1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 2 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}AMERİKAN SAVUNMA SANAYİ FEDERASYONU 3 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}1955 YAZ BALOSU - BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Size, doktor. 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Bunu mu takmam lazım? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Hayır, onu yemen gerekiyor. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Acıkmış olabileceğini düşündüm, o yüzden yolda gelirken topladım. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Evet, takman gerek Kei. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Biraz gergin misin doktor? 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,091 Bu kıyafet nefes almayı, ayakkabılar da yürümeyi engelliyor 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 ve adımı bile hatırlamayan, çalışmamızı silaha dönüştürdükleri anda 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 bizi kapatacak adamları etkilemem bekleniyor. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 Billy niye yok? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Şaka mı bu? Bu elbise ona hiç yakışmazdı. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Bak, bu sadece yılda bir gece... 16 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Peki. - ...tamam mı? O yüzden selam verip, 17 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 masrafımızı ödeyenlere teşekkür edip 18 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - sonra da yolumuza gideceğiz. - Tamam. Peki. 19 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Nefes ver. 20 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Gülümse. 21 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - Ve... Sağ ol. - Ne demek. 22 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Bir içki al. - Evet. 23 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Ya da üç tane. 24 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Ha, Yüzbaşı Lee Shaw. 25 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Sana bu hergeleden hiç bahsettim mi? 26 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Bu çocuk güdümsüz füzedir. 27 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Onu bir bar kavgasından çıkardım. 28 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Dağılmıştı, elleri kan içindeydi. 29 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Ama potansiyeli vardı. 30 00:03:59,489 --> 00:04:02,743 Gerçek potansiyeli. Sende harika şeyler gördüm, değil mi? 31 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Evet efendim. 32 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Bu adamın ordusunda nasıl başarılı olacağını anlatmıştım, hatırlıyor musun? 33 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Hatırladın mı Leland? - Kesinlikle efendim. 34 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Bundan böyle sadece denizcileri yumrukla demiştiniz. 35 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Öyle dediniz. 36 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 Şimdi hâline bak. 37 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Monarch Projesi'nin geleceğini elinde tutan bir yüzbaşı. 38 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Şu gizemli Monarch Projesi hakkında bilgi edinmek isteriz. 39 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Muhteşem. 40 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Sanırım çalışmalarımızı sadece Amerikan güvenliği değil, 41 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 küresel bilimsel üstünlük için de önemli bulursunuz. 42 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 Sizi kurumumuzun beyni Dr. Keiko Miura'yla tanıştırmak isterim. 43 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Sizi yine görmek güzel, doktor. - General. 44 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Teşekkürler yüzbaşı. 45 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Miura? Japon ismi, değil mi? 46 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Hey, hey, hey, hey. O, iyilerden biri. 47 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "İyilerden biri." 48 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Puckett... - General Puckett. 49 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...yavşağın teki. - Hey, sesini yükseltme. 50 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Tamam mı? 51 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Onun gibiler eski kafalıdır. 52 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Başka bir titan bulursak 53 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 o eski kafalı insanlar onu patlatır 54 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - ya da Kızıl Meydan'a götürürler. - Kei. 55 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Evet. 56 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 "Elinde çekiç olana her şey çivi görünürmüş" sözünü duydun mu? 57 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Evet. 58 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Burası hırdavatçı. 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 Benim ülkemde bir deyiş vardır. 60 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Ucu çıkmış çivi çakılır." 61 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Senin için değil. 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Fikirlerini değiştireceksin. 63 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Ne kadar eski kafalı olsalar da. 64 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Nasıl? 65 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Çünkü işin bu. 66 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Sen busun Kei. 67 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Sen bir... 68 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 ...doğal afetsin. 69 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Hadi. 70 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Monarch için yaptıklarım. 