1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 PO LIKU GODZILE 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}ZVEZA AMERIŠKE OBRAMBNE INDUSTRIJE 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}POLETNI PLES, 1955 – BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Zate, doktorica. 5 00:02:38,116 --> 00:02:41,787 - Moram to nositi? - Ne, pojesti. 6 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Pomislil sem, da si lačna in sem jo spotoma odtrgal. 7 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Ja, nositi jo moraš. Kei. 8 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Nekam napeta si. 9 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Obleka ne dopušča dihanja, čevlji ne dopuščajo hoje, 10 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 narediti pa moram vtis na moškega, ki si ne zapomni mojega imena 11 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 in nas bo zavrnil, naše delo pa spremenil v orožje. 12 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Zakaj ni Billyja? 13 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Se šališ? Grozen bi bil v tej obleki. 14 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Samo en večer v letu je... 15 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - V redu. - ...prav? Pozdravila bova, 16 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 se zahvalila sponzorjem 17 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - in šla. - V redu. 18 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Izdihni. 19 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Nasmehni se. 20 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - In... Hvala. - Ja. 21 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Spij kozarček. - Ja. 22 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Ali pa tri. 23 00:03:42,181 --> 00:03:47,144 Kapetan Lee Shaw. Sem vam pravil o tem kujonu? 24 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Nepredvidljiv je. 25 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Rešil sem ga iz pretepa v baru. 26 00:03:52,900 --> 00:03:58,155 Bil je ves prebutan. Vendar fant obeta. 27 00:03:59,489 --> 00:04:02,743 Veliko obeta. Veliko boš dosegel, kajne? 28 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Ja, gospod. 29 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Kaj sem ti svetoval, da boš uspel v tej moški vojski? 30 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Se spomniš? - Vsekakor. 31 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Od zdaj naprej naj tepem samo mornarje in marince. 32 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 To ste rekli. 33 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Pa se poglej zdaj. 34 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Prihodnost projekta Monarch je v tvojih rokah. 35 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Zanima nas več o tem skrivnostnem projektu. 36 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Fantastično. 37 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Videli boste, da je naše delo ključno ne le za ameriško varnost, 38 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 ampak tudi za globalno znanstveno premoč. 39 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 To je idejna voditeljica našega projekta, dr. Keiko Miura. 40 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Veseli me, doktorica. - General. 41 00:04:49,039 --> 00:04:53,085 - Hvala, kapetan. - Miura? Japonski priimek, kajne? 42 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hej, ena izmed dobrih je. 43 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "Ena izmed dobrih." 44 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - General Puckett. 45 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...je kreten. - Ne tako glasno. 46 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 V redu? 47 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Staromoden je. 48 00:05:27,744 --> 00:05:32,457 Če najdemo še kakšnega titana, ga bodo staromodneži razstrelili 49 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - ali pa zgnali na Rdeči trg. - Kei. 50 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Ja. 51 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Si že slišala za izraz: "S tistim, kar znaš, delaš vse počez"? 52 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Ja. 53 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Tako vsi tile razmišljajo. 54 00:05:53,103 --> 00:05:58,317 Pri nas imamo pregovor: "Če izstopaš, te potolčejo." 55 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Tebe ne. 56 00:06:05,199 --> 00:06:10,245 Spremenila boš njihovo mnenje, pa če so še tako staromodni. 57 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Kako? 58 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 To počneš. 59 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Taka si, Kei. 60 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Ti si... 61 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 izrazito močna. 62 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Pridi. 63 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Kaj vse počnem za Monarch. 64 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Kaj je? 65 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Kaj delaš? - Nagnil sem te. 66 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Gledajo. 67 00:09:26,275 --> 00:09:30,696 {\an8}- Lahko bi bil eden izmed njih. - Morda ima general Puckett prav. 68 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Vojaška kariera morda ni tako slaba ideja. 69 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Več takih večerov. 70 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Tako življenje. 71 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 Hiša. Sosedje. 72 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Peka na žaru na dvorišču s sosedi. 73 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Nedeljska kosila z dekleti. - Ja. 74 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Otroci. - Otroci. 75 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Veš, kaj mi je pri otrocih najljubše? 76 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Ne bojijo se reči "ne vem". 77 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Vse in vsak dan je pustolovščina in skrivnost. 78 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Vsrkavajo svet. 79 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Veš, kaj imam jaz najraje pri otrocih? 80 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Delanje otrok. 81 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Kapetan Shaw? 82 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Počasno dvigalo. 83 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Kapetan Shaw? 84 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Nujno sporočilo za kapetana Leeja Shawa... 85 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Ne. - ...od Billa Rande. 86 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ne delaj mi tega. 87 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Morda na naslednji zabavi. 88 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Jaz sem Shaw. 89 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Kaj vse počnem za Monarch. 90 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 DELTA JUNCTION, ALJASKA 91 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvallova? 92 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Mi pomagaš? 93 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Kaj... - Je to on? 94 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Sprememba načrta. 95 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Polkovnik, menda govorite francosko. 96 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Če drži, se odkašljajte. 97 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Odlično. Preštejte do šest in se sklonite. 98 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Brezhibno. 99 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Kmalu pride še en titan. 100 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Znaš ga ustaviti, toda Monarch se ne strinja. 101 00:13:01,198 --> 00:13:07,287 Kako veš več od najboljših fizikov, geologov in zoologov na svetu? 102 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Ne vem več... 103 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 vem pa, kaj se dogaja. 104 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Nisem storil dovolj, ko sem imel možnost. 105 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Zdaj se bom odkupil za to 106 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 ali pa pri tem umrl. 107 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Zakaj tega ne deliš z Monarchom? Lahko pomagajo. 108 00:13:26,807 --> 00:13:32,396 Že leta vedo vse. Že leta jim govorim. 109 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Ampak ne verjamejo. 110 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Zakaj ne? - Ker sem nor. 111 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Kot divji Bill Randa in njegov nori sin Hiro. 112 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Neverjetno, kajne? 113 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Vsak, ki se z njimi ne strinja, je nor. 114 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Kaj pa ti, gospodična? 115 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Moja sestra Sandra. 116 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Delala je na Japonskem. 117 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 V Džandžiri. 118 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Nekateri smo prišli k Monarchu z željo, da se ne bi več ponovilo. 119 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Resno sem mislila. 120 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Še več takih je, ki čakajo, da nam bo nekdo pokazal, kako. 121 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 To si ti. 122 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Sem zato nora? 123 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Veliko snovi za pogovor imava. 124 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ŠTAB MONARCHA 1955 125 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 Oprostita, da sem zmotil 126 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 karkoli pomembnega sta imela in me ne zanima, 127 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - ker imamo živega. - Ga je kdo videl? 128 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Moški ni povsem prepričan. 129 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Čudno... - Kakšne podatke... 130 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Oprosti. - Oprosti, kapetan. 131 00:15:21,797 --> 00:15:27,845 Dobro. Ne vem, kako to počneš, toda, ko se vijugasta črta 132 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 nenadoma dvigne, to nekaj pomeni. 133 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Take izotopske odtise sem videla samo 134 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 na Filipinih. 135 00:15:38,397 --> 00:15:41,483 - Vodili so nas do Lawtona. - Je to titan? 136 00:15:41,483 --> 00:15:45,487 - Ni nujno, da ni. - To ni odgovor. 137 00:15:46,071 --> 00:15:50,158 - Kaj je, če ni neidentificirano letalo? - Dve najlepši besedici. 138 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Ne vem. 139 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Na Japonsko moramo. - Ja. 140 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Zdaj? 141 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 V petek moramo predstaviti predlog našega proračuna. 142 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Slišal si Pucketta. - Pucketta? 143 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titanom ni mar za proračun. 144 00:16:07,342 --> 00:16:12,347 - Ker jim ni treba prositi za denar. - Veš, komu gre to najbolje od rok? 145 00:16:13,682 --> 00:16:17,603 Odlično. Ločimo se. Ti opravi s staromodneži... 146 00:16:17,603 --> 00:16:22,191 Ne, ne, ne. Ne boš šla sama lovit titana. 147 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Ali pa ti. Oba. - Dobro. 148 00:16:26,820 --> 00:16:30,866 - Veš, kaj mislim. - Za lov na titane rabimo denar. 149 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 Če ga hočemo dobiti, moramo najprej dokazati, da obstajajo. 150 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Za dobro Monarcha mora nekdo popustiti. 151 00:16:48,467 --> 00:16:52,804 {\an8}- Sredi Sahare je. - Ne čisto sredi, ampak... 152 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Bolj na severu. - Ja, orjaške puščave. 153 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 In? Imamo očetov zemljevid. 154 00:16:59,144 --> 00:17:02,356 - Opogumi se in spakiraj slamnik. - Kako bomo prišli tja? 155 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Kam? 156 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mama? - Sranje. 157 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Polkovnik. 158 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Mama? - Cate, tvoja mama je v redu. 159 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 S fantom zunaj lončari, če se temu zdaj tako reče. 160 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Kako si ušel? - Saj me poznaš. 161 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Z malo pomoči od zunaj, včasih pa od znotraj. 162 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Kaj ona dela tu? 163 00:17:21,959 --> 00:17:26,964 Michelle je zdaj na naši strani. Zelo je sposobna. 164 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Koristila nam bo. 165 00:17:29,800 --> 00:17:34,304 - Nekaj prihaja. - Dan G na kubik. 166 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Ali še kaj hujšega. 167 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Tvoj oče poskuša to ustaviti, in zdi se mi, da vem, kako. 168 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Prepričali se bomo le, če ga najdemo. 169 00:17:44,898 --> 00:17:47,651 - Nak. Hotela me je ugrabiti. - Grozila je moji mami. 170 00:17:47,651 --> 00:17:52,114 Po ukazu Monarcha. Njihovih ukazov ne sprejema več, 171 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 ker je z nami. Lahko ji zaupate. 172 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Poleg tega je ona naš prevoz. 173 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Potrebujemo še destinacijo, kar je vaša domena. 174 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Njihova sled je vodila sem, ne vemo pa, kaj so iskali. 175 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Columbo, navduši me. 176 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 To je bila žalitev, ampak Columbo mi je všeč. 177 00:18:26,899 --> 00:18:30,903 - Česa lepšega mi še niso rekli. - Potrebuješ prijatelje. 178 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Imam jih. - Ne na spletu. 179 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Zakaj so prišli sem? Kaj so iskali? 180 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 V redu. 181 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Hiroši je najel pisarno s fantastičnim razgledom. 182 00:18:52,424 --> 00:18:56,303 Toda kaže mu hrbet. Zakaj? 183 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Da je gledal... 184 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 karkoli je že bilo tu. 185 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Kaj je? 186 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Ta šablona. 187 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Znana ti je, kajne? 188 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Te luknje. 189 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 So luknje? 190 00:19:40,305 --> 00:19:44,309 Zakaj ste Hirošija izgnali iz Monarcha? Kartoteka je zapečatena. 191 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Nismo ga izgnali. 192 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Zloraba državnih sredstev. 193 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Nenehno je preusmerjal satelite globokega vesolja, 194 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 da je gledal, česar ne bi smel. 195 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Na primer? - Zemljo. 196 00:20:04,246 --> 00:20:07,207 - Kaj pa sicer gledajo? - Vesolje. 197 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromagnetni spekter. 198 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Kozmično sevanje. 199 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gama žarke. 200 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Barnesova je zaznala, da je prihajalo od tam, od koder ne bi smelo. 201 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Ja, z Zemlje. 202 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Vem, kaj so iskali. 203 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Bill Randa je vse svoje študije spravil v datoteke. 204 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Raziskovalne ekspedicije, opazovalne postojanke. 205 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Iz tega je nastal Monarch. 206 00:20:46,038 --> 00:20:51,001 Luknje predstavljajo kraje, kjer je bil Monarch prisoten. 207 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 To so postojanke 4, 15, 47. 208 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Ampak... 209 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 ta območja... 210 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Če dobimo podatke o tem, kam je Hiroši preusmerjal satelite, 211 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 se bo vse ujemalo. 212 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operativa. - Collinsovo iz podatkov. 213 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Potrebujem satelitske dnevnike. 214 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Počakala bom. 215 00:21:20,697 --> 00:21:25,118 Dva dni pred dnevom G se Godzila prikaže zahodno od Havajev 216 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 in gre proti celini. Dvig gama žarkov. 217 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 Po dnevu G Godzila odplava na zahod. Še en dvig. 218 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Hiroši pa je letel severno na tole območje. 219 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Še en dvig gama žarkov, kjer smo našli Shawa, otroke 220 00:21:39,216 --> 00:21:42,886 - in zdaj novega titana. - Torej iščejo očeta. 221 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Kam grejo zdaj? 222 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Recimo, da je tole zemljevid podzemne železnice, 223 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 tole pa so postaje. Poiskati moramo naslednjo postajo. 224 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Hiroši je zabeležil še tri dvige gama žarkov. 225 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 V osrednji Aziji. 226 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Kje je to? Vietnam, Kambodža. 227 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 In tukaj. 228 00:22:14,960 --> 00:22:18,672 - Odlično. - Tudi pri Columbu je bilo tako. 229 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Vedno je imel prav. 230 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Collinsova. - Tukaj Verdugova. 231 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Satelite preusmeri na koordinate, ki ti jih bo Tim poslal. 232 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Pokliči dr. Barnesovo. Iščemo dvige gama žarkov. 233 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 OTOK HATERUMA 234 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Zaljubljen sem. 235 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Dr. Suzuki? 236 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Oprostite. 237 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Dr. Miura! 238 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Oprostite, ker vas nisem pričakoval. 239 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Tudi jaz se opravičujem. 240 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Domačine je preveč strah, da bi mi nosili pošto in sporočila. 241 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Tudi pomočnik je zbežal. 242 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Dobrodošla na otok pošasti. 243 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Oprostita. 244 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Rekel je: "Dobrodošla na otok pošasti." 245 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 To sem razumel. 246 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Govoriti bi morali s turistično zvezo. 247 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - Je sistem za sledenje pokvarjen? - Ne. 248 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Če so podatki pravilni... - So. 249 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Torej se fiziki motijo. - Motijo. 250 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Recimo raje "nepopolni". 251 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Teoretična fizika je polna protislovij in nemožnosti. 252 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Zato je teoretična. 253 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Ja. - Podatki nakazujejo, 254 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 da ta bitja ustvarjajo gama sevanje na kozmični ravni. 255 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Zato sem naredil tole. 256 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Simulator gama sevanja. 257 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Več signalov simuliram, 258 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 več sevanja dobim v odgovor od tistega, kar je tam zunaj. 259 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Jaz kličem, tisto pa odgovarja. 260 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Ta brihta je naredil titanov telefon. 261 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Ali... 262 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 pa je ta blaznež naredil vabo za titana. 263 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Ljubši mi je njen komentar. 264 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 ALŽIRSKA PUŠČAVA 265 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Na pravem kraju smo. 266 00:24:50,199 --> 00:24:54,453 - Kaj je? - Veliko sem se prevozil z dekleti Randa. 267 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Brez tebe mi ne bi uspelo. 268 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Sva že dva. 269 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 To ni bil najin dogovor. 270 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Kdaj bom šla domov? 271 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Okoliščine so se spremenile. 272 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Držala bom besedo. 273 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Ja? Kdaj? 274 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Ko pridemo iz puščave. 275 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Skupaj. 276 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Živjo, Scotty. 277 00:26:03,522 --> 00:26:07,359 - Kaj se dogaja? - Od tu naprej ni več cest. 278 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Nanj sem mislila. 279 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 Kaj? 280 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Nič nočem imeti z oboroženim Monarchovim plačancem. 281 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 Bivšim. 282 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Vsi ljudje pri Monarchu niso slabi, Cate. 283 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Gospodična ni edina, ki je nezadovoljna z njihovim vodenjem. 284 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Polkovnik začenja gibanje. 285 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Tukaj nismo zato, da bi začeli gibanje. V redu? 286 00:26:31,425 --> 00:26:34,386 - Si jezna, ker imamo pomoč? - Od enega od njih? Ja. 287 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Zakaj mu ne zaupaš? 288 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Vsakič, ko mislim, da iščemo očeta, 289 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 nam pot prekrižajo Monarchovi posli. 290 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Žal mi je, da je vse povezano. 291 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 Vse poti so povezane, vi pa imate zemljevid. 292 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Lahko bi ga vzel, če bi hotel, a tega nisem naredil. 293 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Če se hočeš tukaj ločiti, 294 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 boš ti odgovorna za posledice. 295 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Posledice. Kakšne posledice? 296 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Za tisoče, morda milijone izgubljenih življenj, 297 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 ki so jih tvoja stara starša in oče poskušali rešiti. 298 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Pojdimo. 299 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Če hočeš oditi, greva. 300 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Že na Aljaski sem imela dovolj, 301 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 potem pa je nekdo rekel: 302 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Opogumi se in spakiraj slamnik." Samo vztrajati moramo. 303 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Hvala za pomoč. 304 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 305 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Shaw, me slišiš? 306 00:27:59,054 --> 00:28:03,433 - Billy. Billy. Billy, slišim te. Konec. - Lee! Odlično. 307 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Riba grize, kolega. 308 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Je torej resnično? 309 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Kot vse drugo v tem prekletem cirkusu. 310 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, kako je Keiko? 311 00:28:18,907 --> 00:28:22,411 - Kako je dr. Miura? - Vabo bom nastavil ob 4.00. 312 00:28:23,120 --> 00:28:26,582 - Če bo ugriznil. - Vprašal sem te... 313 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 O kakšni ribi govoriva? 314 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 O veliki. 315 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Ko bi le bil tu. 316 00:29:58,632 --> 00:30:02,386 a če jo hočeš, moraš biti zrel. Temu se reče graditi kariero. 317 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Moja kariera je Monarch. - Potem naj ti to ne bo služba. 318 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 V vsaki vojaški organizaciji so generali in vojaki. 319 00:30:11,019 --> 00:30:13,856 - To razumem. - Skoraj bi me zavedel. 320 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Odločiti se moraš in verjamem, da se boš. 321 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Tvoja odločitev bo vplivala na moje odločitve. 322 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Če se boš narobe odločil, bom ravnal v skladu s tem. 323 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Če se boš prav odločil, 324 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 boš Monarch lahko vodil po svoje. 325 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - To je to. - Si prepričan? 326 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Prepričan sem, da je to območje na zemljevidu. 327 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 Kaj pa to točno pomeni, ve samo tvoj oče. 328 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Ampak... Ja. 329 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Mislim, da je za tistim grebenom. 330 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Tam. 331 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Kje? - Vidiš? Tam. 332 00:31:51,286 --> 00:31:54,122 - Je to... - Naj me koklja. 333 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Živ je. 334 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Oče! Tu sem, oče! Oče! 335 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Oče! - Tu gor! 336 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Oče! 337 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Oče! 338 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Dobro! 339 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Čudeži morajo biti grozljivi. 340 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Se ti ne zdi? 341 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Nekaj prihaja. 342 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Ne prihaja iz vode. 343 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Lee! Nisem verjel, da prideš. 344 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Tega ne bi zamudil. - Kako je šlo z živinami? 345 00:34:32,364 --> 00:34:36,493 - Moralo bi biti danes. - Saj je. 346 00:34:39,621 --> 00:34:45,085 To je dr. Suzuki, ki je naredil... 347 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Simulator gama sevanja. - Ja. 348 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Odlično. Komaj čakam, da mi poveste. 349 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Naprava, ki simulira gama sevanje... 350 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Hej, Zook... - ...in ni samo... 351 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 Veš, kaj je huje od tega, da si tretje kolo? 352 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Da si četrto. Gremo. 353 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Štiri kolesa so stabilna. 354 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Zato jih ima avto štiri... 355 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Čakajte. Maha, naj se umaknemo. 356 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Kaj se dogaja? - O ne. 357 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Kaj dela? - Ne, ne. 358 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Stran moramo! Gremo! Takoj! 359 00:35:39,973 --> 00:35:43,393 - Takoj! Gremo! - Kentaro, moramo iti! 360 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Moramo iti! 361 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Tam so! To so oni. 362 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo, stari! 363 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Spusti nas. 364 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Ne bi smel priti. 365 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Moje mesto je ob tebi, Kei. 366 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Potrebuješ... - Kaj? 367 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Tvojo zaščito? 368 00:36:48,125 --> 00:36:51,378 - To je moja naloga. - Ne, tvoja naloga je zaščititi Monarch. 369 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Brez tebe Monarcha ni. 370 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Reci, da nisi zato prišel. 371 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Zaradi mene. 372 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 - Veš, da tega ne moreva. - Lahko poskusiva. 373 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Prej ali slej bi se eden od naju odločil 374 00:37:30,876 --> 00:37:33,670 na podlagi najinih želja, ne pa potreb Monarcha. 375 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Ne zaupaš mi. 376 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Nobenemu od naju. 377 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Če višjega dobrega ne moreva postaviti pred najine želje, 378 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 lahko vse izgubiva. 379 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Vseeno mi je. 380 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Ni ti vseeno. 381 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Ustavila se je. 382 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Kaj? 383 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Naprava. 384 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Ustavila se je. 385 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Kje je? 386 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 O bog. 387 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Nismo ga ubili. 388 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Kristus, nismo ga ubili. 389 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Čakaj, ne pristani. 390 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Kaj je to? 391 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Mojbog. 392 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Spravi nas stran! Dvigni se! 393 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Pripravite se na udarec! 394 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Ste videli? 395 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Videl me je. 396 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Ja. 397 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Ne smemo jim tajiti. - Zakaj ne? 398 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Vem, kaj misliš o Puckettu... 399 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...toda to vse spremeni. 400 00:42:51,905 --> 00:42:55,951 - Ne strinjam se. - Najmočnejše orožje v tej državi 401 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 tega bitja ne more ubiti, zato tega ne smemo skrivati. 402 00:42:59,162 --> 00:43:02,165 In ko jim povemo? Ustvarili bodo hujše orožje 403 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - in spet poskusili. - Kei... 404 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 Če ne bo šlo, še hujše orožje. 405 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Če Godzile ne bodo našli, ga bodo uporabili na nekomu drugemu. 406 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Ne bi smel za vama. 407 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 In če že, se ne bi smel vrniti praznih rok, 408 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 zato nekaj rabim. Mi nekaj rabimo. 409 00:43:20,976 --> 00:43:24,813 Karkoli, kar lahko dam Puckettu, da se znebimo njegove jeze. 410 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Prav. 411 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 V redu. 412 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Zberimo se. 413 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Poskušal ga bom prepričati. 414 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Gospoda. Doktorica. 415 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Berem vaša poročila s terena. 416 00:43:54,593 --> 00:43:58,805 - V njem so divje stvari. - Kaj se dogaja? 417 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 V mornarici temu rečemo sprememba poveljstva. 418 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Med nedovoljeno odsotnostjo kapetana Shawa, 419 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 je general Puckett vodenje in nadzor projekta Monarch prepustil meni. 420 00:44:13,820 --> 00:44:20,202 Do konca dneva pričakujem poročilo o vaši ekskurziji. 421 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Kaj si naredil? 422 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Si našel koga? 423 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Nesreče ni preživel nihče, nam pa zmanjkuje časa. 424 00:44:43,892 --> 00:44:49,356 Še pred Monarchom moramo ugotoviti, kam gre Godzila, zato se zmigajmo. 425 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - To nas bo vodilo k njemu. - Zemljevid je naš. 426 00:44:51,900 --> 00:44:55,571 - Ne, pri meni bo. - Za Godzilo gremo. In potem? 427 00:44:55,571 --> 00:44:59,491 - Še več mrtvih? Ne moremo ga ustaviti. - Ustaviti? 428 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Kristus, Cate. Poskušam mu pomagati. 429 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Mojbog. Nor si. 430 00:45:09,293 --> 00:45:14,464 Dovolj imam debate. Če greste z mano, boste izvedeli vse. 431 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Obljubim. - Ne. 432 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Samo očeta gremo poiskat. 433 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Dovolj imam. 434 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Z njima grem. 435 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Pustil vam bom dovolj vode in hrane. 436 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Ne boste ju rabili, ker je civilizacija samo kilometer stran. 437 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Če greste zdaj, boste tam veliko pred večerjo. 438 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Dajva. 439 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Misliš, da nas je odganjal? 440 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Ne vem. 441 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Kar odšel je. 442 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Morda je bežal pred Godzilo. 443 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Ali pa ga skušal speljati stran od nas. 444 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Vsaj vemo, da je prišel do tu. 445 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Mi pa tudi. 446 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Živ je. 447 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Iščimo ga. 448 00:46:43,762 --> 00:46:46,765 - Koliko smo prehodili? - Ne vem. 449 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Kako bomo šli naprej? 450 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Nimamo telefonov in denarja. 451 00:46:53,438 --> 00:46:57,526 - Niti zemljevida. - Nekdo ima vedno varnostno kopijo. 452 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Ne bi nas izneverila, kajne? 453 00:47:06,869 --> 00:47:11,164 - Šalila sem se. - Ne morem več. Vse to je moja krivda. 454 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Kaj? - Resno. Izdala sem vas. 455 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Kaj? - Poslušaj me. 456 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Pred časom sem razjezila neke ljudi, 457 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 jih izneverila, zato sem morala pobegniti. 458 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Pobegnila sem na Japonsko, 459 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 si izmislila svoje življenje, ime, kdo sem. 460 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Živela sem lepo in mirno, dokler me ni Monarch razkrinkal, 461 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 ko so nas ujeli. 462 00:47:41,069 --> 00:47:44,364 Če jim povem, kje smo bili, so obljubili, 463 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 da bom šla domov in normalno živela s svojo družino. 464 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Izdala sem nas in zato so nas našli. 465 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Samo vztrajati moramo." 466 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Imam denar. - Nočem tvojega ušivega denarja. 467 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Veliko denarja. Nisem ga uporabila, da me ne najdejo napačni ljudje, 468 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 toda zdaj mi je vseeno. Lahko gremo, kamor hočemo. 469 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Pojdi k vragu. 470 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, oprosti. 471 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 472 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Prevedla Lidija P. Černi