1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
2
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}AMERİKAN SAVUNMA SANAYİ FEDERASYONU
3
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}1955 YAZ BALOSU - BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Size, doktor.
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Bunu mu takmam lazım?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Hayır, onu yemen gerekiyor.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Acıkmış olabileceğini düşündüm,
o yüzden yolda gelirken topladım.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Evet, takman gerek Kei.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Biraz gergin misin doktor?
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,091
Bu kıyafet nefes almayı,
ayakkabılar da yürümeyi engelliyor
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
ve adımı bile hatırlamayan,
çalışmamızı silaha dönüştürdükleri anda
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
bizi kapatacak adamları
etkilemem bekleniyor.
13
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
Billy niye yok?
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Şaka mı bu? Bu elbise ona hiç yakışmazdı.
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Bak, bu sadece yılda bir gece...
16
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Peki.
- ...tamam mı? O yüzden selam verip,
17
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
masrafımızı ödeyenlere teşekkür edip
18
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- sonra da yolumuza gideceğiz.
- Tamam. Peki.
19
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Nefes ver.
20
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Gülümse.
21
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- Ve... Sağ ol.
- Ne demek.
22
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Bir içki al.
- Evet.
23
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Ya da üç tane.
24
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Ha, Yüzbaşı Lee Shaw.
25
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Sana bu hergeleden hiç bahsettim mi?
26
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Bu çocuk güdümsüz füzedir.
27
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Onu bir bar kavgasından çıkardım.
28
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Dağılmıştı, elleri kan içindeydi.
29
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Ama potansiyeli vardı.
30
00:03:59,489 --> 00:04:02,743
Gerçek potansiyeli.
Sende harika şeyler gördüm, değil mi?
31
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Evet efendim.
32
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Bu adamın ordusunda nasıl başarılı
olacağını anlatmıştım, hatırlıyor musun?
33
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Hatırladın mı Leland?
- Kesinlikle efendim.
34
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Bundan böyle sadece
denizcileri yumrukla demiştiniz.
35
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Öyle dediniz.
36
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Şimdi hâline bak.
37
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Monarch Projesi'nin
geleceğini elinde tutan bir yüzbaşı.
38
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Şu gizemli Monarch Projesi hakkında
bilgi edinmek isteriz.
39
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Muhteşem.
40
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Sanırım çalışmalarımızı
sadece Amerikan güvenliği değil,
41
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
küresel bilimsel üstünlük için de
önemli bulursunuz.
42
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
Sizi kurumumuzun beyni
Dr. Keiko Miura'yla tanıştırmak isterim.
43
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Sizi yine görmek güzel, doktor.
- General.
44
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Teşekkürler yüzbaşı.
45
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Miura? Japon ismi, değil mi?
46
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Hey, hey, hey, hey. O, iyilerden biri.
47
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"İyilerden biri."
48
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Puckett...
- General Puckett.
49
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...yavşağın teki.
- Hey, sesini yükseltme.
50
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Tamam mı?
51
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Onun gibiler eski kafalıdır.
52
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Başka bir titan bulursak
53
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
o eski kafalı insanlar onu patlatır
54
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- ya da Kızıl Meydan'a götürürler.
- Kei.
55
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Evet.
56
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
"Elinde çekiç olana
her şey çivi görünürmüş" sözünü duydun mu?
57
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Evet.
58
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Burası hırdavatçı.
59
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
Benim ülkemde bir deyiş vardır.
60
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Ucu çıkmış çivi çakılır."
61
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Senin için değil.
62
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Fikirlerini değiştireceksin.
63
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
Ne kadar eski kafalı olsalar da.
64
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Nasıl?
65
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Çünkü işin bu.
66
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Sen busun Kei.
67
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Sen bir...
68
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
...doğal afetsin.
69
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Hadi.
70
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Monarch için yaptıklarım.
71
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Ne var?
72
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Ne yapıyorsun?
- Seni yatırıyorum.
73
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
İzliyorlar.
74
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Onlardan biri olabilirsin aslında.
75
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Belki General Puckett haklıdır.
76
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Ordu kariyeri çok kötü olmayabilir.
77
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Bunun gibi çok gece olur.
78
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Bunun gibi hayat olur.
79
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Bir ev.
80
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Komşular.
81
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Arka bahçede komşularla mangal.
82
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Kızlarla pazar öğle yemekleri.
- Evet.
83
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Çocuklar.
- Çocuklar.
84
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Çocuklarla ilgili en sevdiğim ne,
biliyor musun?
85
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
"Bilmiyorum" demekten hiç korkmamak.
86
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Her gün her şey bir macera, bir gizemdir.
87
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Dünyayı yiyip yutarlar.
88
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Çocuklarla ilgili en sevdiğim nedir?
89
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Onları yapmak.
90
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Yüzbaşı Shaw?
91
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Asansör çok yavaşmış.
92
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Yüzbaşı Shaw?
93
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Yüzbaşı Lee Shaw'a Bill Randa'dan...
94
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Hayır.
- ...acil mesaj var.
95
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Hayır. Bunu yapma.
96
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Belki bir dahaki partiye, asker.
97
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Shaw benim.
98
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Monarch için yaptıklarım.
99
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
100
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Yardım et.
101
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Ne...
- İhtiyar bu, değil mi?
102
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Plan değişti.
103
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Dosyanızda Fransızca bildiğiniz yazıyor.
104
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Doğruysa boğazınızı temizleyin.
105
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Mükemmel. Altıya kadar sayıp yatın.
106
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Temiz iş.
107
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Yeni bir titan olayı yaklaşıyor.
108
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Onu durdurabileceğinizi sanıyorsunuz
ama Monarch katılmıyor.
109
00:13:01,198 --> 00:13:07,287
Neden dünyadaki en iyi fizikçi, jeolog
ve zoologlardan daha çok şey biliyorsunuz?
110
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Daha fazla bilmiyorum...
111
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
...ama neler olduğu hakkında
iyi bir fikrim var.
112
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Fırsatım varken
o konuda daha fazlasını yapmadım.
113
00:13:19,842 --> 00:13:24,304
Şimdi onu telafi ederim diye düşündüm.
Ya da bu uğurda ölürüm.
114
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Bilgilerinizi Monarch'la paylaşsanız?
Yardımcı olabilirler.
115
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Her şeyi yıllardır biliyorlar.
116
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Onlara yıllardır söylüyorum.
117
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Sadece inanmıyorlar.
118
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Neden?
- Çünkü ben deliyim.
119
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Tıpkı çılgın Bill Randa
ve deli çocuğu Hiro gibi.
120
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Yani bu inanılmaz, değil mi?
121
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Onlarla aynı fikirde olmayanlar
deli olmalı.
122
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Sizden ne haber matmazel?
123
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Kız kardeşim Sandra.
124
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Japonya'da çalıştı.
125
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
Janjira'da.
126
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Bazılarımız Monarch'a
"Bir daha olmayacak" diyerek geldik.
127
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Ciddiydim.
128
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Ve benim gibi hisseden, birinin bize
yol göstermesini bekleyen başkaları var.
129
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Bence o sizsiniz.
130
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Bu beni deli mi yapar?
131
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Bence konuşacak çok şeyimiz var.
132
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
MONARCH MERKEZ
133
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Selam. "Her ne halt ediyorsanız umurumda
değil" işinizi böldüğüm için bağışlayın
134
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- ama bir tane bulduk sanırım.
- Görsel teyit?
135
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Biri gördüğünü sanıyor ama emin değil.
136
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Biraz tuhaf...
- Elimizde ne tür veri...
137
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Pardon doktor.
- Müsaadenle yüzbaşı.
138
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Tamam. Şey...
139
00:15:23,423 --> 00:15:27,845
Yaptığını nasıl yapıyorsun bilmiyorum Kei
ama küçük dalgalı çizginin
140
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
sayfanın üstünden fırlamasının
anlamı olduğunu biliyorum.
141
00:15:30,973 --> 00:15:36,895
Bunun gibi izotopik izleri
daha önce sadece Filipinler'de görmüştüm.
142
00:15:38,397 --> 00:15:41,483
- Bizi Lawton'ın enkazına götürmüştü.
- Yani titan mı bu?
143
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Kesinlikle titan değil.
144
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Bu da kesinlikle bir cevap değil.
145
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Bizim uçaklardan biri değilse nedir?
146
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Dilimizin en güzel kelimesi...
147
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
Bilmiyorum.
148
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Japonya'ya gitmeliyiz.
- Evet.
149
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Şimdi mi?
150
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Cuma günü komiteye
bütçe teklifimizi vereceğiz.
151
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- General Puckett'ı duydun.
- Puckett mı?
152
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Titanlar bütçe toplantısını önemsemez.
153
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Titanların yemek için
şarkı söylemesi gerekmiyor da ondan.
154
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
Kimin sesi güzel, biliyor musun?
155
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Mükemmel. Bölüp fethedeceğiz.
156
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Sen kalıp hırdavatçıyla ilgilen
157
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- ve...
- Hayır.
158
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
seni yalnız başına titan avına yollamam.
159
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Ya da seni... İkinizi de.
- Tamam.
160
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
İkiniz... Anladınız işte.
161
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Titanları avlamak için para lazım
162
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
ama para almak için
titanların varlığını ispatlamalıyız.
163
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Monarch'ın iyiliği için
bir şeyden vazgeçilmesi gerek.
164
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}FEMA EVLERİ
165
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Sahra'nın ortasında.
- Tam ortasında değil, sanki...
166
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- Kuzey ortasında.
- Evet, devasa bir çölün.
167
00:16:55,057 --> 00:16:57,851
Ne olmuş? Babamın haritası bizde.
168
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Biraz cesur ol ve şapka al.
169
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Oraya nasıl gideceğiz?
170
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Nereye?
171
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Anne?
- Siktir.
172
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Albay.
173
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Anne?
- Annen iyi Cate.
174
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Sevgilisiyle çömlek mıncıklıyor...
175
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
Bugünlerde ona böyle deniyorsa tabii.
176
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Nasıl kaçtın?
- Beni tanıyorsunuz.
177
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Dışarıdan biraz yardım aldım.
Bazen de içeriden.
178
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
Onun burada ne işi var?
179
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Michelle şu anda
meleklerin tarafında dans ediyor.
180
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
Oldukça saygın bir dansçı.
181
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Yardımı işimize yarayabilir.
182
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Bir şey geliyor.
183
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
G-Günü'nün 100 katı.
184
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Belki 1.000 katı.
185
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Sanırım baban bunu durdurmaya çalışıyor
186
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
ve nasıl yapacağı hakkında
iyi bir fikrim var.
187
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Emin olmanın tek yolu onu bulmak.
188
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Beni kaçırmaya çalıştı.
189
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
Annemi tehdit etti.
190
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
Monarch'ın emriyle.
191
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Ama artık Monarch'tan emir almıyor
192
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
çünkü bizimle ve ona güvenebilirsiniz.
193
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
Ayrıca o, bizim aracımız.
194
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Şimdi bize hedef lazım,
o konuda da siz devreye giriyorsunuz.
195
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Cep telefonu verisi onları
buraya getirdi. Ne arıyorlar, bilmiyoruz.
196
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Tamam Kolombo, şaşırt beni.
197
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Kötü manada söyledin, biliyorum
ama Kolombo'yu severim
198
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
ve bu, birinin bana söylediği
en hoş şey olabilir.
199
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Sana arkadaş lazım.
200
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Arkadaşlarım var.
- İnternet arkadaşı değil.
201
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Neden buraya geldiler? Ne arıyorlardı?
202
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Tamam.
203
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Hiroshi, müthiş manzaralı ofisi kiraladı,
değil mi?
204
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Ama ona sırtı dönük oturuyor.
205
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Neden?
206
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Burada her ne varsa...
207
00:19:56,864 --> 00:20:01,785
Derin uzay uydularını bakmaması gereken
şeylere bakacak şekilde yönlendirdi.
208
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- Ne gibi?
- Dünya gibi.
209
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
Normalde neye bakıyorlar ki?
210
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
Uzaya.
211
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Elektromanyetik spektrum.
212
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Kozmik radyasyon.
213
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Gama ışınları.
214
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Barnes'ın olmaması gereken yerlerden
geldiğini tespit ettiği şey bu.
215
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Evet. Dünya'dan.
216
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Sanırım ne aradıklarını biliyorum.
217
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Bill Randa, araştırdığı her şeyi
dosyasına koyar.
218
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Araştırma gezileri, izleme karakolları.
219
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
Ve bu dosyalar Monarch oldu.
220
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Tek delikler.
221
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
Monarch'ın fiilen var olduğu yerler.
222
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Bu, Karakol 4, 15 ve 47.
223
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Ama...
224
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
Bu kümeler...
225
00:21:04,598 --> 00:21:06,934
Eminim Hiroshi'nin
226
00:21:06,934 --> 00:21:11,355
uydu yönlendirme verilerini çıkarırsak
mükemmel bir eşleşme elde ederiz.
227
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operasyon.
- Veri işlemeden Collins'i bağla.
228
00:21:15,234 --> 00:21:16,985
Bazı uydu verilerini almam gerek.
229
00:21:18,111 --> 00:21:18,946
Tamam, beklerim.
230
00:21:20,697 --> 00:21:22,074
G-Günü'nden iki gün önce.
231
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Godzilla, Hawaii'nin batısında,
bu kümede ortaya çıkıyor,
232
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
ana karaya yöneliyor.
Gama ışını artışı, değil mi?
233
00:21:28,372 --> 00:21:31,875
G-Günü'nden sonra Godzilla batıya yüzüyor.
Bir artış daha.
234
00:21:31,875 --> 00:21:35,295
Ama Hiroshi kuzeye, bu kümeye uçuyor.
235
00:21:35,295 --> 00:21:38,549
Shaw'u, çocuklarını
ve yeni titanı bulduğumuz yerde
236
00:21:39,216 --> 00:21:40,592
bir gama ışını artışı daha.
237
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Yani babalarını arıyorlar.
238
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Şimdi nereye gidiyorlar peki?
239
00:21:48,809 --> 00:21:51,812
Bunu bir metro haritası gibi düşünürsek...
240
00:21:51,812 --> 00:21:56,275
Bunlar da duraklar olsun.
Hat üzerindeki yeni durağı bulmamız lazım.
241
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Görünüşe göre Hiroshi
üç gama ışını artışı daha kaydetmiş.
242
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Burada, Orta Asya'da.
243
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Şurası ne? Vietnam? Kamboçya?
244
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Ve burada.
245
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Bravo.
246
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Evet. Kolombo'nun olayı da oydu zaten.
247
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
O da her zaman haklıydı.
248
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Ben Collins.
- Ben Verdugo.
249
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Uyduları Tim'in yollayacağı koordinatlara
çevirmemiz gerek.
250
00:22:29,766 --> 00:22:32,811
Dr. Barnes'ı bağla.
Gama ışını artışları arıyoruz.
251
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
HATERUMA ADASI
252
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Sanırım âşık oldum.
253
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Dr. Suzuki?
254
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Pardon.
255
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doktor Miura!
256
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Geleceğinizi beklemediğim için
özür dilerim.
257
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
Ben de özürler dilerim.
258
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Yerli halk artık posta ve mesajlarımı
getirmeye çok korkuyor.
259
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Asistanım bile kaçtı.
260
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Canavar Adası'na hoş geldiniz.
261
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Pardon.
262
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
"Canavar Adası'na hoş geldiniz" dedi.
263
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Evet, o kısmını anladım.
264
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Birinin turizm bakanlığıyla
konuşması gerek.
265
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
- İzleme sisteminde hata mı var?
- Yanlış anlamışsın.
266
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Hayır, veri doğruysa...
- Doğru da.
267
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- O zaman fizik yanlış demektir.
- Yanlış.
268
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Ben "eksik" demeyi tercih ederim.
269
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Teorik fizik
çelişki ve imkânsızlıklarla doludur.
270
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
O yüzden "teorik" deniyor.
271
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Evet. Yine de...
- Ama veriye göre
272
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
orada her ne varsa
kozmik düzeyde gama radyasyonu üretiyor.
273
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Ben de onu inşa ettim.
274
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Gama radyasyonu simülatörü.
275
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Ne kadar sinyal yollarsam
276
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
karşılık olarak oradaki her neyse
daha çok radyasyon üretiyor.
277
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Yani arıyorum, cevap veriyor.
278
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Bu zeki adam bir titan telefonu yapmış.
279
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Ya da...
280
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
...bu deli, bir titan tuzağı yapmış.
281
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Onunkini tercih ederim.
282
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
CEZAYİR ÇÖLÜ
283
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Doğru yerdeyiz.
284
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Ne var?
285
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Yılla boyu siz Randa kızlarıyla
çok yakından çalıştım.
286
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Sen olmadan buralara gelemezdim.
287
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Ben de öyle.
288
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Bu, anlaşmamızın parçası değildi.
289
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Ne zaman eve gideceğim?
290
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Durumlar değişti.
291
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Sözümü tutacağım.
292
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Öyle mi? Ne zaman?
293
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Çölden çıktığımız anda.
294
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Birlikte.
295
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Seni görmek güzel Scotty.
296
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Sonuçlar. Hangi sonuçlar?
297
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Büyükannenler ve babanın
kurtarmaya çalıştığı
298
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
binlerce, belki milyonlarca hayatın kaybedilmesi.
299
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Gidelim.
300
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Tüymek istiyorsan tüyebiliriz.
301
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Ama Alaska'da pes etmek istediğimde
302
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
birileri şöyle demişti:
303
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Biraz cesur ol ve şapka al."
Tek çıkış yolu içinden geçmek.
304
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Yardımın için sağ ol.
305
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
306
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Leland Shaw? Duyuyor musun Shaw?
307
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Billy. Billy. Duyuyorum Billy. Tamam.
308
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Lee! Harika.
309
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Balıklar oltaya geldi dostum.
310
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
Yani gerçek.
311
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Bu sirkteki her şey kadar gerçek.
312
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, Keiko nasıl?
313
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Dr. Miura nasıl?
314
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Saat 0400'te yem atacağım.
315
00:28:23,120 --> 00:28:26,582
- Bakalım herhangi bir şey gelecek mi.
- Billy, sana şey sormuştum...
316
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Burada ne tür bir balıktan bahsediyoruz
Billy?
317
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Büyük bir balık.
318
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Keşke burada olsan.
319
00:29:58,632 --> 00:30:02,386
Bunları istiyorsan büyüklerin masasında
oturmalısın. Buna kariyer yapmak deniyor.
320
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Kariyerim Monarch efendim.
- O zaman onu iş gibi görmeyi bırak.
321
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Tüm askerî yapılarda
generaller ve askerler vardır.
322
00:30:11,019 --> 00:30:13,856
- Anlıyorum efendim.
- Beni kandırabilirdin.
323
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Şimdi bir seçim yapacaksın
ve doğru yapacağına inanıyorum.
324
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Ama şunu anla, seçimin,
benim seçimlerimi de etkileyecek.
325
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Yanlış seçim yaparsan
ben de ona göre davranacağım.
326
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Ama doğru seçimi yaparsan
327
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
Monarch'ı istediğin gibi yönetirsin.
328
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Geldik.
- Emin misin?
329
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Şey, haritadaki yerin
burası olduğundan eminim
330
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
ama bunun anlamını
bize sadece baban söyleyebilir.
331
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Ama evet.
332
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Sanırım şu tepenin ötesinde.
333
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Orada.
334
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Nerede?
- Gördün mü? Orada.
335
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Yoksa o...
336
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Vay canına.
337
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Yaşıyor.
338
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Baba! Buraya bak, baba! Baba!
339
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Baba!
- Yukarı bak!
340
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Baba!
341
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Baba!
342
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Bu değerlerde bir bok yok Suzuki.
343
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Bu şeyi açmak
yemek zilini çalmak gibi dememiş miydin?
344
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Babam eskiden,
345
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Balık yakalamak değil tutmak denmesinin
bir sebebi var" derdi.
346
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Benim babam da aynı şeyi söylerdi.
347
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
Hiç gördün mü?
348
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
Kesin olarak.
349
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Bir titan.
350
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Evet, gördük.
351
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Korkutucular.
352
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Ama dört teker doğası gereği stabildir.
353
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
O yüzden arabaların dört tekeri vardır. Arabalar...
354
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Durun. Sanırım bize
uzaklaşın demeye çalışıyor.
355
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Niye? Ne var?
- Olamaz.
356
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Ne yapıyor?
- Hayır.
357
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Buradan gitmeliyiz!
Hadi, gitmeliyiz! Hemen!
358
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Yürüyün! Gitmeliyiz!
359
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Gitmemiz lazım Kentaro!
360
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Hemen gitmeliyiz!
361
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Oradalar. Bunlar onlar.
362
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Kolombo yavrum!
363
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
İndir bizi.
364
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Gelmemen gerekiyordu.
365
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Yerim burada senin yanın Kei.
366
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Sana lazım olan...
- Ne?
367
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Koruman mı?
368
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
O benim işim.
369
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Hayır, senin işin Monarch'ı korumak.
370
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Sen olmadan Monarch olmaz.
371
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Buraya o yüzden gelmediğini söyle.
372
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Benim için yani.
373
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Biliyorsun bunu yapamayız.
374
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Deneyebiliriz.
375
00:37:28,832 --> 00:37:33,670
Kararlarımızı ne zaman Monarch yerine
kendi istediklerimize göre alacağız?
376
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Bana güvenmiyorsun.
377
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
İkimize de güvenmiyorum.
378
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Genelin iyiliğini
kendi ihtiyaçlarımızın önüne koyamazsak
379
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
her şeyi kaybetme riski var.
380
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Umurumda değil.
381
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Evet, umurunda.
382
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Durdu.
383
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Ne?
384
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Cihaz.
385
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Durdu.
386
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Nerede o?
387
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
Tanrım.
388
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Onu öldürmemişiz.
389
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Tanrım, öldürmemişiz.
390
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Dur, inme.
391
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
O da ne?
392
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Tanrım.
393
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Bizi buradan götür! Yüksel! Hey! Yüksel!
394
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Çarpışmaya hazır olun!
395
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Gördünüz mü?
396
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Beni gördü.
397
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Evet, gördü.
398
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Onları bilgisiz bırakamayız.
- Neden?
399
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Puckett için hislerini biliyorum...
400
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Puckett.
- ...ama bu, her şeyi değiştirir.
401
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Katılmıyorum.
402
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Bu ülkenin ürettiği en güçlü silah
403
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
o şeyi indiremedi
o yüzden bunu saklayamayız.
404
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Diyelim söyledik, ne olacak?
405
00:43:00,831 --> 00:43:03,083
- Daha büyük bir silah yapıp yine denerler.
- Kei...
406
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
O işe yaramazsa daha büyüğünü yaparlar.
407
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Ve Godzilla'yı bulamazlarsa belki
üzerinde kullanacak başka birini bulurlar.
408
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
İkinizin peşinden gitmemem gerekirdi.
409
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
Ve kesinlikle elim boş dönmemem gerekiyordu
410
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
o yüzden bana bir şey lazım...
Bize bir şey lazım.
411
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
Puckett'ın önüne koyabileceğim bir şey.
412
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
Böylece köpek kulübesinden çıkabiliriz.
413
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Pekâlâ.
414
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Tamam.
415
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Kendimizi toparlayalım, tamam mı?
416
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Puckett'ı iknaya çalışacağım.
417
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Beyler. Doktor.
418
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Bazı saha raporlarınıza bakıyordum.
419
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
Burada bazı çılgınca şeyler var.
420
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
Kim... Neler oluyor?
421
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
Donanmada buna "komuta değişimi" denir.
422
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Yüzbaşı Shaw'un
izinsiz ortadan kaybolmasının ardından
423
00:44:07,231 --> 00:44:12,528
General Puckett, Monarch Projesi'nin
komuta ve kontrolünü bana devretti.
424
00:44:13,820 --> 00:44:20,202
Ufak gezinizin rapor ve muhasebesini
günün sonunda masamda istiyorum.
425
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Sen ne yaptın?
426
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Kimseyi buldun mu?
427
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Kimse kurtulamamış ve zamanımız azalıyor.
428
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Monarch'tan önce Godzilla'nın
429
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
nereye gittiğini öğrenmeliyiz
o yüzden acele edelim.
430
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Bu bizi ona götürecek.
- O harita bizim.
431
00:44:51,900 --> 00:44:55,571
- Hayır, harita bende kalacak.
- Godzilla'nın peşine düşeceğiz, sonra?
432
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Daha çok insan mı ölecek?
Onu durduramayız.
433
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Durdurmak mı?
434
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Tanrım Cate.
Ona yardım etmeye çalışıyorum.
435
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Tanrım, delirmişsin.
436
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Tartışmayı bitirdim.
437
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Ama benimle gelirseniz
her şeyi öğreneceksiniz.
438
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Söz veriyorum.
- Hayır.
439
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Biz sadece babamızın peşinden gideceğiz.
440
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Ben yokum.
441
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Onlarla gidiyorum.
442
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Su ve yiyecek bırakacağım.
443
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
İhtiyacınız yok gerçi,
medeniyet şu tarafta 10 kilometre ötede.
444
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Şimdi giderseniz
yemek saatinden önce varırsınız.
445
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Gidelim.
446
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Sence bize gidin mi diyordu?
447
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Bilmiyorum.
448
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Çekip gitti.
449
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Belki Godzilla'dan kaçıyordu.
450
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Ya da onu bizden uzağa çekiyordu.
451
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
En azından
buraya kadar geldiğini biliyoruz.
452
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Biz de geldik.
453
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
O yaşıyor.
454
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Aramaya devam edelim.
455
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Kaç kilometre gittik?
456
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Bilmiyorum.
457
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Buradan nasıl gideceğiz?
458
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
Paramız ya da telefonumuz yok.
459
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
Haritasız, babamı nasıl bulacağız?
460
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Birinin her zaman
yedeğinin de yedeği vardı.
461
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Bizi yolda bırakmazsın ha, May?
462
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Şakaydı.
463
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Hayır, artık bunu yapamam. Bu benim suçum.
464
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Ne demek o?
- Cidden. Hayır, sizi sattım.
465
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Ne?
- Beni dinleyin, tamam mı?
466
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
İki yıl önce bazı insanları kızdırmıştım
467
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
ve bazılarını düş kırıklığına uğrattım
o yüzden kaçmam gerekti.
468
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Ben de Japonya'ya kaçtım
469
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
ve hayatım, adım ve kimliğim hakkında
yalan söyledim.
470
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Monarch bizi yakalayıp da
kim olduğumu anlayana kadar
471
00:47:39,818 --> 00:47:42,279
sakin bir hayatım vardı.
Bana bir anlaşma sundular:
472
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
Dediler ki onlara yerimizi söylersem
473
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
evime dönüp hayatımı geri alabilir
ve ailemle birlikte olabilirmişim.
474
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Ve evet, bizi sattım.
Bizi bulmalarının sebebi benim.
475
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
"Tek çıkış yolu içinden geçmek."
476
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- Bakın, param var.
- Senin lanet paranı istemiyorum.
477
00:48:00,172 --> 00:48:04,051
Dinle, çok param var. Hiç dokunmadım
çünkü yanlış insanlar beni bulabilirdi.
478
00:48:04,051 --> 00:48:07,346
Ama artık umursamıyorum. Önemi yok.
İstediğimiz yere gidebiliriz.
479
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Cehenneme git.
480
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Üzgünüm Cate.
481
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
482
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher