1
00:01:25,252 --> 00:01:27,546
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
2
00:01:32,926 --> 00:01:35,470
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
{\an8}ФЕДЕРАЦІЯ ОБОРОННОЇ ПРОМИСЛОВОСТІ США
4
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
{\an8}ЛІТНІЙ БАЛ 1955 РОКУ
5
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ
6
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
Це вам, докторе.
7
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Мені причепити її на сукню?
8
00:02:39,868 --> 00:02:41,787
Ні. Її треба з'їсти.
9
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
Я подумав, ти голодна,
тому зірвав її по дорозі сюди.
10
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Так, причепи її, Кей.
11
00:02:48,669 --> 00:02:50,337
Ти якась напружена.
12
00:02:50,337 --> 00:02:52,548
Я в цій сукні ледве дихаю,
13
00:02:52,548 --> 00:02:54,091
а в туфлях ледве ходжу,
14
00:02:54,091 --> 00:02:57,719
і маю справити враження на людей,
які не можуть запам'ятати моє ім'я
15
00:02:57,719 --> 00:02:59,471
і охоче прикриють нашу діяльність,
16
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
щоб перетворити нашу роботу на зброю.
17
00:03:02,057 --> 00:03:03,183
А чому тут нема Біллі?
18
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Жартуєш? Уявляєш його в сукні?
19
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Слухай, цей бал буває раз на рік.
20
00:03:10,816 --> 00:03:13,318
- Так.
- З усіма привітаємося,
21
00:03:13,318 --> 00:03:15,404
подякуємо всім, хто фінансує програму,
22
00:03:15,404 --> 00:03:17,948
- і підемо собі.
- Добре.
23
00:03:17,948 --> 00:03:19,116
Видихни.
24
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Усміхнися.
25
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
- І... Дякую.
- Так.
26
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Випий келих шампанського.
- Так.
27
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
А краще три.
28
00:03:42,181 --> 00:03:45,225
Капітан Лі Шоу.
29
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
Я розповідав про цього сучого сина?
30
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Він же некерована ракета.
31
00:03:49,521 --> 00:03:52,900
Я витяг його з бійки в барі.
32
00:03:52,900 --> 00:03:56,612
Він весь був у синцях, пальці у крові.
33
00:03:56,612 --> 00:03:58,155
Але який мав потенціал.
34
00:03:59,489 --> 00:04:00,616
Справжній потенціал.
35
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Я розгледів у тобі перспективи.
36
00:04:02,743 --> 00:04:03,869
Так, сер.
37
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
А пам'ятаєш мою пораду,
як досягти успіху в сучасній армії?
38
00:04:09,249 --> 00:04:11,502
- Пам'ятаєш, Ліланде?
- Аякже, сер.
39
00:04:11,502 --> 00:04:15,380
Ви сказали відтепер бити
лише моряків і морських піхотинців.
40
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Ви ж так сказали.
41
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
А глянь, хто ти тепер.
42
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Капітан, у руках якого
майбутнє проєкту «Монарх».
43
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Хотілося б більше дізнатися
про таємничий проєкт «Монарх».
44
00:04:33,774 --> 00:04:34,900
Він грандіозний.
45
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Ви побачите, що проєкт
украй важливий не лише для безпеки США,
46
00:04:38,403 --> 00:04:41,323
а й для панування у світовій науці.
47
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
Хочу представити вам
«мозок» нашої команди,
48
00:04:44,409 --> 00:04:45,702
доктора Кейко Міуру.
49
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Радий знов вас бачити, докторе.
- Генерале.
50
00:04:49,039 --> 00:04:50,499
Дякую, капітане.
51
00:04:50,499 --> 00:04:53,085
Міура? Японське прізвище?
52
00:04:53,085 --> 00:04:55,546
Гей. Вона хороша японка.
53
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
«Хороша японка».
54
00:05:14,064 --> 00:05:15,732
- Пакетт...
- Генерал Пакетт.
55
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
- ...справжній кретин.
- Тихіше.
56
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Добре?
57
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Такі, як вони, старомодні.
58
00:05:27,744 --> 00:05:30,205
Якщо ми знайдемо ще одного титана,
59
00:05:30,205 --> 00:05:32,457
ці старомодні чоловіки його підірвуть
60
00:05:32,457 --> 00:05:34,334
- чи скерують на Червону площу.
- Кей.
61
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Так.
62
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Чула колись вислів:
«Для молота весь світ – цвях»?
63
00:05:45,762 --> 00:05:46,847
Так.
64
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
То от вони магазин будматеріалів.
65
00:05:53,103 --> 00:05:55,731
А у нас в Японії кажуть так:
66
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
«Якщо цвях стирчить,
його врешті забивають».
67
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Тебе не заб'ють.
68
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
Ти змусиш їх передумати,
69
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
хоч які вони старомодні.
70
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Як?
71
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
Ти це вмієш.
72
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Це у твоїй крові, Кей.
73
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Ти...
74
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
природна стихія.
75
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Потанцюй зі мною.
76
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
На що не підеш заради «Монарха».
77
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Що?
78
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Що ти робиш?
- Нахиляю тебе.
79
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Вони дивляться.
80
00:09:26,275 --> 00:09:28,318
{\an8}Ти міг би бути одним з них.
81
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
{\an8}Може, генерал Пакетт і має рацію.
82
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Бути військовим-кар’єристом
не так і погано.
83
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Більше б таких вечорів.
84
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Більше б такого життя.
85
00:09:42,499 --> 00:09:43,625
Будинок.
86
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
Сусіди.
87
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Барбекю з сусідами на подвір'ї.
88
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Недільні обіди з дівчатами.
- Так.
89
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Діти.
- Діти.
90
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Знаєш, що я люблю в дітях найбільше?
91
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Вони не бояться казати: «Не знаю».
92
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
Для них усе, кожен день –
пригода й таємниця.
93
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Вони так жадібно пізнають світ.
94
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
А знаєш, що я люблю в дітях найбільше?
95
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Робити їх.
96
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Капітан Шоу.
97
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
Так повільно їде.
98
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Капітан Шоу.
99
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Термінове повідомлення
для капітана Лі Шоу...
100
00:10:55,239 --> 00:10:57,449
- Ні.
- ...від Білла Ранди.
101
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Ні. Не чини так зі мною.
102
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Може, наступного разу, солдате.
103
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Я Шоу.
104
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
На що не підеш заради «Монарха».
105
00:11:25,269 --> 00:11:29,481
ДЕЛЬТА-ДЖАНКШН, АЛЯСКА
106
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Дюваль?
107
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
Дай руку.
108
00:12:04,099 --> 00:12:05,976
- Що...
- Це той старий?
109
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Зміна планів.
110
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
У досьє написано,
ви говорите французькою.
111
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Якщо це так, покашляйте.
112
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Чудово. Долічіть до шести й пригніться.
113
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Вправно.
114
00:12:54,608 --> 00:12:56,818
Скоро з'явиться ще один титан.
115
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Ви ніби знаєте, як його знешкодити,
а «Монарх» не згоден.
116
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Чому ви знаєте більше
за найкращих фізиків,
117
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
геологів і зоологів планети?
118
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Я не знаю більше...
119
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
а добре розумію, що діється.
120
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
Коли була така можливість,
я зробив недостатньо.
121
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
Подумав, що компенсую це тепер
122
00:13:22,970 --> 00:13:24,304
чи загину під час спроби.
123
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
Чому не поділитеся знанням
з «Монархом»? Хай поможуть.
124
00:13:26,807 --> 00:13:29,142
Вони роками про все знали.
125
00:13:29,142 --> 00:13:32,396
Я роками їм казав.
126
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Але вони не вірять.
127
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- Чому?
- Бо я псих.
128
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Як і ненормальний Білл Ранда
та його син-псих Хіро.
129
00:13:42,865 --> 00:13:44,616
Зручно, правда?
130
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Вони називають психами всіх,
хто з ними не погоджується.
131
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
А з ким ви, мадемуазель?
132
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Моя сестра Сандра.
133
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
Працювала в Японії.
134
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
У Джанджірі.
135
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Дехто прийшов у «Монарх»
з думкою: «Ніколи більше».
136
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
І я не жартувала.
137
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Таких, як я, багато, й ми чекаємо того,
хто покаже нам, що робити.
138
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Думаю, це ви.
139
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Виходить, я теж психопатка?
140
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
По-моєму, нам є про що поговорити.
141
00:15:00,442 --> 00:15:03,028
ШТАБ-КВАРТИРА «МОНАРХА»
1955 РІК
142
00:15:03,737 --> 00:15:05,072
Привіт. Вибачте, що перервав
143
00:15:05,072 --> 00:15:07,824
вашу надважливу херню,
на яку мені начхати, та, по-моєму,
144
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- ми знайшли живого титана.
- Візуальне підтвердження є?
145
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Його начебто бачив один чоловік,
але це не точно.
146
00:15:14,873 --> 00:15:16,583
- Звучить дивно...
- Які в нас дані...
147
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Вибачте, докторе.
- Даруйте, капітане.
148
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Нехай.
149
00:15:23,423 --> 00:15:25,843
Кей, не знаю, як ти це робиш,
150
00:15:25,843 --> 00:15:27,845
та знаю,
що коли маленька звивиста лінія
151
00:15:27,845 --> 00:15:30,973
отак виходить за сторінку,
це щось означає.
152
00:15:30,973 --> 00:15:34,768
Я бачила такі
ізотопні показники лише раз:
153
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
на Філіппінах.
154
00:15:38,397 --> 00:15:39,940
Тоді ми знайшли уламки «Лоутона».
155
00:15:39,940 --> 00:15:41,483
То це титан?
156
00:15:41,483 --> 00:15:43,110
Не точно, що це не титан.
157
00:15:43,110 --> 00:15:45,487
Це точно не відповідь.
158
00:15:46,071 --> 00:15:47,823
Якщо це не нерозпізнаний літак,
тоді що?
159
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Три найкрасивіші слова
в англійській мові:
160
00:15:51,952 --> 00:15:53,620
«Я не знаю».
161
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Треба летіти в Японію.
- Так.
162
00:15:59,209 --> 00:16:00,377
Прямо зараз?
163
00:16:00,377 --> 00:16:03,589
Нам у п'ятницю представляти
комітетові кошторис.
164
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- Ви чули генерала Пакетта.
- Пакетта?
165
00:16:05,549 --> 00:16:07,342
Лі, титанам плювати на кошторис.
166
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Бо їм не треба
співати під їхню дудку, Кей.
167
00:16:10,387 --> 00:16:12,347
А знаєш, хто красиво співає?
168
00:16:13,682 --> 00:16:15,726
Чудово. Поділимо обов'язки.
169
00:16:15,726 --> 00:16:17,603
Тобі – магазин будматеріалів,
170
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
- а...
- Ні.
171
00:16:19,396 --> 00:16:22,191
Я не пущу тебе саму полювати на титана.
172
00:16:24,276 --> 00:16:26,820
- Тобто вас обох.
- Ясно.
173
00:16:26,820 --> 00:16:28,530
Обох. Ну, ви зрозуміли.
174
00:16:28,530 --> 00:16:30,866
Щоб уполювати титана, потрібні гроші,
175
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
але щоб їх дали, треба довести,
що титани існують.
176
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
Треба щось міняти
заради самого ж «Монарха».
177
00:16:47,883 --> 00:16:48,884
{\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ
178
00:16:48,884 --> 00:16:52,804
{\an8}- Це ж посеред Сахари.
- Не посеред. Скоріше...
179
00:16:52,804 --> 00:16:55,057
- На півночі.
- Ага, гігантської пустелі.
180
00:16:55,057 --> 00:16:56,308
І?
181
00:16:56,308 --> 00:16:57,851
У нас є татова мапа.
182
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Сміливіше, й кепку не забудь.
183
00:17:00,896 --> 00:17:02,356
Як ми туди доберемося?
184
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Куди доберетесь?
185
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Мамо.
- От зараза.
186
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
Полковнику.
187
00:17:08,987 --> 00:17:11,281
- Мамо.
- З мамою все добре, Кейт.
188
00:17:11,281 --> 00:17:13,407
Вона гончарює зі своїм хлопцем,
189
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
якщо це тепер так називається.
190
00:17:15,368 --> 00:17:17,621
- Як ви втекли?
- Ви ж мене знаєте.
191
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Іноді помагають ззовні,
а іноді – зсередини.
192
00:17:20,749 --> 00:17:21,959
А вона чого тут?
193
00:17:21,959 --> 00:17:25,295
Тепер Мішель танцює на боці янголів.
194
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
А танцює вона нівроку.
195
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Нам не завадить її допомога.
196
00:17:29,800 --> 00:17:31,260
Щось назріває.
197
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
І це буде у сто разів гірше,
ніж напад Ґодзілли.
198
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
А може, і в тисячі.
199
00:17:37,391 --> 00:17:39,476
Думаю, ваш тато
намагається цьому запобігти,
200
00:17:39,476 --> 00:17:41,645
і я навіть здогадуюся як.
201
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Знайдемо його – знатимемо напевне.
202
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
Ні. Вона хотіла мене викрасти.
203
00:17:46,233 --> 00:17:47,651
І погрожувала моїй мамі.
204
00:17:47,651 --> 00:17:49,361
За наказом «Монарха».
205
00:17:49,361 --> 00:17:52,114
Але вона більше
не підкоряється «Монархові»,
206
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
бо тепер вона з нами,
і їй можна довіряти.
207
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
А ще вона наш водій.
208
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Треба лише знати, куди їхати,
а з цим поможете ви.
209
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Сигнал мобільного привів сюди.
210
00:18:15,804 --> 00:18:17,848
Але ми не знаємо, що вони тут шукали.
211
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Давай, Коломбо. Вразь мене.
212
00:18:24,563 --> 00:18:26,899
Це сарказм, але Коломбо –
мій улюблений персонаж,
213
00:18:26,899 --> 00:18:29,401
і приємнішого порівняння
я в житті не чув.
214
00:18:29,401 --> 00:18:30,903
Заведи друзів.
215
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- У мене є друзі.
- Не в інтернеті.
216
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
Чого вони сюди приїжджали? Що шукали?
217
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Поміркуймо.
218
00:18:46,084 --> 00:18:50,547
Хіроші орендує кабінет
219
00:18:50,547 --> 00:18:52,424
з краєвидом на мільйон баксів.
220
00:18:52,424 --> 00:18:55,093
Але сидить до нього спиною.
221
00:18:55,093 --> 00:18:56,303
Чому?
222
00:18:57,012 --> 00:18:58,305
Щоб дивитися...
223
00:19:00,682 --> 00:19:02,059
на те, що висіло отут.
224
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Що там?
225
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Візерунок.
226
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
Знайомий, правда?
227
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
І ці дірочки.
228
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Там є дірочки?
229
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
За що Хіроші вигнали з «Монарха»?
230
00:19:43,225 --> 00:19:44,309
Його досьє засекречено.
231
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
Його не виганяли.
232
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Зловживання державними активами.
233
00:19:56,864 --> 00:19:59,491
Він перенастроював
далекі космічні супутники,
234
00:19:59,491 --> 00:20:01,785
щоб спостерігати за тим,
на що ті не розраховані.
235
00:20:01,785 --> 00:20:04,246
- За чим, наприклад?
- Наприклад, за Землею.
236
00:20:04,246 --> 00:20:06,123
А на що зазвичай спрямовані супутники?
237
00:20:06,123 --> 00:20:07,207
На космос.
238
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
На електромагнітний спектр.
239
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
На космічне випромінювання.
240
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Гамма-промені.
241
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Барнс виявила, що вони йдуть звідти,
звідки не повинні йти.
242
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
Так. Із Землі.
243
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
По-моєму, я знаю, що вони шукали.
244
00:20:32,733 --> 00:20:38,864
Білл Ранда вносить усе,
що вивчає, у свої файли.
245
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Науково-дослідні експедиції,
моніторингові бази.
246
00:20:41,742 --> 00:20:45,204
І ці файли лягли в основу «Монарха».
247
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Оці дірочки –
248
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
це все місця, де є чи колись був
присутній «Монарх».
249
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Оце База чотири,
а це – п'ятнадцять, а це – сорок сім.
250
00:20:57,591 --> 00:20:58,675
Однак...
251
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
оці скупчення...
252
00:21:56,358 --> 00:22:00,487
Хіроші зафіксував
іще три сплески гамма-променів.
253
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Тут, у Південно-Східній Азії.
254
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
Може, у В'єтнамі чи Камбоджі.
255
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
І тут.
256
00:22:14,960 --> 00:22:15,961
Молодець.
257
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
У серіалі теж так:
258
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Коломбо завжди має рацію.
259
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Коллінз слухає.
- Це я, Вердуґо.
260
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Перенаправте наші супутники
на координати, які надішле Тім.
261
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
І зв'яжіться з доктором Барнс.
262
00:22:31,143 --> 00:22:32,811
Ми шукаємо сплески гамма-променів.
263
00:22:34,438 --> 00:22:36,940
ОСТРІВ ХАТЕРУМА
264
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
По-моєму, я закохався.
265
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Доктор Сузукі?
266
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Даруйте.
267
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Доктор Міура!
268
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Вибачте, що не підготувався
до вашого приїзду.
269
00:22:55,626 --> 00:22:57,044
І ви мені вибачте.
270
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
Місцеві більше не приносять мені
271
00:22:58,962 --> 00:23:01,089
пошту й повідомлення. Бояться.
272
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Навіть помічник утік.
273
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Вітаю на острові Монстрів.
274
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Вибачте.
275
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
Він сказав:
«Вітаю на острові Монстрів».
276
00:23:18,941 --> 00:23:20,192
Це я зрозумів.
277
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Є розмова до комітету з туризму.
278
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
То система стеження схибила?
279
00:23:27,616 --> 00:23:28,951
Ви не так зрозуміли.
280
00:23:28,951 --> 00:23:31,870
- Але якщо дані правильні...
- Вони правильні.
281
00:23:31,870 --> 00:23:35,415
- Тоді фізичні дані хибні.
- Хибні.
282
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Я волію слово «неточні».
283
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Теоретична фізика сповнена
суперечностей і неможливостей.
284
00:23:42,381 --> 00:23:43,715
Тому вона й «теоретична».
285
00:23:43,715 --> 00:23:45,676
- Так. Та все одно...
- Проте дані свідчать,
286
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
що те, що тут є, генерує
гамма-промені космічних рівнів.
287
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Тому я збудував оце.
288
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Симулятор гамма-променів.
289
00:23:57,813 --> 00:23:59,064
Що більше з нього сигналів,
290
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
то більше променів
«воно» генерує у відповідь.
291
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
Тобто я дзвоню, а «воно» відповідає.
292
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Цей розумник
створив телефон для титанів.
293
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Або ж...
294
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
цей псих створив наживку для титана.
295
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Її версія краща.
296
00:24:24,840 --> 00:24:27,926
АЛЖИРСЬКА ПУСТЕЛЯ
297
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Ми на правильному шляху.
298
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Що?
299
00:24:51,533 --> 00:24:54,453
Я багато років пропрацював
з жінками з роду Ранда.
300
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
Без вас я б не дійшов так далеко.
301
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Не ви один.
302
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Про таке ми не домовлялися.
303
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Коли я зможу поїхати додому?
304
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Обставини змінилися.
305
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
Але я дотримаю слова.
306
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Невже? Коли?
307
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
Щойно виберемося з пустелі.
308
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Разом.
309
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Радий бачити, Скотті.
310
00:26:03,522 --> 00:26:04,690
Що таке?
311
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Далі дороги нема. Звідси підемо пішки.
312
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Я про нього питала.
313
00:26:09,361 --> 00:26:10,404
А що?
314
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Я не хочу мати справи
з озброєним головорізом з «Монарха».
315
00:26:13,657 --> 00:26:15,117
З ексголоворізом з «Монарха».
316
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Кейт, не всі яблука
в саду «Монарха» гнилі.
317
00:26:20,163 --> 00:26:22,666
І мадемуазель не єдина, кому набридло,
318
00:26:22,666 --> 00:26:24,418
як «Монарх» веде справи.
319
00:26:24,418 --> 00:26:26,170
Полковник починає бунт.
320
00:26:27,462 --> 00:26:31,425
Ми сюди не бунт
влаштовувати приїхали, ясно?
321
00:26:31,425 --> 00:26:33,260
Ти злишся, що він привів підмогу?
322
00:26:33,260 --> 00:26:34,386
З «Монарха»? Так.
323
00:26:34,386 --> 00:26:35,554
Чому ти йому не віриш?
324
00:26:35,554 --> 00:26:37,306
Завше, як я думаю,
що ми шукаємо тата,
325
00:26:37,306 --> 00:26:39,141
виявляється, це зачіпає «Монарх».
326
00:26:39,141 --> 00:26:41,852
Мені прикро,
що все переплелося, але так,
327
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
усі дороги ведуть в одне місце,
а мапа є тільки у вас.
328
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Я міг її будь-коли забрати,
але не забрав, правда ж?
329
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Якщо хочеш, щоб ми тут розійшлися,
330
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
не забувай, що тепер наслідки
будуть і на твоїй совісті.
331
00:26:59,161 --> 00:27:02,789
Наслідки. Які ще наслідки?
332
00:27:02,789 --> 00:27:06,293
Тисячі, а можливо, й мільйони життів,
333
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
які намагалися врятувати
ваші бабуся з дідусем і батько.
334
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Ходімо вже.
335
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Хочеш вийти з гри – вийдемо.
336
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Та коли на Алясці я ледь не здалася,
337
00:27:28,232 --> 00:27:29,983
одна людина мені сказала:
338
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
«Сміливіше, й кепку не забудь».
Єдиний вихід – іти напролом.
339
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Дякую, що помогла.
340
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Шоу.
341
00:27:56,468 --> 00:27:59,054
Ліланде Шоу. Чуєш мене, Шоу?
342
00:27:59,054 --> 00:28:02,057
Біллі. Я тебе чую, Біллі. Прийом.
343
00:28:02,057 --> 00:28:03,433
Лі! Чудово.
344
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Друже, риба клює.
345
00:28:09,273 --> 00:28:10,649
То все по-справжньому?
346
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Як і все інше в цьому клятому цирку.
347
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Біллі, а як там Кейко?
348
00:28:18,907 --> 00:28:20,242
Як доктор Міура?
349
00:28:20,242 --> 00:28:22,411
Я настрою наживку на 04:00.
350
00:28:23,120 --> 00:28:24,997
Підготуй усе, може, будуть іще докази.
351
00:28:24,997 --> 00:28:26,582
Біллі, я спитав, як...
352
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Біллі, а яка клює риба?
353
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Велика.
354
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Якби ж ти був тут.
355
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Що це в тебе, динозавр?
356
00:29:04,328 --> 00:29:06,747
Ясно. Назву його Дейв.
357
00:29:22,471 --> 00:29:25,599
Щось я не пам'ятаю, щоб запрошував вас
358
00:29:25,599 --> 00:29:27,476
на сімейні посиденьки, капітане.
359
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Сер.
- Вільно, Лі.
360
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Ми ж у мене на подвір'ї.
361
00:29:36,068 --> 00:29:37,152
Хотдог будеш?
362
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Ні, дякую, сер.
363
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Сер, мої колеги на завданні,
і я їм потрібен.
364
00:29:45,786 --> 00:29:48,622
Лі, для цього є спеціально
навчені люди. Називається «армія».
365
00:29:48,622 --> 00:29:50,832
Не армія, сер. Тільки я.
366
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Хочеш ночувати просто неба?
Побути ковбоєм?
367
00:29:56,421 --> 00:29:58,549
Лі, в тебе попереду чудове майбутнє.
368
00:29:58,549 --> 00:30:00,843
Але для цього треба подорослішати.
369
00:30:00,843 --> 00:30:02,386
Так кар'єри й будують.
370
00:30:02,386 --> 00:30:06,014
- Сер, моя кар'єра – в «Монарху».
- Тоді не сприймай його як роботу.
371
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
У кожній військовій організації
є генерали, а є солдати.
372
00:30:11,019 --> 00:30:12,437
Розумію, сер.
373
00:30:12,437 --> 00:30:13,856
Ти міг мене обдурити.
374
00:30:14,523 --> 00:30:15,941
Ти мусиш обрати,
375
00:30:15,941 --> 00:30:17,276
і я довіряю цей вибір тобі.
376
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Та знай, що від нього
залежатиме мій майбутній вибір.
377
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Зробиш неправильний вибір –
я діятиму відповідно.
378
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
А зробиш правильний,
379
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
керуватимеш «Монархом» так,
як вважаєш за потрібне.
380
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Ми на місці.
- Упевнені?
381
00:31:01,028 --> 00:31:04,907
Я впевнений, що це місце,
вказане на мапі,
382
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
але що воно таке,
пояснить лише ваш батько.
383
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Але так.
384
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Думаю, це за хребтом.
385
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Там.
386
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Де?
- Бачите? Отам.
387
00:31:51,286 --> 00:31:52,454
Це що...
388
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
А щоб мене.
389
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Він живий.
390
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Тату! Сюди, тату!
391
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Тату!
- Сюди!
392
00:32:26,822 --> 00:32:28,282
Тату!
393
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Тату!
394
00:33:22,211 --> 00:33:24,171
Показники геть ніякі, Сузукі.
395
00:33:24,171 --> 00:33:26,882
Ви ж казали, для титана ця штука –
мов запрошення на обід.
396
00:33:27,716 --> 00:33:28,926
Батько часто казав:
397
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
«У риболовлі важливий процес,
а не результат».
398
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Мій теж так казав.
399
00:33:42,481 --> 00:33:44,107
А ви хоч одного бачили?
400
00:33:44,691 --> 00:33:45,692
На власні очі.
401
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Титана.
402
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Так, бачили.
403
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Вони жахають.
404
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
І правильно!
405
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Дива мають жахати.
406
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Ви так не думаєте?
407
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Щось наближається.
408
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Ні, не з води.
409
00:34:26,859 --> 00:34:29,152
Лі! Не думав, що ти приїдеш.
410
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- Нізащо не пропущу.
- Як пройшло з керівництвом?
411
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Зустріч же сьогодні.
412
00:34:34,324 --> 00:34:36,493
Сьогодні.
413
00:34:39,621 --> 00:34:43,000
Це доктор Сузукі.
414
00:34:43,000 --> 00:34:45,085
Він створив...
415
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
- Симулятор гамма-променів.
- Так.
416
00:34:47,087 --> 00:34:50,007
Чудово. Не терпиться
все про нього почути.
417
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
Він генерує несправжні гамма-промені...
418
00:34:53,010 --> 00:34:55,219
- Сузукі...
- ...і не...
419
00:34:55,219 --> 00:34:57,347
...знаєте, що гірше,
ніж бути третім зайвим?
420
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Бути четвертим зайвим. Відійдімо.
421
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Але чотири – краще, ніж три.
422
00:35:04,188 --> 00:35:06,815
Тому машини мають чотири колеса. Машини...
423
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Стривайте. По-моєму,
він показує нам забиратися звідси.
424
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- Чому? Що таке?
- О ні.
425
00:35:28,128 --> 00:35:30,088
- Що він робить?
- Ні.
426
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Вшиваймося звідси! Бігом! Негайно!
427
00:35:39,973 --> 00:35:42,226
Тікаймо! Бігом!
428
00:35:42,226 --> 00:35:43,393
Бігом, Кентаро!
429
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Негайно тікаймо!
430
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Он вони! Це вони.
431
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
От вам і Коломбо!
432
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Сідай.
433
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Дарма ти приїхав.
434
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Моє місце – поруч з тобою, Кей.
435
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Тобі потрібен...
- Що?
436
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Твій захист?
437
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Це моя робота.
438
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Ні, твоя робота – захищати «Монарх».
439
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Без тебе нема ніякого «Монарха».
440
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Скажи, що ти не тому тут.
441
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Не через мене.
442
00:37:22,326 --> 00:37:23,994
Ти ж знаєш, що так не можна.
443
00:37:23,994 --> 00:37:25,078
Ми можемо спробувати.
444
00:37:28,832 --> 00:37:30,876
Як скоро хтось із нас
почне приймати рішення
445
00:37:30,876 --> 00:37:32,169
на підставі власних потреб,
446
00:37:32,169 --> 00:37:33,670
а не потреб «Монарха»?
447
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
Ти мені не довіряєш.
448
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Я не довіряю ні тобі, ні собі.
449
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Якщо ми не можемо поставити
загальне добро вище власних бажань,
450
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
ми ризикуємо все втратити.
451
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Мені байдуже.
452
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Так, тобі байдуже.
453
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
Зупинився.
454
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Що?
455
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Пристрій.
456
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
Пристрій зупинився.
457
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
А де він?
458
00:38:52,624 --> 00:38:53,709
О боже.
459
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Ми його не вбили.
460
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Ісусе, ми його не вбили.
461
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Не саджай вертоліт.
462
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Що це, в біса, таке?
463
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
Боже мій.
464
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Лети звідси! Набирай висоту!
465
00:41:54,681 --> 00:41:55,849
Готуйтесь до зіткнення!
466
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Ви це бачили?
467
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
Він подивився на мене.
468
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Так.
469
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Не можна від них приховувати.
- Чому?
470
00:42:47,860 --> 00:42:49,653
Знаю, ви недолюблюєте Пакетта...
471
00:42:49,653 --> 00:42:51,905
- Пакетт.
- ...але це все міняє.
472
00:42:51,905 --> 00:42:53,282
Не згодна.
473
00:42:53,282 --> 00:42:55,951
Найпотужніша зброя нашої країни
474
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
не знищила ту істоту.
Таке не можна приховувати.
475
00:42:59,162 --> 00:43:00,831
Ну скажемо ми їм, і що?
476
00:43:00,831 --> 00:43:02,165
Створять потужнішу зброю
477
00:43:02,165 --> 00:43:03,083
- і спробують ще.
- Кей...
478
00:43:03,083 --> 00:43:05,294
А якщо не поможе, то ще потужнішу.
479
00:43:05,294 --> 00:43:07,087
А якщо не знайдуть Ґодзіллу, знайдуть
480
00:43:07,087 --> 00:43:09,173
когось іншого,
проти кого її застосувати.
481
00:43:13,510 --> 00:43:15,804
Я не повинен був до вас їхати.
482
00:43:15,804 --> 00:43:18,557
І я точно не повинен вернутися
з порожніми руками,
483
00:43:18,557 --> 00:43:20,976
тож я маю хоч щось...
Ми маємо хоч щось їм дати,
484
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
будь-що, щоб показати Пакеттові
485
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
і не отримати на горіхи.
486
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Добре.
487
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Ну все.
488
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Зберімося.
489
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
Постараюся переконати Пакетта.
490
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Джентльмени. Доктор.
491
00:43:51,548 --> 00:43:54,593
Я тут читав ваші звіти.
492
00:43:54,593 --> 00:43:57,095
А в них таке.
493
00:43:57,095 --> 00:43:58,805
А хто... А що тут діється?
494
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
У ВМС це називається
«зміна командування».
495
00:44:04,144 --> 00:44:07,231
Під час самовільної відсутності
капітана Шоу
496
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
генерал Пакетт передав
оперативне командування
497
00:44:09,942 --> 00:44:12,528
над проєктом «Монарх» мені.
498
00:44:13,820 --> 00:44:17,407
Чекаю, що повний звіт
про вашу маленьку вилазку
499
00:44:17,407 --> 00:44:20,202
до кінця дня лежатиме в мене на столі.
500
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Що ти накоїв?
501
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Живі є?
502
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
Ніхто не вижив, і в нас обмаль часу.
503
00:44:43,892 --> 00:44:46,019
Треба з'ясувати, куди прямує Ґодзілла,
504
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
перш ніж це з'ясує «Монарх»,
тому треба рушати негайно.
505
00:44:49,356 --> 00:44:51,900
- Мапа приведе нас до нього.
- Мапа наша.
506
00:44:51,900 --> 00:44:53,902
Ні, мапа буде в мене.
507
00:44:53,902 --> 00:44:55,571
Вистежимо Ґодзіллу, а далі що?
508
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
Загине ще більше людей?
Нам його не спинити.
509
00:44:58,407 --> 00:44:59,491
Спинити його?
510
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Боже, Кейт. Я хочу йому помогти.
511
00:45:04,788 --> 00:45:06,790
Господи. Ви ж псих.
512
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Це не обговорюється.
513
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Підете зі мною – і про все дізнаєтеся.
514
00:45:14,464 --> 00:45:16,383
- Клянуся.
- Ні.
515
00:45:17,384 --> 00:45:19,970
Ми підемо шукати батька.
516
00:45:21,305 --> 00:45:22,514
Я з вами не поїду.
517
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Я з ними.
518
00:45:36,486 --> 00:45:38,280
Я лишу вам води й харчів.
519
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
Хоч вони вам і не потрібні,
бо до цивілізації десять кілометрів.
520
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Якщо вирушите зараз,
дійдете ще до вечора.
521
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Виїжджаємо.
522
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Думаєш, тато нас відганяв?
523
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Не знаю.
524
00:46:21,448 --> 00:46:22,449
Він просто поїхав.
525
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Може, тікав від Ґодзілли.
526
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Чи хотів його відманити далі від нас.
527
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Принаймні ми знаємо,
що він зайшов так далеко.
528
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
І ми теж.
529
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
Він живий.
530
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Шукаймо далі.
531
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Скільки ми пройшли?
532
00:46:45,681 --> 00:46:46,765
Не знаю.
533
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Як ми звідси виберемося?
534
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
У нас ні грошей, ні телефонів.
535
00:46:53,438 --> 00:46:54,815
І як без мапи знайдемо тата?
536
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Хтось завжди має резервну копію.
537
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Ти ж нас не підведеш, Мей?
538
00:47:06,869 --> 00:47:07,870
Я жартую.
539
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Ні, я більше так не можу.
Це все через мене.
540
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Ти про що?
- Серйозно. Це я вас видала.
541
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Що?
- Вислухайте мене.
542
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Кілька років тому
я розлютила серйозних людей,
543
00:47:26,471 --> 00:47:29,683
а декого підвела, й мусила тікати.
544
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Потім я втекла в Японію,
545
00:47:32,019 --> 00:47:35,772
брехала про своє життя,
ім'я й про те, чим займаюся.
546
00:47:35,772 --> 00:47:39,818
Я жила собі тихенько й непримітно,
поки «Монарх» не дізнався, хто я,
547
00:47:39,818 --> 00:47:41,069
коли вони нас знайшли.
548
00:47:41,069 --> 00:47:42,279
Вони дещо запропонували:
549
00:47:42,279 --> 00:47:44,364
якщо я видам наше місцеперебування,
550
00:47:44,364 --> 00:47:46,533
зможу повернутися додому,
до звичного життя,
551
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
і бути з сім'єю.
552
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Тож, так, я нас видала.
Ось як вони нас знайшли.
553
00:47:55,292 --> 00:47:57,085
«Єдиний вихід – іти напролом».
554
00:47:57,085 --> 00:48:00,172
- У мене є гроші.
- Мені не потрібні твої бісові гроші.
555
00:48:00,172 --> 00:48:01,924
У мене багато грошей.
556
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Я їх не чіпала,
щоб мене не знайшли злі люди.
557
00:48:04,051 --> 00:48:05,677
А тепер байдуже. Це вже неважливо.
558
00:48:05,677 --> 00:48:07,346
Ми можемо поїхати, куди скажете.
559
00:48:07,346 --> 00:48:08,430
Іди до біса.
560
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Пробач, Кейт.
561
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Кейт.
562
00:49:38,604 --> 00:49:40,606
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова