1 00:01:25,252 --> 00:01:27,546 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,401 {\an8}ФЕДЕРАЦІЯ ОБОРОННОЇ ПРОМИСЛОВОСТІ США 4 00:01:49,401 --> 00:01:51,486 {\an8}ЛІТНІЙ БАЛ 1955 РОКУ 5 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ 6 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 Це вам, докторе. 7 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Мені причепити її на сукню? 8 00:02:39,868 --> 00:02:41,787 Ні. Її треба з'їсти. 9 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 Я подумав, ти голодна, тому зірвав її по дорозі сюди. 10 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Так, причепи її, Кей. 11 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Ти якась напружена. 12 00:02:50,337 --> 00:02:52,548 Я в цій сукні ледве дихаю, 13 00:02:52,548 --> 00:02:54,091 а в туфлях ледве ходжу, 14 00:02:54,091 --> 00:02:57,719 і маю справити враження на людей, які не можуть запам'ятати моє ім'я 15 00:02:57,719 --> 00:02:59,471 і охоче прикриють нашу діяльність, 16 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 щоб перетворити нашу роботу на зброю. 17 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 А чому тут нема Біллі? 18 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Жартуєш? Уявляєш його в сукні? 19 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Слухай, цей бал буває раз на рік. 20 00:03:10,816 --> 00:03:13,318 - Так. - З усіма привітаємося, 21 00:03:13,318 --> 00:03:15,404 подякуємо всім, хто фінансує програму, 22 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 - і підемо собі. - Добре. 23 00:03:17,948 --> 00:03:19,116 Видихни. 24 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Усміхнися. 25 00:03:22,536 --> 00:03:25,038 - І... Дякую. - Так. 26 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Випий келих шампанського. - Так. 27 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 А краще три. 28 00:03:42,181 --> 00:03:45,225 Капітан Лі Шоу. 29 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 Я розповідав про цього сучого сина? 30 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Він же некерована ракета. 31 00:03:49,521 --> 00:03:52,900 Я витяг його з бійки в барі. 32 00:03:52,900 --> 00:03:56,612 Він весь був у синцях, пальці у крові. 33 00:03:56,612 --> 00:03:58,155 Але який мав потенціал. 34 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 Справжній потенціал. 35 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Я розгледів у тобі перспективи. 36 00:04:02,743 --> 00:04:03,869 Так, сер. 37 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 А пам'ятаєш мою пораду, як досягти успіху в сучасній армії? 38 00:04:09,249 --> 00:04:11,502 - Пам'ятаєш, Ліланде? - Аякже, сер. 39 00:04:11,502 --> 00:04:15,380 Ви сказали відтепер бити лише моряків і морських піхотинців. 40 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Ви ж так сказали. 41 00:04:25,307 --> 00:04:26,642 А глянь, хто ти тепер. 42 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Капітан, у руках якого майбутнє проєкту «Монарх». 43 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Хотілося б більше дізнатися про таємничий проєкт «Монарх». 44 00:04:33,774 --> 00:04:34,900 Він грандіозний. 45 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Ви побачите, що проєкт украй важливий не лише для безпеки США, 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,323 а й для панування у світовій науці. 47 00:04:41,907 --> 00:04:44,409 Хочу представити вам «мозок» нашої команди, 48 00:04:44,409 --> 00:04:45,702 доктора Кейко Міуру. 49 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Радий знов вас бачити, докторе. - Генерале. 50 00:04:49,039 --> 00:04:50,499 Дякую, капітане. 51 00:04:50,499 --> 00:04:53,085 Міура? Японське прізвище? 52 00:04:53,085 --> 00:04:55,546 Гей. Вона хороша японка. 53 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 «Хороша японка». 54 00:05:14,064 --> 00:05:15,732 - Пакетт... - Генерал Пакетт. 55 00:05:15,732 --> 00:05:18,318 - ...справжній кретин. - Тихіше. 56 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Добре? 57 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Такі, як вони, старомодні. 58 00:05:27,744 --> 00:05:30,205 Якщо ми знайдемо ще одного титана, 59 00:05:30,205 --> 00:05:32,457 ці старомодні чоловіки його підірвуть 60 00:05:32,457 --> 00:05:34,334 - чи скерують на Червону площу. - Кей. 61 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Так. 62 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Чула колись вислів: «Для молота весь світ – цвях»? 63 00:05:45,762 --> 00:05:46,847 Так. 64 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 То от вони магазин будматеріалів. 65 00:05:53,103 --> 00:05:55,731 А у нас в Японії кажуть так: 66 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 «Якщо цвях стирчить, його врешті забивають». 67 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Тебе не заб'ють. 68 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 Ти змусиш їх передумати, 69 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 хоч які вони старомодні. 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Як? 71 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Ти це вмієш. 72 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Це у твоїй крові, Кей. 73 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Ти... 74 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 природна стихія. 75 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Потанцюй зі мною. 76 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 На що не підеш заради «Монарха». 77 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Що? 78 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Що ти робиш? - Нахиляю тебе. 79 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Вони дивляться. 80 00:09:26,275 --> 00:09:28,318 {\an8}Ти міг би бути одним з них. 81 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 {\an8}Може, генерал Пакетт і має рацію. 82 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Бути військовим-кар’єристом не так і погано. 83 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Більше б таких вечорів. 84 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Більше б такого життя. 85 00:09:42,499 --> 00:09:43,625 Будинок. 86 00:09:43,625 --> 00:09:44,710 Сусіди. 87 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Барбекю з сусідами на подвір'ї. 88 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Недільні обіди з дівчатами. - Так. 89 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Діти. - Діти. 90 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Знаєш, що я люблю в дітях найбільше? 91 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Вони не бояться казати: «Не знаю». 92 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 Для них усе, кожен день – пригода й таємниця. 93 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Вони так жадібно пізнають світ. 94 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 А знаєш, що я люблю в дітях найбільше? 95 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Робити їх. 96 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Капітан Шоу. 97 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 Так повільно їде. 98 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Капітан Шоу. 99 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Термінове повідомлення для капітана Лі Шоу... 100 00:10:55,239 --> 00:10:57,449 - Ні. - ...від Білла Ранди. 101 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Ні. Не чини так зі мною. 102 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Може, наступного разу, солдате. 103 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Я Шоу. 104 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 На що не підеш заради «Монарха». 105 00:11:25,269 --> 00:11:29,481 ДЕЛЬТА-ДЖАНКШН, АЛЯСКА 106 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Дюваль? 107 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 Дай руку. 108 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 - Що... - Це той старий? 109 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Зміна планів. 110 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 У досьє написано, ви говорите французькою. 111 00:12:10,480 --> 00:12:12,482 Якщо це так, покашляйте. 112 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Чудово. Долічіть до шести й пригніться. 113 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Вправно. 114 00:12:54,608 --> 00:12:56,818 Скоро з'явиться ще один титан. 115 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Ви ніби знаєте, як його знешкодити, а «Монарх» не згоден. 116 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Чому ви знаєте більше за найкращих фізиків, 117 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 геологів і зоологів планети? 118 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Я не знаю більше... 119 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 а добре розумію, що діється. 120 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 Коли була така можливість, я зробив недостатньо. 121 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 Подумав, що компенсую це тепер 122 00:13:22,970 --> 00:13:24,304 чи загину під час спроби. 123 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 Чому не поділитеся знанням з «Монархом»? Хай поможуть. 124 00:13:26,807 --> 00:13:29,142 Вони роками про все знали. 125 00:13:29,142 --> 00:13:32,396 Я роками їм казав. 126 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Але вони не вірять. 127 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - Чому? - Бо я псих. 128 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Як і ненормальний Білл Ранда та його син-псих Хіро. 129 00:13:42,865 --> 00:13:44,616 Зручно, правда? 130 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Вони називають психами всіх, хто з ними не погоджується. 131 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 А з ким ви, мадемуазель? 132 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Моя сестра Сандра. 133 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 Працювала в Японії. 134 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 У Джанджірі. 135 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Дехто прийшов у «Монарх» з думкою: «Ніколи більше». 136 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 І я не жартувала. 137 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Таких, як я, багато, й ми чекаємо того, хто покаже нам, що робити. 138 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Думаю, це ви. 139 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Виходить, я теж психопатка? 140 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 По-моєму, нам є про що поговорити. 141 00:15:00,442 --> 00:15:03,028 ШТАБ-КВАРТИРА «МОНАРХА» 1955 РІК 142 00:15:03,737 --> 00:15:05,072 Привіт. Вибачте, що перервав 143 00:15:05,072 --> 00:15:07,824 вашу надважливу херню, на яку мені начхати, та, по-моєму, 144 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - ми знайшли живого титана. - Візуальне підтвердження є? 145 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Його начебто бачив один чоловік, але це не точно. 146 00:15:14,873 --> 00:15:16,583 - Звучить дивно... - Які в нас дані... 147 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Вибачте, докторе. - Даруйте, капітане. 148 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Нехай. 149 00:15:23,423 --> 00:15:25,843 Кей, не знаю, як ти це робиш, 150 00:15:25,843 --> 00:15:27,845 та знаю, що коли маленька звивиста лінія 151 00:15:27,845 --> 00:15:30,973 отак виходить за сторінку, це щось означає. 152 00:15:30,973 --> 00:15:34,768 Я бачила такі ізотопні показники лише раз: 153 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 на Філіппінах. 154 00:15:38,397 --> 00:15:39,940 Тоді ми знайшли уламки «Лоутона». 155 00:15:39,940 --> 00:15:41,483 То це титан? 156 00:15:41,483 --> 00:15:43,110 Не точно, що це не титан. 157 00:15:43,110 --> 00:15:45,487 Це точно не відповідь. 158 00:15:46,071 --> 00:15:47,823 Якщо це не нерозпізнаний літак, тоді що? 159 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Три найкрасивіші слова в англійській мові: 160 00:15:51,952 --> 00:15:53,620 «Я не знаю». 161 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Треба летіти в Японію. - Так. 162 00:15:59,209 --> 00:16:00,377 Прямо зараз? 163 00:16:00,377 --> 00:16:03,589 Нам у п'ятницю представляти комітетові кошторис. 164 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - Ви чули генерала Пакетта. - Пакетта? 165 00:16:05,549 --> 00:16:07,342 Лі, титанам плювати на кошторис. 166 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Бо їм не треба співати під їхню дудку, Кей. 167 00:16:10,387 --> 00:16:12,347 А знаєш, хто красиво співає? 168 00:16:13,682 --> 00:16:15,726 Чудово. Поділимо обов'язки. 169 00:16:15,726 --> 00:16:17,603 Тобі – магазин будматеріалів, 170 00:16:17,603 --> 00:16:19,396 - а... - Ні. 171 00:16:19,396 --> 00:16:22,191 Я не пущу тебе саму полювати на титана. 172 00:16:24,276 --> 00:16:26,820 - Тобто вас обох. - Ясно. 173 00:16:26,820 --> 00:16:28,530 Обох. Ну, ви зрозуміли. 174 00:16:28,530 --> 00:16:30,866 Щоб уполювати титана, потрібні гроші, 175 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 але щоб їх дали, треба довести, що титани існують. 176 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 Треба щось міняти заради самого ж «Монарха». 177 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 {\an8}АЛАМЕДА-ПОЙНТ 178 00:16:48,884 --> 00:16:52,804 {\an8}- Це ж посеред Сахари. - Не посеред. Скоріше... 179 00:16:52,804 --> 00:16:55,057 - На півночі. - Ага, гігантської пустелі. 180 00:16:55,057 --> 00:16:56,308 І? 181 00:16:56,308 --> 00:16:57,851 У нас є татова мапа. 182 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Сміливіше, й кепку не забудь. 183 00:17:00,896 --> 00:17:02,356 Як ми туди доберемося? 184 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Куди доберетесь? 185 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Мамо. - От зараза. 186 00:17:07,194 --> 00:17:08,403 Полковнику. 187 00:17:08,987 --> 00:17:11,281 - Мамо. - З мамою все добре, Кейт. 188 00:17:11,281 --> 00:17:13,407 Вона гончарює зі своїм хлопцем, 189 00:17:13,407 --> 00:17:15,368 якщо це тепер так називається. 190 00:17:15,368 --> 00:17:17,621 - Як ви втекли? - Ви ж мене знаєте. 191 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Іноді помагають ззовні, а іноді – зсередини. 192 00:17:20,749 --> 00:17:21,959 А вона чого тут? 193 00:17:21,959 --> 00:17:25,295 Тепер Мішель танцює на боці янголів. 194 00:17:25,295 --> 00:17:26,964 А танцює вона нівроку. 195 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Нам не завадить її допомога. 196 00:17:29,800 --> 00:17:31,260 Щось назріває. 197 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 І це буде у сто разів гірше, ніж напад Ґодзілли. 198 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 А може, і в тисячі. 199 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 Думаю, ваш тато намагається цьому запобігти, 200 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 і я навіть здогадуюся як. 201 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Знайдемо його – знатимемо напевне. 202 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 Ні. Вона хотіла мене викрасти. 203 00:17:46,233 --> 00:17:47,651 І погрожувала моїй мамі. 204 00:17:47,651 --> 00:17:49,361 За наказом «Монарха». 205 00:17:49,361 --> 00:17:52,114 Але вона більше не підкоряється «Монархові», 206 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 бо тепер вона з нами, і їй можна довіряти. 207 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 А ще вона наш водій. 208 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Треба лише знати, куди їхати, а з цим поможете ви. 209 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Сигнал мобільного привів сюди. 210 00:18:15,804 --> 00:18:17,848 Але ми не знаємо, що вони тут шукали. 211 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Давай, Коломбо. Вразь мене. 212 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 Це сарказм, але Коломбо – мій улюблений персонаж, 213 00:18:26,899 --> 00:18:29,401 і приємнішого порівняння я в житті не чув. 214 00:18:29,401 --> 00:18:30,903 Заведи друзів. 215 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - У мене є друзі. - Не в інтернеті. 216 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 Чого вони сюди приїжджали? Що шукали? 217 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Поміркуймо. 218 00:18:46,084 --> 00:18:50,547 Хіроші орендує кабінет 219 00:18:50,547 --> 00:18:52,424 з краєвидом на мільйон баксів. 220 00:18:52,424 --> 00:18:55,093 Але сидить до нього спиною. 221 00:18:55,093 --> 00:18:56,303 Чому? 222 00:18:57,012 --> 00:18:58,305 Щоб дивитися... 223 00:19:00,682 --> 00:19:02,059 на те, що висіло отут. 224 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Що там? 225 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Візерунок. 226 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 Знайомий, правда? 227 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 І ці дірочки. 228 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Там є дірочки? 229 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 За що Хіроші вигнали з «Монарха»? 230 00:19:43,225 --> 00:19:44,309 Його досьє засекречено. 231 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 Його не виганяли. 232 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Зловживання державними активами. 233 00:19:56,864 --> 00:19:59,491 Він перенастроював далекі космічні супутники, 234 00:19:59,491 --> 00:20:01,785 щоб спостерігати за тим, на що ті не розраховані. 235 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 - За чим, наприклад? - Наприклад, за Землею. 236 00:20:04,246 --> 00:20:06,123 А на що зазвичай спрямовані супутники? 237 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 На космос. 238 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 На електромагнітний спектр. 239 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 На космічне випромінювання. 240 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Гамма-промені. 241 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Барнс виявила, що вони йдуть звідти, звідки не повинні йти. 242 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 Так. Із Землі. 243 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 По-моєму, я знаю, що вони шукали. 244 00:20:32,733 --> 00:20:38,864 Білл Ранда вносить усе, що вивчає, у свої файли. 245 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Науково-дослідні експедиції, моніторингові бази. 246 00:20:41,742 --> 00:20:45,204 І ці файли лягли в основу «Монарха». 247 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Оці дірочки – 248 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 це все місця, де є чи колись був присутній «Монарх». 249 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Оце База чотири, а це – п'ятнадцять, а це – сорок сім. 250 00:20:57,591 --> 00:20:58,675 Однак... 251 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 оці скупчення... 252 00:21:56,358 --> 00:22:00,487 Хіроші зафіксував іще три сплески гамма-променів. 253 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Тут, у Південно-Східній Азії. 254 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 Може, у В'єтнамі чи Камбоджі. 255 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 І тут. 256 00:22:14,960 --> 00:22:15,961 Молодець. 257 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 У серіалі теж так: 258 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Коломбо завжди має рацію. 259 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Коллінз слухає. - Це я, Вердуґо. 260 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Перенаправте наші супутники на координати, які надішле Тім. 261 00:22:29,766 --> 00:22:31,143 І зв'яжіться з доктором Барнс. 262 00:22:31,143 --> 00:22:32,811 Ми шукаємо сплески гамма-променів. 263 00:22:34,438 --> 00:22:36,940 ОСТРІВ ХАТЕРУМА 264 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 По-моєму, я закохався. 265 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Доктор Сузукі? 266 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Даруйте. 267 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Доктор Міура! 268 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Вибачте, що не підготувався до вашого приїзду. 269 00:22:55,626 --> 00:22:57,044 І ви мені вибачте. 270 00:22:57,044 --> 00:22:58,962 Місцеві більше не приносять мені 271 00:22:58,962 --> 00:23:01,089 пошту й повідомлення. Бояться. 272 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Навіть помічник утік. 273 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Вітаю на острові Монстрів. 274 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Вибачте. 275 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 Він сказав: «Вітаю на острові Монстрів». 276 00:23:18,941 --> 00:23:20,192 Це я зрозумів. 277 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Є розмова до комітету з туризму. 278 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 То система стеження схибила? 279 00:23:27,616 --> 00:23:28,951 Ви не так зрозуміли. 280 00:23:28,951 --> 00:23:31,870 - Але якщо дані правильні... - Вони правильні. 281 00:23:31,870 --> 00:23:35,415 - Тоді фізичні дані хибні. - Хибні. 282 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Я волію слово «неточні». 283 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Теоретична фізика сповнена суперечностей і неможливостей. 284 00:23:42,381 --> 00:23:43,715 Тому вона й «теоретична». 285 00:23:43,715 --> 00:23:45,676 - Так. Та все одно... - Проте дані свідчать, 286 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 що те, що тут є, генерує гамма-промені космічних рівнів. 287 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Тому я збудував оце. 288 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Симулятор гамма-променів. 289 00:23:57,813 --> 00:23:59,064 Що більше з нього сигналів, 290 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 то більше променів «воно» генерує у відповідь. 291 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 Тобто я дзвоню, а «воно» відповідає. 292 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Цей розумник створив телефон для титанів. 293 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Або ж... 294 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 цей псих створив наживку для титана. 295 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Її версія краща. 296 00:24:24,840 --> 00:24:27,926 АЛЖИРСЬКА ПУСТЕЛЯ 297 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Ми на правильному шляху. 298 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 Що? 299 00:24:51,533 --> 00:24:54,453 Я багато років пропрацював з жінками з роду Ранда. 300 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 Без вас я б не дійшов так далеко. 301 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Не ви один. 302 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Про таке ми не домовлялися. 303 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Коли я зможу поїхати додому? 304 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Обставини змінилися. 305 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 Але я дотримаю слова. 306 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Невже? Коли? 307 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 Щойно виберемося з пустелі. 308 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Разом. 309 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Радий бачити, Скотті. 310 00:26:03,522 --> 00:26:04,690 Що таке? 311 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Далі дороги нема. Звідси підемо пішки. 312 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Я про нього питала. 313 00:26:09,361 --> 00:26:10,404 А що? 314 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Я не хочу мати справи з озброєним головорізом з «Монарха». 315 00:26:13,657 --> 00:26:15,117 З ексголоворізом з «Монарха». 316 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Кейт, не всі яблука в саду «Монарха» гнилі. 317 00:26:20,163 --> 00:26:22,666 І мадемуазель не єдина, кому набридло, 318 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 як «Монарх» веде справи. 319 00:26:24,418 --> 00:26:26,170 Полковник починає бунт. 320 00:26:27,462 --> 00:26:31,425 Ми сюди не бунт влаштовувати приїхали, ясно? 321 00:26:31,425 --> 00:26:33,260 Ти злишся, що він привів підмогу? 322 00:26:33,260 --> 00:26:34,386 З «Монарха»? Так. 323 00:26:34,386 --> 00:26:35,554 Чому ти йому не віриш? 324 00:26:35,554 --> 00:26:37,306 Завше, як я думаю, що ми шукаємо тата, 325 00:26:37,306 --> 00:26:39,141 виявляється, це зачіпає «Монарх». 326 00:26:39,141 --> 00:26:41,852 Мені прикро, що все переплелося, але так, 327 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 усі дороги ведуть в одне місце, а мапа є тільки у вас. 328 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Я міг її будь-коли забрати, але не забрав, правда ж? 329 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Якщо хочеш, щоб ми тут розійшлися, 330 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 не забувай, що тепер наслідки будуть і на твоїй совісті. 331 00:26:59,161 --> 00:27:02,789 Наслідки. Які ще наслідки? 332 00:27:02,789 --> 00:27:06,293 Тисячі, а можливо, й мільйони життів, 333 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 які намагалися врятувати ваші бабуся з дідусем і батько. 334 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Ходімо вже. 335 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Хочеш вийти з гри – вийдемо. 336 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Та коли на Алясці я ледь не здалася, 337 00:27:28,232 --> 00:27:29,983 одна людина мені сказала: 338 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 «Сміливіше, й кепку не забудь». Єдиний вихід – іти напролом. 339 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Дякую, що помогла. 340 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Шоу. 341 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 Ліланде Шоу. Чуєш мене, Шоу? 342 00:27:59,054 --> 00:28:02,057 Біллі. Я тебе чую, Біллі. Прийом. 343 00:28:02,057 --> 00:28:03,433 Лі! Чудово. 344 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Друже, риба клює. 345 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 То все по-справжньому? 346 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Як і все інше в цьому клятому цирку. 347 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Біллі, а як там Кейко? 348 00:28:18,907 --> 00:28:20,242 Як доктор Міура? 349 00:28:20,242 --> 00:28:22,411 Я настрою наживку на 04:00. 350 00:28:23,120 --> 00:28:24,997 Підготуй усе, може, будуть іще докази. 351 00:28:24,997 --> 00:28:26,582 Біллі, я спитав, як... 352 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Біллі, а яка клює риба? 353 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Велика. 354 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Якби ж ти був тут. 355 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Що це в тебе, динозавр? 356 00:29:04,328 --> 00:29:06,747 Ясно. Назву його Дейв. 357 00:29:22,471 --> 00:29:25,599 Щось я не пам'ятаю, щоб запрошував вас 358 00:29:25,599 --> 00:29:27,476 на сімейні посиденьки, капітане. 359 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Сер. - Вільно, Лі. 360 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Ми ж у мене на подвір'ї. 361 00:29:36,068 --> 00:29:37,152 Хотдог будеш? 362 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ні, дякую, сер. 363 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Сер, мої колеги на завданні, і я їм потрібен. 364 00:29:45,786 --> 00:29:48,622 Лі, для цього є спеціально навчені люди. Називається «армія». 365 00:29:48,622 --> 00:29:50,832 Не армія, сер. Тільки я. 366 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Хочеш ночувати просто неба? Побути ковбоєм? 367 00:29:56,421 --> 00:29:58,549 Лі, в тебе попереду чудове майбутнє. 368 00:29:58,549 --> 00:30:00,843 Але для цього треба подорослішати. 369 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 Так кар'єри й будують. 370 00:30:02,386 --> 00:30:06,014 - Сер, моя кар'єра – в «Монарху». - Тоді не сприймай його як роботу. 371 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 У кожній військовій організації є генерали, а є солдати. 372 00:30:11,019 --> 00:30:12,437 Розумію, сер. 373 00:30:12,437 --> 00:30:13,856 Ти міг мене обдурити. 374 00:30:14,523 --> 00:30:15,941 Ти мусиш обрати, 375 00:30:15,941 --> 00:30:17,276 і я довіряю цей вибір тобі. 376 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Та знай, що від нього залежатиме мій майбутній вибір. 377 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Зробиш неправильний вибір – я діятиму відповідно. 378 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 А зробиш правильний, 379 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 керуватимеш «Монархом» так, як вважаєш за потрібне. 380 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Ми на місці. - Упевнені? 381 00:31:01,028 --> 00:31:04,907 Я впевнений, що це місце, вказане на мапі, 382 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 але що воно таке, пояснить лише ваш батько. 383 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Але так. 384 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Думаю, це за хребтом. 385 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Там. 386 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Де? - Бачите? Отам. 387 00:31:51,286 --> 00:31:52,454 Це що... 388 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 А щоб мене. 389 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Він живий. 390 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Тату! Сюди, тату! 391 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Тату! - Сюди! 392 00:32:26,822 --> 00:32:28,282 Тату! 393 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Тату! 394 00:33:22,211 --> 00:33:24,171 Показники геть ніякі, Сузукі. 395 00:33:24,171 --> 00:33:26,882 Ви ж казали, для титана ця штука – мов запрошення на обід. 396 00:33:27,716 --> 00:33:28,926 Батько часто казав: 397 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 «У риболовлі важливий процес, а не результат». 398 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Мій теж так казав. 399 00:33:42,481 --> 00:33:44,107 А ви хоч одного бачили? 400 00:33:44,691 --> 00:33:45,692 На власні очі. 401 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Титана. 402 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Так, бачили. 403 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Вони жахають. 404 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 І правильно! 405 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Дива мають жахати. 406 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Ви так не думаєте? 407 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Щось наближається. 408 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Ні, не з води. 409 00:34:26,859 --> 00:34:29,152 Лі! Не думав, що ти приїдеш. 410 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - Нізащо не пропущу. - Як пройшло з керівництвом? 411 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Зустріч же сьогодні. 412 00:34:34,324 --> 00:34:36,493 Сьогодні. 413 00:34:39,621 --> 00:34:43,000 Це доктор Сузукі. 414 00:34:43,000 --> 00:34:45,085 Він створив... 415 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 - Симулятор гамма-променів. - Так. 416 00:34:47,087 --> 00:34:50,007 Чудово. Не терпиться все про нього почути. 417 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 Він генерує несправжні гамма-промені... 418 00:34:53,010 --> 00:34:55,219 - Сузукі... - ...і не... 419 00:34:55,219 --> 00:34:57,347 ...знаєте, що гірше, ніж бути третім зайвим? 420 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Бути четвертим зайвим. Відійдімо. 421 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Але чотири – краще, ніж три. 422 00:35:04,188 --> 00:35:06,815 Тому машини мають чотири колеса. Машини... 423 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Стривайте. По-моєму, він показує нам забиратися звідси. 424 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - Чому? Що таке? - О ні. 425 00:35:28,128 --> 00:35:30,088 - Що він робить? - Ні. 426 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Вшиваймося звідси! Бігом! Негайно! 427 00:35:39,973 --> 00:35:42,226 Тікаймо! Бігом! 428 00:35:42,226 --> 00:35:43,393 Бігом, Кентаро! 429 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Негайно тікаймо! 430 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Он вони! Це вони. 431 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 От вам і Коломбо! 432 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Сідай. 433 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Дарма ти приїхав. 434 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Моє місце – поруч з тобою, Кей. 435 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Тобі потрібен... - Що? 436 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Твій захист? 437 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Це моя робота. 438 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Ні, твоя робота – захищати «Монарх». 439 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Без тебе нема ніякого «Монарха». 440 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Скажи, що ти не тому тут. 441 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Не через мене. 442 00:37:22,326 --> 00:37:23,994 Ти ж знаєш, що так не можна. 443 00:37:23,994 --> 00:37:25,078 Ми можемо спробувати. 444 00:37:28,832 --> 00:37:30,876 Як скоро хтось із нас почне приймати рішення 445 00:37:30,876 --> 00:37:32,169 на підставі власних потреб, 446 00:37:32,169 --> 00:37:33,670 а не потреб «Монарха»? 447 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 Ти мені не довіряєш. 448 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Я не довіряю ні тобі, ні собі. 449 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Якщо ми не можемо поставити загальне добро вище власних бажань, 450 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 ми ризикуємо все втратити. 451 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Мені байдуже. 452 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Так, тобі байдуже. 453 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 Зупинився. 454 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Що? 455 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Пристрій. 456 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 Пристрій зупинився. 457 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 А де він? 458 00:38:52,624 --> 00:38:53,709 О боже. 459 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Ми його не вбили. 460 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Ісусе, ми його не вбили. 461 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Не саджай вертоліт. 462 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Що це, в біса, таке? 463 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 Боже мій. 464 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Лети звідси! Набирай висоту! 465 00:41:54,681 --> 00:41:55,849 Готуйтесь до зіткнення! 466 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Ви це бачили? 467 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 Він подивився на мене. 468 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Так. 469 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Не можна від них приховувати. - Чому? 470 00:42:47,860 --> 00:42:49,653 Знаю, ви недолюблюєте Пакетта... 471 00:42:49,653 --> 00:42:51,905 - Пакетт. - ...але це все міняє. 472 00:42:51,905 --> 00:42:53,282 Не згодна. 473 00:42:53,282 --> 00:42:55,951 Найпотужніша зброя нашої країни 474 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 не знищила ту істоту. Таке не можна приховувати. 475 00:42:59,162 --> 00:43:00,831 Ну скажемо ми їм, і що? 476 00:43:00,831 --> 00:43:02,165 Створять потужнішу зброю 477 00:43:02,165 --> 00:43:03,083 - і спробують ще. - Кей... 478 00:43:03,083 --> 00:43:05,294 А якщо не поможе, то ще потужнішу. 479 00:43:05,294 --> 00:43:07,087 А якщо не знайдуть Ґодзіллу, знайдуть 480 00:43:07,087 --> 00:43:09,173 когось іншого, проти кого її застосувати. 481 00:43:13,510 --> 00:43:15,804 Я не повинен був до вас їхати. 482 00:43:15,804 --> 00:43:18,557 І я точно не повинен вернутися з порожніми руками, 483 00:43:18,557 --> 00:43:20,976 тож я маю хоч щось... Ми маємо хоч щось їм дати, 484 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 будь-що, щоб показати Пакеттові 485 00:43:22,936 --> 00:43:24,813 і не отримати на горіхи. 486 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Добре. 487 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Ну все. 488 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Зберімося. 489 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 Постараюся переконати Пакетта. 490 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Джентльмени. Доктор. 491 00:43:51,548 --> 00:43:54,593 Я тут читав ваші звіти. 492 00:43:54,593 --> 00:43:57,095 А в них таке. 493 00:43:57,095 --> 00:43:58,805 А хто... А що тут діється? 494 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 У ВМС це називається «зміна командування». 495 00:44:04,144 --> 00:44:07,231 Під час самовільної відсутності капітана Шоу 496 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 генерал Пакетт передав оперативне командування 497 00:44:09,942 --> 00:44:12,528 над проєктом «Монарх» мені. 498 00:44:13,820 --> 00:44:17,407 Чекаю, що повний звіт про вашу маленьку вилазку 499 00:44:17,407 --> 00:44:20,202 до кінця дня лежатиме в мене на столі. 500 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Що ти накоїв? 501 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Живі є? 502 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 Ніхто не вижив, і в нас обмаль часу. 503 00:44:43,892 --> 00:44:46,019 Треба з'ясувати, куди прямує Ґодзілла, 504 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 перш ніж це з'ясує «Монарх», тому треба рушати негайно. 505 00:44:49,356 --> 00:44:51,900 - Мапа приведе нас до нього. - Мапа наша. 506 00:44:51,900 --> 00:44:53,902 Ні, мапа буде в мене. 507 00:44:53,902 --> 00:44:55,571 Вистежимо Ґодзіллу, а далі що? 508 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 Загине ще більше людей? Нам його не спинити. 509 00:44:58,407 --> 00:44:59,491 Спинити його? 510 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Боже, Кейт. Я хочу йому помогти. 511 00:45:04,788 --> 00:45:06,790 Господи. Ви ж псих. 512 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Це не обговорюється. 513 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Підете зі мною – і про все дізнаєтеся. 514 00:45:14,464 --> 00:45:16,383 - Клянуся. - Ні. 515 00:45:17,384 --> 00:45:19,970 Ми підемо шукати батька. 516 00:45:21,305 --> 00:45:22,514 Я з вами не поїду. 517 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Я з ними. 518 00:45:36,486 --> 00:45:38,280 Я лишу вам води й харчів. 519 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 Хоч вони вам і не потрібні, бо до цивілізації десять кілометрів. 520 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Якщо вирушите зараз, дійдете ще до вечора. 521 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Виїжджаємо. 522 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Думаєш, тато нас відганяв? 523 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Не знаю. 524 00:46:21,448 --> 00:46:22,449 Він просто поїхав. 525 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Може, тікав від Ґодзілли. 526 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Чи хотів його відманити далі від нас. 527 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Принаймні ми знаємо, що він зайшов так далеко. 528 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 І ми теж. 529 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 Він живий. 530 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Шукаймо далі. 531 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Скільки ми пройшли? 532 00:46:45,681 --> 00:46:46,765 Не знаю. 533 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Як ми звідси виберемося? 534 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 У нас ні грошей, ні телефонів. 535 00:46:53,438 --> 00:46:54,815 І як без мапи знайдемо тата? 536 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Хтось завжди має резервну копію. 537 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Ти ж нас не підведеш, Мей? 538 00:47:06,869 --> 00:47:07,870 Я жартую. 539 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Ні, я більше так не можу. Це все через мене. 540 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Ти про що? - Серйозно. Це я вас видала. 541 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Що? - Вислухайте мене. 542 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Кілька років тому я розлютила серйозних людей, 543 00:47:26,471 --> 00:47:29,683 а декого підвела, й мусила тікати. 544 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Потім я втекла в Японію, 545 00:47:32,019 --> 00:47:35,772 брехала про своє життя, ім'я й про те, чим займаюся. 546 00:47:35,772 --> 00:47:39,818 Я жила собі тихенько й непримітно, поки «Монарх» не дізнався, хто я, 547 00:47:39,818 --> 00:47:41,069 коли вони нас знайшли. 548 00:47:41,069 --> 00:47:42,279 Вони дещо запропонували: 549 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 якщо я видам наше місцеперебування, 550 00:47:44,364 --> 00:47:46,533 зможу повернутися додому, до звичного життя, 551 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 і бути з сім'єю. 552 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Тож, так, я нас видала. Ось як вони нас знайшли. 553 00:47:55,292 --> 00:47:57,085 «Єдиний вихід – іти напролом». 554 00:47:57,085 --> 00:48:00,172 - У мене є гроші. - Мені не потрібні твої бісові гроші. 555 00:48:00,172 --> 00:48:01,924 У мене багато грошей. 556 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Я їх не чіпала, щоб мене не знайшли злі люди. 557 00:48:04,051 --> 00:48:05,677 А тепер байдуже. Це вже неважливо. 558 00:48:05,677 --> 00:48:07,346 Ми можемо поїхати, куди скажете. 559 00:48:07,346 --> 00:48:08,430 Іди до біса. 560 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Пробач, Кейт. 561 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Кейт. 562 00:49:38,604 --> 00:49:40,606 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова