อ้าว ใช่ นี่ดร.ซูซูกิ 433 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 แล้วเขาสร้าง... 434 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - เครื่องจําลองรังสีแกมม่า - ใช่ 435 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 เยี่ยมเลย เยี่ยม รอฟังรายละเอียดไม่ไหวแล้ว 436 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 เป็นเครื่องที่จะจําลองรังสีแกมม่า... 437 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - นี่ ซูค... - ไม่ใช่แค่... 438 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 รู้ไหมว่ามีอะไรแย่กว่าการเป็นล้อที่สาม 439 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 เป็นล้อที่สี่ไง ไปเดินเล่นกัน 440 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 แต่สี่ล้อมันช่วยให้มั่นคง 441 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 รถถึงได้มีสี่ล้อ รถยนต์... 442 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 อย่าเพิ่ง เดี๋ยวก่อน ฉันว่าเขาโบกมือไล่พวกเรา 443 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - ทําไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น - โอ๊ย ไม่นะ 444 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - พ่อทําอะไรอยู่ - ไม่ได้ ไม่ดีแล้ว 445 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 เราต้องหนีจากตรงนี้! เร็วเข้า ต้องไปกันเลย เดี๋ยวนี้! 446 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 เร็ว! หนี! ต้องไปให้ไว 447 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 เคนทาโร่ เราต้องไปกันแล้ว! 448 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 ต้องไปกันเดี๋ยวนี้ 449 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 อยู่นั่นไง พวกนั้น 450 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 โคลัมโบไงจ๊ะเธอ 451 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 เอาเครื่องลง 452 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 คุณไม่ควรมาตรงนี้ 453 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 ที่ของผมคืออยู่ข้างคุณ เคย์ 454 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - คุณต้องมี... - อะไร 455 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 การคุ้มครองของคุณเหรอ 456 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 นั่นหน้าที่ผม 457 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 ไม่ใช่ หน้าที่คุณคือคุ้มครองโมนาร์ค 458 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 ถ้าไม่มีคุณก็ไม่มีโมนาร์ค 459 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 บอกทีว่านั่นไม่ใช่เหตุผลที่คุณมา 460 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 มาหาฉัน 461 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 คุณรู้นี่ว่าเราทํางี้ไม่ได้ 462 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 ก็ลองพยายามได้ 463 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 จะอยู่ได้นานแค่ไหน ก่อนที่เราคนใดคนหนึ่งจะตัดสินใจ 464 00:37:30,876 --> 00:37:32,169 โดยอิงจากสิ่งที่เราต้องการทํา 465 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 แทนที่จะเป็นสิ่งที่โมนาร์คจําเป็นต้องทํา 466 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 คุณไม่ไว้ใจผม 467 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 ฉันไม่ไว้ใจเราทั้งคู่ 468 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 ถ้าเราไม่อาจให้ความสําคัญกับประโยชน์ส่วนรวม ก่อนความปรารถนาในใจ 469 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 เราอาจเสียทุกอย่างไปได้ 470 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 ผมไม่สน 471 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 คุณสนสิ 472 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 หยุดไปแล้ว 473 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 อะไร 474 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 อุปกรณ์นั้น 475 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 หยุดทํางานแล้ว 476 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 เครื่องอยู่ไหนนะ 477 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 โอ๊ย แม่เจ้า 478 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 เราไม่ได้ฆ่ามัน 479 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 คุณพระคุณเจ้าช่วย เราไม่ได้ฆ่ามัน 480 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 เดี๋ยว อย่าเอาเครื่องลง 481 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 มันอะไรวะนั่น 482 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 โอ๊ย พ่อเจ้า 483 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 หนีจากตรงนี้เร็ว บินขึ้นอีก! ขึ้นไปอีก! 484 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 เตรียมรับแรงกระแทก 485 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 เห็นรึเปล่า 486 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 มันเห็นฉัน 487 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 ใช่ เห็นจริงๆ 488 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - เราไม่บอกให้เขารู้ไม่ได้ - ทําไมล่ะ 489 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 คืองี้ ผมรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับพัคเคตต์... 490 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - พัคเคตต์ - แต่งานนี้พลิกเกมทุกอย่าง 491 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 ฉันไม่เห็นด้วย 492 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 อาวุธทรงพลังที่สุดซึ่งประเทศนี้สร้างได้ 493 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 ยังเอาเจ้าตัวพวกนั้นไม่ลง เราเก็บเรื่องนั้นไว้กับตัวไม่ได้ 494 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 แล้วถ้าบอกเขาแล้วจะยังไง 495 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 เขาก็จะสร้างอาวุธที่หนักกว่าเดิม 496 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - แล้วพยายามใหม่ - เคย์... 497 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 ถ้านั่นไม่ได้ผลก็จะสร้างอาวุธใหม่เรื่อยๆ 498 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 แล้วถ้าหาก๊อดซิลล่าไม่เจอ 499 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 ก็จะหาเรื่องใช้อาวุธกับศัตรูกลุ่มอื่น 500 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 ผมไม่ควรจะตามคุณสองคนไป 501 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 และผมก็ยิ่งไม่ควรจะกลับมามือเปล่า 502 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 ผมต้องได้อะไร... เราต้องได้อะไรมาบ้าง 503 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 อะไรก็ได้ที่จะไปรายงานพัคเคตต์ได้ 504 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 จะได้เลิกโดนเพ่งเล็งอยู่อย่างนี้ 505 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 ก็ได้ 506 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 เอาละ 507 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 รวบรวมสติกันก่อนเนอะ 508 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 ผมจะพยายามเกลี้ยกล่อมพัคเคตต์เอง 509 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 ท่านสุภาพบุรุษ ด็อกเตอร์ 510 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 กําลังอ่านรายงานภาคสนามของพวกคุณเลย 511 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 ในนั้นมีเรื่องพิลึกกึกกือเยอะเลยนะ 512 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 นั่นใคร... เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 513 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 ในกองทัพเรือ เราเรียกว่า "เปลี่ยนสายบังคับบัญชา" 514 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 ระหว่างที่ร้อยเอกชอว์ หายตัวไปโดยไม่ได้รับอนุญาต 515 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 นายพลพัคเคตต์ส่งมอบอํานาจ สั่งการและควบคุมปฏิบัติการทั้งหมด 516 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 ของโปรเจกต์โมนาร์คให้ผม 517 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 ผมขอทั้งรายงานฉบับเต็มและบัญชีค่าใช้จ่าย ของการทัศนศึกษาครั้งนี้ 518 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 ส่งบนโต๊ะผมก่อนหมดวัน 519 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 คุณทําอะไรลงไป 520 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 เจอใครบ้างไหม 521 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 ไม่มีใครรอดจากเครื่องที่ตก แล้วเราก็ไม่เหลือเวลา 522 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 เราต้องหาว่าก๊อดซิลล่าจะไปไหนให้ได้ 523 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 ก่อนที่โมนาร์คจะรู้ ต้องรีบไปเดี๋ยวนี้ 524 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - แผนที่นี้จะพาไปหามัน - แผนที่นั่นเป็นของเรา 525 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 ไม่ได้ แผนที่ต้องอยู่กับฉัน 526 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 ถ้าเราไล่ตามก๊อดซิลล่า แล้วยังไง 527 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 มีคนตายเพิ่มอีกเหรอ เราหยุดมันไม่ได้ 528 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 หยุดมันเหรอ 529 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 ให้ตาย เคท ฉันพยายามช่วยมันต่างหาก 530 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 โอ๊ยตาย คุณบ้าจริงด้วย 531 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 ฉันหมดใจจะเถียงด้วยแล้วมากกว่า 532 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 แต่ถ้ามากับฉัน เดี๋ยวจะได้รู้ทุกอย่าง 533 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - ฉันสัญญา - ไม่ไป 534 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 ที่เดียวที่เราจะไปกันคือไปหาพ่อ 535 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 ฉันไม่เอาแล้ว 536 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 ผมจะไปกับเขา 537 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 งั้นจะทิ้งอาหารและน้ําไว้ให้พอละกัน 538 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 ที่จริงไม่ต้องใช้หรอกเพราะ เดินไปแค่สิบกิโลก็เจอเมืองละ อยู่ทางนั้น 539 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 เริ่มเดินตอนนี้จะไปถึงทันกินมื้อค่ํา 540 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 ไปกันเลย 541 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 คิดว่าพ่อโบกมือไล่พวกเราไปเหรอ 542 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 ไม่รู้เหมือนกัน 543 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 เขาขับรถไปเลย 544 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 เขาอาจแค่หนีก๊อดซิลล่า 545 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 หรือพยายามล่อมันไปให้ห่างจากเรา 546 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขามาไกลถึงนี่ 547 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 เราก็มาได้ไกลเหมือนกัน 548 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 พ่อยังไม่ตาย 549 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 เราก็ต้องหาต่อไป 550 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 เดินมาแล้วกี่กิโลนะ 551 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 ไม่รู้เลย 552 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 แล้วจากตรงนี้จะไปยังไงต่อ 553 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 เราไม่มีเงินติดตัว ไม่มีมือถือ 554 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 จะหาพ่อโดยไม่มีแผนที่นั่นได้ยังไง 555 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 ใครแถวนี้ มีทุกอย่างสํารองของสํารองอีกที 556 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 เธอคงไม่ปล่อยให้เราผิดหวังใช่มั้ย เมย์ 557 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 ล้อเล่นน่า 558 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 ไม่ ฉันทําต่อไม่ไหวแล้ว นี่ความผิดฉันเอง 559 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - พูดอะไร - พูดจริงๆ ฉันหักหลังพวกเธอ 560 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - ไงนะ - ฟังฉันก่อน โอเคนะ 561 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 ไม่กี่ปีก่อน ฉันไปกวนโมโหใครสักคนเข้า 562 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 ทําผิดต่อคนกลุ่มหนึ่ง ฉันเลยต้องหนี 563 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 ฉันเลยหนีไปญี่ปุ่น 564 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 แล้วฉันก็โกหกเรื่องชีวิต เรื่องชื่อ เรื่องตัวตน 565 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 ฉันใช้ชีวิตดีๆ เงียบๆ จนกระทั่งโมนาร์ครู้เข้า 566 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 ตอนเขารับเราจากอลาสก้า 567 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 พวกนั้นยื่นข้อตกลงให้ 568 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 บอกว่าถ้าฉันคอยบอกว่าเราอยู่ที่ไหน 569 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 ฉันจะได้กลับบ้าน ได้ชีวิตเดิมคืน 570 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 ฉันจะได้กลับไปอยู่กับครอบครัว 571 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 เพราะงั้น ใช่ ฉันหักหลังพวกเธอ ฉันคือสาเหตุที่เขาหาเราเจอ 572 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "ทางเดียวที่จะหลุดได้คือต้องทะลุไป" 573 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - ฉันมีเงิน - ฉันไม่ต้องการเงินห่าเหวของเธอ 574 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 ฟังก่อน ฉันมีเงินเยอะมาก 575 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 ไม่เคยแตะเลยเพราะเดี๋ยวจะมีคนหาตัวเจอ 576 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 แต่ฉันไม่สนแล้ว มันไม่สําคัญ 577 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 ฉันพาเราไปที่ไหนก็ได้ที่เธออยากไป 578 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 ไปลงนรกไป 579 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 เคท ฉันขอโทษ 580 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 เคท 581 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์