71 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Ne var? 72 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Ne yapıyorsun? - Seni yatırıyorum. 73 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 İzliyorlar. 74 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Onlardan biri olabilirsin aslında. 75 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Belki General Puckett haklıdır. 76 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Ordu kariyeri çok kötü olmayabilir. 77 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Bunun gibi çok gece olur. 78 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Bunun gibi hayat olur. 79 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Bir ev. 80 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Komşular. 81 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Arka bahçede komşularla mangal. 82 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Kızlarla pazar öğle yemekleri. - Evet. 83 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Çocuklar. - Çocuklar. 84 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Çocuklarla ilgili en sevdiğim ne, biliyor musun? 85 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 "Bilmiyorum" demekten hiç korkmamak. 86 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Her gün her şey bir macera, bir gizemdir. 87 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Dünyayı yiyip yutarlar. 88 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Çocuklarla ilgili en sevdiğim nedir? 89 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Onları yapmak. 90 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Yüzbaşı Shaw? 91 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Asansör çok yavaşmış. 92 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Yüzbaşı Shaw? 93 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Yüzbaşı Lee Shaw'a Bill Randa'dan... 94 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Hayır. - ...acil mesaj var. 95 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Hayır. Bunu yapma. 96 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Belki bir dahaki partiye, asker. 97 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Shaw benim. 98 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Monarch için yaptıklarım. 99 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 100 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Yardım et. 101 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Ne... - İhtiyar bu, değil mi? 102 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Plan değişti. 103 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Dosyanızda Fransızca bildiğiniz yazıyor. 104 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Doğruysa boğazınızı temizleyin. 105 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Mükemmel. Altıya kadar sayıp yatın. 106 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Temiz iş. 107 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Yeni bir titan olayı yaklaşıyor. 108 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Onu durdurabileceğinizi sanıyorsunuz ama Monarch katılmıyor. 109 00:13:01,198 --> 00:13:07,287 Neden dünyadaki en iyi fizikçi, jeolog ve zoologlardan daha çok şey biliyorsunuz? 110 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Daha fazla bilmiyorum... 111 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 ...ama neler olduğu hakkında iyi bir fikrim var. 112 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Fırsatım varken o konuda daha fazlasını yapmadım. 113 00:13:19,842 --> 00:13:24,304 Şimdi onu telafi ederim diye düşündüm. Ya da bu uğurda ölürüm. 114 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Bilgilerinizi Monarch'la paylaşsanız? Yardımcı olabilirler. 115 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Her şeyi yıllardır biliyorlar. 116 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Onlara yıllardır söylüyorum. 117 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Sadece inanmıyorlar. 118 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Neden? - Çünkü ben deliyim. 119 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Tıpkı çılgın Bill Randa ve deli çocuğu Hiro gibi. 120 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Yani bu inanılmaz, değil mi? 121 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Onlarla aynı fikirde olmayanlar deli olmalı. 122 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Sizden ne haber matmazel? 123 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Kız kardeşim Sandra. 124 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Japonya'da çalıştı. 125 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 Janjira'da. 126 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Bazılarımız Monarch'a "Bir daha olmayacak" diyerek geldik. 127 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Ciddiydim. 128 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Ve benim gibi hisseden, birinin bize yol göstermesini bekleyen başkaları var. 129 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Bence o sizsiniz. 130 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Bu beni deli mi yapar? 131 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Bence konuşacak çok şeyimiz var. 132 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 MONARCH MERKEZ 133 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Selam. "Her ne halt ediyorsanız umurumda değil" işinizi böldüğüm için bağışlayın 134 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - ama bir tane bulduk sanırım. - Görsel teyit? 135 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Biri gördüğünü sanıyor ama emin değil. 136 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Biraz tuhaf... - Elimizde ne tür veri... 137 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Pardon doktor. - Müsaadenle yüzbaşı. 138 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Tamam. Şey... 139 00:15:23,423 --> 00:15:27,845 Yaptığını nasıl yapıyorsun bilmiyorum Kei ama küçük dalgalı çizginin 140 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 sayfanın üstünden fırlamasının anlamı olduğunu biliyorum. 141 00:15:30,973 --> 00:15:36,895 Bunun gibi izotopik izleri daha önce sadece Filipinler'de görmüştüm. 142 00:15:38,397 --> 00:15:41,483 - Bizi Lawton'ın enkazına götürmüştü. - Yani titan mı bu? 143 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Kesinlikle titan değil. 144 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Bu da kesinlikle bir cevap değil. 145 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Bizim uçaklardan biri değilse nedir? 146 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Dilimizin en güzel kelimesi... 147 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 Bilmiyorum. 148 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Japonya'ya gitmeliyiz. - Evet. 149 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Şimdi mi? 150 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Cuma günü komiteye bütçe teklifimizi vereceğiz. 151 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - General Puckett'ı duydun. - Puckett mı? 152 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Titanlar bütçe toplantısını önemsemez. 153 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Titanların yemek için şarkı söylemesi gerekmiyor da ondan. 154 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 Kimin sesi güzel, biliyor musun? 155 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Mükemmel. Bölüp fethedeceğiz. 156 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Sen kalıp hırdavatçıyla ilgilen 157 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - ve... - Hayır. 158 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 seni yalnız başına titan avına yollamam. 159 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Ya da seni... İkinizi de. - Tamam. 160 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 İkiniz... Anladınız işte. 161 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Titanları avlamak için para lazım 162 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 ama para almak için titanların varlığını ispatlamalıyız. 163 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Monarch'ın iyiliği için bir şeyden vazgeçilmesi gerek. 164 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}FEMA EVLERİ 165 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Sahra'nın ortasında. - Tam ortasında değil, sanki... 166 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - Kuzey ortasında. - Evet, devasa bir çölün. 167 00:16:55,057 --> 00:16:57,851 Ne olmuş? Babamın haritası bizde. 168 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Biraz cesur ol ve şapka al. 169 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Oraya nasıl gideceğiz? 170 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Nereye? 171 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Anne? - Siktir. 172 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Albay. 173 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Anne? - Annen iyi Cate. 174 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Sevgilisiyle çömlek mıncıklıyor... 175 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 Bugünlerde ona böyle deniyorsa tabii. 176 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Nasıl kaçtın? - Beni tanıyorsunuz. 177 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Dışarıdan biraz yardım aldım. Bazen de içeriden. 178 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 Onun burada ne işi var? 179 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Michelle şu anda meleklerin tarafında dans ediyor. 180 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 Oldukça saygın bir dansçı. 181 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Yardımı işimize yarayabilir. 182 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Bir şey geliyor. 183 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 G-Günü'nün 100 katı. 184 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Belki 1.000 katı. 185 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Sanırım baban bunu durdurmaya çalışıyor 186 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 ve nasıl yapacağı hakkında iyi bir fikrim var. 187 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Emin olmanın tek yolu onu bulmak. 188 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Beni kaçırmaya çalıştı. 189 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 Annemi tehdit etti. 190 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 Monarch'ın emriyle. 191 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Ama artık Monarch'tan emir almıyor 192 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 çünkü bizimle ve ona güvenebilirsiniz. 193 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Ayrıca o, bizim aracımız. 194 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Şimdi bize hedef lazım, o konuda da siz devreye giriyorsunuz. 195 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Cep telefonu verisi onları buraya getirdi. Ne arıyorlar, bilmiyoruz. 196 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Tamam Kolombo, şaşırt beni. 197 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Kötü manada söyledin, biliyorum ama Kolombo'yu severim 198 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 ve bu, birinin bana söylediği en hoş şey olabilir. 199 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Sana arkadaş lazım. 200 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Arkadaşlarım var. - İnternet arkadaşı değil. 201 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Neden buraya geldiler? Ne arıyorlardı? 202 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Tamam. 203 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Hiroshi, müthiş manzaralı ofisi kiraladı, değil mi? 204 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Ama ona sırtı dönük oturuyor. 205 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Neden? 206 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Burada her ne varsa... 207 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Derin uzay uydularını bakmaması gereken şeylere bakacak şekilde yönlendirdi. 208 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - Ne gibi? - Dünya gibi. 209 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 Normalde neye bakıyorlar ki? 210 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 Uzaya. 211 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Elektromanyetik spektrum. 212 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Kozmik radyasyon. 213 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Gama ışınları. 214 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Barnes'ın olmaması gereken yerlerden geldiğini tespit ettiği şey bu. 215 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Evet. Dünya'dan. 216 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Sanırım ne aradıklarını biliyorum. 217 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Bill Randa, araştırdığı her şeyi dosyasına koyar. 218 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Araştırma gezileri, izleme karakolları. 219 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 Ve bu dosyalar Monarch oldu. 220 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Tek delikler. 221 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 Monarch'ın fiilen var olduğu yerler. 222 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Bu, Karakol 4, 15 ve 47. 223 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Ama... 224 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 Bu kümeler... 225 00:21:04,598 --> 00:21:06,934 Eminim Hiroshi'nin 226 00:21:06,934 --> 00:21:11,355 uydu yönlendirme verilerini çıkarırsak mükemmel bir eşleşme elde ederiz. 227 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operasyon. - Veri işlemeden Collins'i bağla. 228 00:21:15,234 --> 00:21:16,985 Bazı uydu verilerini almam gerek. 229 00:21:18,111 --> 00:21:18,946 Tamam, beklerim. 230 00:21:20,697 --> 00:21:22,074 G-Günü'nden iki gün önce. 231 00:21:22,074 --> 00:21:25,118 Godzilla, Hawaii'nin batısında, bu kümede ortaya çıkıyor, 232 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 ana karaya yöneliyor. Gama ışını artışı, değil mi? 233 00:21:28,372 --> 00:21:31,875 G-Günü'nden sonra Godzilla batıya yüzüyor. Bir artış daha. 234 00:21:31,875 --> 00:21:35,295 Ama Hiroshi kuzeye, bu kümeye uçuyor. 235 00:21:35,295 --> 00:21:38,549 Shaw'u, çocuklarını ve yeni titanı bulduğumuz yerde 236 00:21:39,216 --> 00:21:40,592 bir gama ışını artışı daha. 237 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Yani babalarını arıyorlar. 238 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Şimdi nereye gidiyorlar peki? 239 00:21:48,809 --> 00:21:51,812 Bunu bir metro haritası gibi düşünürsek... 240 00:21:51,812 --> 00:21:56,275 Bunlar da duraklar olsun. Hat üzerindeki yeni durağı bulmamız lazım. 241 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Görünüşe göre Hiroshi üç gama ışını artışı daha kaydetmiş. 242 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Burada, Orta Asya'da. 243 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Şurası ne? Vietnam? Kamboçya? 244 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Ve burada. 245 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Bravo. 246 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Evet. Kolombo'nun olayı da oydu zaten. 247 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 O da her zaman haklıydı. 248 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Ben Collins. - Ben Verdugo. 249 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Uyduları Tim'in yollayacağı koordinatlara çevirmemiz gerek. 250 00:22:29,766 --> 00:22:32,811 Dr. Barnes'ı bağla. Gama ışını artışları arıyoruz. 251 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 HATERUMA ADASI 252 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Sanırım âşık oldum. 253 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Dr. Suzuki? 254 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Pardon. 255 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doktor Miura! 256 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Geleceğinizi beklemediğim için özür dilerim. 257 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 Ben de özürler dilerim. 258 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Yerli halk artık posta ve mesajlarımı getirmeye çok korkuyor. 259 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Asistanım bile kaçtı. 260 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Canavar Adası'na hoş geldiniz. 261 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Pardon. 262 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 "Canavar Adası'na hoş geldiniz" dedi. 263 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Evet, o kısmını anladım. 264 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Birinin turizm bakanlığıyla konuşması gerek. 265 00:23:25,781 --> 00:23:28,951 - İzleme sisteminde hata mı var? - Yanlış anlamışsın. 266 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Hayır, veri doğruysa... - Doğru da. 267 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - O zaman fizik yanlış demektir. - Yanlış. 268 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Ben "eksik" demeyi tercih ederim. 269 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Teorik fizik çelişki ve imkânsızlıklarla doludur. 270 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 O yüzden "teorik" deniyor. 271 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Evet. Yine de... - Ama veriye göre 272 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 orada her ne varsa kozmik düzeyde gama radyasyonu üretiyor. 273 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Ben de onu inşa ettim. 274 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Gama radyasyonu simülatörü. 275 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Ne kadar sinyal yollarsam 276 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 karşılık olarak oradaki her neyse daha çok radyasyon üretiyor. 277 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Yani arıyorum, cevap veriyor. 278 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Bu zeki adam bir titan telefonu yapmış. 279 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Ya da... 280 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 ...bu deli, bir titan tuzağı yapmış. 281 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Onunkini tercih ederim. 282 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 CEZAYİR ÇÖLÜ 283 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Doğru yerdeyiz. 284 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Ne var? 285 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Yılla boyu siz Randa kızlarıyla çok yakından çalıştım. 286 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Sen olmadan buralara gelemezdim. 287 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Ben de öyle. 288 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Bu, anlaşmamızın parçası değildi. 289 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Ne zaman eve gideceğim? 290 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Durumlar değişti. 291 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Sözümü tutacağım. 292 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Öyle mi? Ne zaman? 293 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Çölden çıktığımız anda. 294 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Birlikte. 295 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Seni görmek güzel Scotty. 296 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Sonuçlar. Hangi sonuçlar? 297 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Büyükannenler ve babanın kurtarmaya çalıştığı 298 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 binlerce, belki milyonlarca hayatın kaybedilmesi. 299 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Gidelim. 300 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Tüymek istiyorsan tüyebiliriz. 301 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Ama Alaska'da pes etmek istediğimde 302 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 birileri şöyle demişti: 303 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Biraz cesur ol ve şapka al." Tek çıkış yolu içinden geçmek. 304 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Yardımın için sağ ol. 305 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 306 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Leland Shaw? Duyuyor musun Shaw? 307 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Billy. Billy. Duyuyorum Billy. Tamam. 308 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Lee! Harika. 309 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Balıklar oltaya geldi dostum. 310 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Yani gerçek. 311 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Bu sirkteki her şey kadar gerçek. 312 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, Keiko nasıl? 313 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Dr. Miura nasıl? 314 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Saat 0400'te yem atacağım. 315 00:28:23,120 --> 00:28:26,582 - Bakalım herhangi bir şey gelecek mi. - Billy, sana şey sormuştum... 316 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Burada ne tür bir balıktan bahsediyoruz Billy? 317 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Büyük bir balık. 318 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Keşke burada olsan. 319 00:29:58,632 --> 00:30:02,386 Bunları istiyorsan büyüklerin masasında oturmalısın. Buna kariyer yapmak deniyor. 320 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Kariyerim Monarch efendim. - O zaman onu iş gibi görmeyi bırak. 321 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Tüm askerî yapılarda generaller ve askerler vardır. 322 00:30:11,019 --> 00:30:13,856 - Anlıyorum efendim. - Beni kandırabilirdin. 323 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Şimdi bir seçim yapacaksın ve doğru yapacağına inanıyorum. 324 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Ama şunu anla, seçimin, benim seçimlerimi de etkileyecek. 325 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Yanlış seçim yaparsan ben de ona göre davranacağım. 326 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Ama doğru seçimi yaparsan 327 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 Monarch'ı istediğin gibi yönetirsin. 328 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Geldik. - Emin misin? 329 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Şey, haritadaki yerin burası olduğundan eminim 330 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 ama bunun anlamını bize sadece baban söyleyebilir. 331 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Ama evet. 332 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Sanırım şu tepenin ötesinde. 333 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Orada. 334 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Nerede? - Gördün mü? Orada. 335 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Yoksa o... 336 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Vay canına. 337 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Yaşıyor. 338 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Baba! Buraya bak, baba! Baba! 339 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Baba! - Yukarı bak! 340 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Baba! 341 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Baba! 342 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Bu değerlerde bir bok yok Suzuki. 343 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Bu şeyi açmak yemek zilini çalmak gibi dememiş miydin? 344 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Babam eskiden, 345 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Balık yakalamak değil tutmak denmesinin bir sebebi var" derdi. 346 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Benim babam da aynı şeyi söylerdi. 347 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 Hiç gördün mü? 348 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 Kesin olarak. 349 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Bir titan. 350 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Evet, gördük. 351 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Korkutucular. 352 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Ama dört teker doğası gereği stabildir. 353 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 O yüzden arabaların dört tekeri vardır. Arabalar... 354 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Durun. Sanırım bize uzaklaşın demeye çalışıyor. 355 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Niye? Ne var? - Olamaz. 356 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Ne yapıyor? - Hayır. 357 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Buradan gitmeliyiz! Hadi, gitmeliyiz! Hemen! 358 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Yürüyün! Gitmeliyiz! 359 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Gitmemiz lazım Kentaro! 360 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Hemen gitmeliyiz! 361 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Oradalar. Bunlar onlar. 362 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Kolombo yavrum! 363 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 İndir bizi. 364 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Gelmemen gerekiyordu. 365 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Yerim burada senin yanın Kei. 366 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Sana lazım olan... - Ne? 367 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Koruman mı? 368 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 O benim işim. 369 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Hayır, senin işin Monarch'ı korumak. 370 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Sen olmadan Monarch olmaz. 371 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Buraya o yüzden gelmediğini söyle. 372 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Benim için yani. 373 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Biliyorsun bunu yapamayız. 374 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Deneyebiliriz. 375 00:37:28,832 --> 00:37:33,670 Kararlarımızı ne zaman Monarch yerine kendi istediklerimize göre alacağız? 376 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Bana güvenmiyorsun. 377 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 İkimize de güvenmiyorum. 378 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Genelin iyiliğini kendi ihtiyaçlarımızın önüne koyamazsak 379 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 her şeyi kaybetme riski var. 380 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Umurumda değil. 381 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Evet, umurunda. 382 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Durdu. 383 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Ne? 384 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Cihaz. 385 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Durdu. 386 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Nerede o? 387 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 Tanrım. 388 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Onu öldürmemişiz. 389 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Tanrım, öldürmemişiz. 390 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Dur, inme. 391 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 O da ne? 392 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Tanrım. 393 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Bizi buradan götür! Yüksel! Hey! Yüksel! 394 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Çarpışmaya hazır olun! 395 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Gördünüz mü? 396 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Beni gördü. 397 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Evet, gördü. 398 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Onları bilgisiz bırakamayız. - Neden? 399 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Puckett için hislerini biliyorum... 400 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Puckett. - ...ama bu, her şeyi değiştirir. 401 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Katılmıyorum. 402 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Bu ülkenin ürettiği en güçlü silah 403 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 o şeyi indiremedi o yüzden bunu saklayamayız. 404 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Diyelim söyledik, ne olacak? 405 00:43:00,831 --> 00:43:03,083 - Daha büyük bir silah yapıp yine denerler. - Kei... 406 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 O işe yaramazsa daha büyüğünü yaparlar. 407 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Ve Godzilla'yı bulamazlarsa belki üzerinde kullanacak başka birini bulurlar. 408 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 İkinizin peşinden gitmemem gerekirdi. 409 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 Ve kesinlikle elim boş dönmemem gerekiyordu 410 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 o yüzden bana bir şey lazım... Bize bir şey lazım. 411 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Puckett'ın önüne koyabileceğim bir şey. 412 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 Böylece köpek kulübesinden çıkabiliriz. 413 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Pekâlâ. 414 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Tamam. 415 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Kendimizi toparlayalım, tamam mı? 416 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Puckett'ı iknaya çalışacağım. 417 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Beyler. Doktor. 418 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Bazı saha raporlarınıza bakıyordum. 419 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 Burada bazı çılgınca şeyler var. 420 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 Kim... Neler oluyor? 421 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 Donanmada buna "komuta değişimi" denir. 422 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Yüzbaşı Shaw'un izinsiz ortadan kaybolmasının ardından 423 00:44:07,231 --> 00:44:12,528 General Puckett, Monarch Projesi'nin komuta ve kontrolünü bana devretti. 424 00:44:13,820 --> 00:44:20,202 Ufak gezinizin rapor ve muhasebesini günün sonunda masamda istiyorum. 425 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Sen ne yaptın? 426 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Kimseyi buldun mu? 427 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Kimse kurtulamamış ve zamanımız azalıyor. 428 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Monarch'tan önce Godzilla'nın 429 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 nereye gittiğini öğrenmeliyiz o yüzden acele edelim. 430 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Bu bizi ona götürecek. - O harita bizim. 431 00:44:51,900 --> 00:44:55,571 - Hayır, harita bende kalacak. - Godzilla'nın peşine düşeceğiz, sonra? 432 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Daha çok insan mı ölecek? Onu durduramayız. 433 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Durdurmak mı? 434 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Tanrım Cate. Ona yardım etmeye çalışıyorum. 435 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Tanrım, delirmişsin. 436 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Tartışmayı bitirdim. 437 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Ama benimle gelirseniz her şeyi öğreneceksiniz. 438 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Söz veriyorum. - Hayır. 439 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Biz sadece babamızın peşinden gideceğiz. 440 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Ben yokum. 441 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Onlarla gidiyorum. 442 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Su ve yiyecek bırakacağım. 443 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 İhtiyacınız yok gerçi, medeniyet şu tarafta 10 kilometre ötede. 444 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Şimdi giderseniz yemek saatinden önce varırsınız. 445 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Gidelim. 446 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Sence bize gidin mi diyordu? 447 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Bilmiyorum. 448 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Çekip gitti. 449 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Belki Godzilla'dan kaçıyordu. 450 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Ya da onu bizden uzağa çekiyordu. 451 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 En azından buraya kadar geldiğini biliyoruz. 452 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Biz de geldik. 453 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 O yaşıyor. 454 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Aramaya devam edelim. 455 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Kaç kilometre gittik? 456 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Bilmiyorum. 457 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Buradan nasıl gideceğiz? 458 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 Paramız ya da telefonumuz yok. 459 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 Haritasız, babamı nasıl bulacağız? 460 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Birinin her zaman yedeğinin de yedeği vardı. 461 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Bizi yolda bırakmazsın ha, May? 462 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Şakaydı. 463 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Hayır, artık bunu yapamam. Bu benim suçum. 464 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Ne demek o? - Cidden. Hayır, sizi sattım. 465 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Ne? - Beni dinleyin, tamam mı? 466 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 İki yıl önce bazı insanları kızdırmıştım 467 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 ve bazılarını düş kırıklığına uğrattım o yüzden kaçmam gerekti. 468 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Ben de Japonya'ya kaçtım 469 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 ve hayatım, adım ve kimliğim hakkında yalan söyledim. 470 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Monarch bizi yakalayıp da kim olduğumu anlayana kadar 471 00:47:39,818 --> 00:47:42,279 sakin bir hayatım vardı. Bana bir anlaşma sundular: 472 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 Dediler ki onlara yerimizi söylersem 473 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 evime dönüp hayatımı geri alabilir ve ailemle birlikte olabilirmişim. 474 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Ve evet, bizi sattım. Bizi bulmalarının sebebi benim. 475 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 "Tek çıkış yolu içinden geçmek." 476 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - Bakın, param var. - Senin lanet paranı istemiyorum. 477 00:48:00,172 --> 00:48:04,051 Dinle, çok param var. Hiç dokunmadım çünkü yanlış insanlar beni bulabilirdi. 478 00:48:04,051 --> 00:48:07,346 Ama artık umursamıyorum. Önemi yok. İstediğimiz yere gidebiliriz. 479 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Cehenneme git. 480 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Üzgünüm Cate. 481 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 482 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher