1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 ‫ما الذي… 2 00:00:34,451 --> 00:00:37,955 ‫"(تندوف)، (الجزائر)" 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 ‫ماذا كان أبي يفعل هناك برأيك؟ 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 ‫لا أعرف. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 ‫فهو لم يعد يعمل لصالح "مونارك". 6 00:00:46,380 --> 00:00:49,842 ‫فماذا إذاً؟ هل كان يتعقب "غودزيلا" بمفرده؟ 7 00:00:49,925 --> 00:00:51,718 ‫لماذا؟ من باب المتعة؟ 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 ‫لم أسافر في الدرجة الأولى من قبل. ‫هل تظنين أننا سنكون في تلك الوحدات؟ 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 ‫وحدات؟ 10 00:00:58,475 --> 00:01:00,269 ‫من يأبه للوحدات؟ 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 ‫من يأبه لأمره؟ 12 00:01:04,022 --> 00:01:05,691 ‫نظر إلينا سريعاً وهرب. 13 00:01:05,774 --> 00:01:08,485 ‫ربما كان يحاول الفرار من "غودزيلا". 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,279 ‫وتركنا لنُقتل؟ 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,405 ‫كيف يكون هذا أفضل؟ 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 ‫أقلّه حصلت على تذكرة سفر بالدرجة الأولى ‫بفضل "ماي" بعد أن خانتنا. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 ‫أين هي؟ 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 ‫ذهبت إلى الحمّام منذ 40 دقيقة. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 ‫ماذا توقعت؟ 20 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 ‫أخبرتها أن تدعك وشأنك. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 ‫لم أتعرض للخطف من قبل، 22 00:01:53,405 --> 00:01:55,449 ‫فكيف يتم هذا؟ 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 ‫حسناً. انتظر هنا. 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 ‫هل أنت هنا يا "ماي"؟ 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 ‫اسمعي، ‫آسفة لأنني قلت لك أن تذهبي إلى الجحيم. 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 ‫"ماي"؟ 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 ‫ليست في الداخل، ‫لكنني وجدت جواز سفرها وهاتفها. 29 00:04:11,460 --> 00:04:13,420 ‫مهلاً. هل يمكن أنها نسيتهما؟ 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 ‫"ماي"؟ صديقتنا "ماي"؟ 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 ‫يقولون إن سيارة ستكون في الانتظار ‫لتقلّنا حين تهبط الطائرة. 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 ‫قال إنه سيخبرنا. 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 ‫لا أعرف. 34 00:04:38,779 --> 00:04:39,780 ‫"(سياتل)، قبل 3 سنوات" 35 00:04:39,863 --> 00:04:42,491 ‫كتابة الشيفرات أشبه بالفن. 36 00:04:42,574 --> 00:04:46,453 ‫لديّ استوديو خاص بي ‫وأعمل بمفردي وأنا مديرة نفسي. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 ‫مديرة قبو بيت والديك. 38 00:04:48,539 --> 00:04:50,916 ‫حسناً، يستخف الجميع بالأقبية. 39 00:04:50,999 --> 00:04:52,793 ‫الأقبية هي المرائب الجديدة. 40 00:04:52,876 --> 00:04:54,253 ‫أتذكّر تلك الأيام. 41 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 ‫جلسات تشفير مستمرة ‫وتعاطي كميات هائلة من القهوة. 42 00:04:58,173 --> 00:05:00,509 ‫وفي أعماقك، لا تعرفين كم مضى عليك من الوقت ‫في فعل ذلك. 43 00:05:00,592 --> 00:05:02,553 ‫إلى أن تشرق الشمس وتُضطرين إلى التوقّف. 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 ‫أو أمك التي تنزل لتغسل الملابس. 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 ‫ها نحن نبدأ. 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 ‫ماذا؟ 47 00:05:14,773 --> 00:05:16,233 ‫انتهت الزجاجة الثانية. 48 00:05:16,316 --> 00:05:20,737 ‫حينها تقدّمين لي عرضك المهم ‫وتخبرينني كم أنني ذكية 49 00:05:20,821 --> 00:05:24,992 ‫وأنني أهدر موهبتي فيما يمكنني ‫أن أنقذ العالم لدى "إيه إي تي". 50 00:05:25,075 --> 00:05:27,077 ‫والمال. 51 00:05:27,160 --> 00:05:28,829 ‫طبعاً، تُوجد مسألة المال. 52 00:05:28,912 --> 00:05:30,831 ‫إذاً هذه ليست تجربتك الأولى. 53 00:05:30,914 --> 00:05:33,750 ‫لا، لكن هذه من أفضل الوجبات ‫التي تناولتها بالتأكيد. 54 00:05:33,834 --> 00:05:38,547 ‫لكن فاتك الجزء الأهم وهو بصراحة… 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 ‫أنا متعبة يا فتاة. 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 ‫وأعرف أنك متعبة أيضاً، ‫متعبة من كونك الوحيدة. 57 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 ‫اسمعي. أنت ذكية جداً ‫ويمكنك أن تعملي في أي مكان. 58 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 ‫لكن أظن أن المستقبل يبدو أفضل 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ‫إذا بنيته معي. 60 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 ‫والمال وفير يا فتاة. 61 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 ‫نخبك. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 ‫اسأل أمن المطار، 63 00:06:20,923 --> 00:06:22,716 ‫وسأرى إذا ركبت إحدى الرحلات. 64 00:06:22,799 --> 00:06:24,593 ‫لسنا في صفك يا آنسة "راندا". 65 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 ‫ما زلت الأخت الأكبر سناً، فتقبّل الأمر. 66 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 ‫مستحيل! 67 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 ‫أنت! 68 00:06:34,061 --> 00:06:35,854 ‫أنت… أين هي؟ 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 ‫ماذا فعلت بها؟ 70 00:06:37,898 --> 00:06:39,107 ‫تباً! 71 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 ‫كان يومي غريباً جداً. 72 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 ‫لذا ربما يمكنك أن تترفقي بي، اتفقنا؟ 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 ‫شكراً. 74 00:06:54,164 --> 00:06:55,707 ‫أين "ماي"؟ 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 ‫ماذا تفعل هنا؟ هل تبحث عنا؟ 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 ‫في الواقع، أنا أحاول أن أشرب الماء، 77 00:07:08,303 --> 00:07:10,764 ‫وأجد طريقة للرحيل من هنا. 78 00:07:10,848 --> 00:07:12,099 ‫كيف حالكما؟ 79 00:07:12,182 --> 00:07:13,517 ‫لاحقتنا بالأسلحة. 80 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 ‫لا. لاحقنا "شاو" ‫وكان يُفترض أن تكونا في البيت. 81 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 ‫أتذكران ذلك؟ 82 00:07:19,189 --> 00:07:21,316 ‫ماذا عن الصفقة التي أبرمتها "ماي" ‫مع شريكتك؟ 83 00:07:21,400 --> 00:07:23,610 ‫أي صفقة؟ ماذا؟ 84 00:07:23,694 --> 00:07:26,989 ‫الصفقة. تعرف ماذا نقصد. 85 00:07:27,072 --> 00:07:31,785 ‫اسمعا. أنا وشريكتي نواجه بعض المشاكل. 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 ‫مشاكل؟ 87 00:07:34,246 --> 00:07:37,207 ‫مات أشخاص هناك. أهذا ما تفعلونه؟ 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 ‫شكراً. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 ‫لا. هذا ليس ما نفعله. 90 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 ‫اسمعا. ‫بنى جدّاكما شيئاً استثنائياً في "مونارك". 91 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 ‫كانا جريئين بما يكفي ليؤمنا 92 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 ‫بأن العالم أوسع بكثير مما نتخيل. 93 00:07:59,605 --> 00:08:03,859 ‫وكانا متواضعين بما يكفي ‫ليتقبّلا مكاننا البسيط جداً فيه. 94 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 ‫والدكما كشف لي ذاك العالم. 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 96 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 ‫ماذا تقصدين؟ 97 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 ‫هل كان هنا؟ 98 00:08:20,250 --> 00:08:21,752 ‫كان هنا. لقد هرب. 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 ‫كان قد ركّب آلة ما. 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 ‫ثم استيقظ "غودزيلا" و… 101 00:08:26,507 --> 00:08:28,217 ‫لكن مهلاً… أي آلة؟ 102 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 ‫أهذا ما كان يفعله؟ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 ‫هل كان يحاول أن يوقظ "غودزيلا"؟ 104 00:08:36,808 --> 00:08:40,062 ‫لا. أمضى والدكما حياته محاولاً أن يتجنب 105 00:08:40,145 --> 00:08:42,188 ‫شيئاً كالذي حصل في اليوم الحاسم. 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 ‫أظن أنه يحاول أن يتجنب حدوث يوم آخر مثله. 107 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 ‫فلتثبت ذلك. 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 ‫يبدو أن "مونارك" تعرف ماذا يحصل ‫في كلّ أنحاء العالم. 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,494 ‫فساعدنا لنجد "ماي"… 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 ‫وسنساعدك لتجد "شاو". 111 00:09:00,624 --> 00:09:02,334 ‫بالإذن. سنذهب لنتحدث. 112 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 ‫شؤون خاصة بالإخوة. 113 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 ‫شؤون خاصة بالإخوة؟ 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 ‫أتطلبين منه المساعدة؟ 115 00:09:12,344 --> 00:09:14,179 ‫تبدو لي خياراتنا محدودة الآن. 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 ‫يريدون أن يجدوا والدنا. 117 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 ‫لا أريد أن أجد أبي. 118 00:09:17,683 --> 00:09:20,811 ‫لا نعرف حتى ماذا كان يفعل هناك ‫ولا لماذا هرب. 119 00:09:20,894 --> 00:09:23,272 ‫لا يمكننا أن نستسلم الآن يا "كينتارو". 120 00:09:23,355 --> 00:09:24,273 ‫بلى، أنا أستطيع. 121 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 ‫بدأت هذه الرحلة الجنونية ‫ظاناً أنه يمكنه أن يشرح لنا. 122 00:09:28,402 --> 00:09:30,362 ‫لم أعد أومن بذلك. 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 ‫- أين أنت بحق الجحيم؟ ‫- أنا... 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 ‫في الواقع، ما زلت في المطار في "الجزائر" ‫على ما أظن. 125 00:09:39,913 --> 00:09:40,956 ‫أين "سابيثا"؟ 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 ‫لا يمكننا الاتصال بأي أحد من الفريق. 127 00:09:42,958 --> 00:09:45,085 ‫لا. لن تنجحوا في الاتصال بهم لأنهم… 128 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ‫لقد ماتوا. 129 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 ‫"سابيثا" والفريق كلّه. 130 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 ‫لقد ماتوا. 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 ‫ماذا حصل؟ 132 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 ‫"غودزيلا". كان هنا. 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 ‫أمتأكد؟ 134 00:10:10,319 --> 00:10:11,612 ‫من الصعب تفويته. 135 00:10:11,695 --> 00:10:12,988 ‫عملاق ومرعب. 136 00:10:13,071 --> 00:10:15,324 ‫ابق مكانك. سأرسل فريقاً لإحضارك. 137 00:10:15,407 --> 00:10:16,658 ‫لا، لا أستطيع. أنا… 138 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 ‫لم لا؟ 139 00:10:17,826 --> 00:10:20,370 ‫ابنا "راندا" هنا. ‫يجب أن أساعدهما في شيء أولاً. 140 00:10:20,454 --> 00:10:22,831 ‫كما أنني قد أُضطر إلى استخدام ‫بعض موارد "مونارك". 141 00:10:22,915 --> 00:10:24,708 ‫ليس لديّ أي موارد لتستخدمها. 142 00:10:24,791 --> 00:10:28,462 ‫اركب طائرة ‫وتعال إلى أقرب قاعدة لـ"مونارك" فوراً. 143 00:10:28,545 --> 00:10:31,715 ‫إن كان "غودزيلا" يتحرك، ‫يجب أن تخبرنا بكلّ ما حصل. 144 00:10:31,798 --> 00:10:34,801 ‫كان ضخماً. ظهر من حيث لا أدري. 145 00:10:34,885 --> 00:10:37,596 ‫ثم اختفى… وخمّني أين؟ في العدم. 146 00:10:37,679 --> 00:10:39,056 ‫لذا اعتبري أنك تعرفين كلّ شيء. 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 ‫اعتبر نفسك مفصولاً مؤقتاً. 148 00:10:41,183 --> 00:10:42,559 ‫أنا مفصول؟ حسناً، عظيم. 149 00:10:42,643 --> 00:10:45,229 ‫إذاً يمكنني أن أتكلم بحرية ‫لأنني أظن أن عليك أن تسمعي التالي. 150 00:10:45,312 --> 00:10:49,274 ‫لو لم تعاملي الولدين كالمجرمين، ‫كما قلت لك، 151 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 ‫لقادانا إلى "غودزيلا" ‫بدلاً من ذهابهما إلى "شاو". 152 00:10:54,112 --> 00:10:56,240 ‫لهذا عليّ أن أساعدهما. 153 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 ‫تساعدهما في ماذا؟ 154 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 ‫يجب أن أساعدهما ‫ليجدا صديقتهما "ماي هيويت". 155 00:10:59,785 --> 00:11:02,120 ‫يظنان أننا خطفناها. 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 ‫لم نخطفها، صحيح؟ 157 00:11:05,249 --> 00:11:06,792 ‫ليس بحسب علمي. 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 ‫وهل أخبرتهما الحقيقة بشأن صديقتهما "ماي"؟ 159 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 ‫هل يمكننا أن نجد "ماي" أولاً من فضلك؟ 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 ‫ماذا لو لم تردنا أن نجدها؟ 161 00:11:16,844 --> 00:11:18,929 ‫حينها ستقول لنا أن نذهب إلى الجحيم. 162 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 ‫لكن بعد كلّ ما مررنا به، ‫تدين لنا بأن تقول لنا ذلك بنفسها. 163 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 ‫أخبرني أنها لا تهتم فعلاً لما يحصل لها، 164 00:11:29,523 --> 00:11:33,944 ‫ويمكننا أن نستخدم تذاكر الدرجة الأولى ‫وندخل وحداتنا ونذهب إلى ديارنا. 165 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 ‫"مركز (مونارك) رقم 88 ‫(فيربانكس)، (ألاسكا)" 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 ‫هل ترين ذلك؟ هناك وهناك. 167 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 ‫التوقيع النظائري هو نفسه ‫كما في اليوم الحاسم. 168 00:12:10,606 --> 00:12:12,733 ‫لكن وتيرة البث غريبة جداً. 169 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 ‫- غريبة؟ ‫- أجل. 170 00:12:14,776 --> 00:12:17,487 ‫ليست غريبة كمذاق الحليب الفاسد. 171 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 ‫لا أتعمد التدخل في عملك. 172 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 ‫أنا أدافع بشراسة عن العمل عن بعد. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 ‫لكن تواقيع أشعة "غاما" التي التقطتها، 174 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 ‫كلّها تبلغ ذروتها في صدع "ألاسكا" لذا… 175 00:12:30,709 --> 00:12:32,085 ‫- ها أنت هنا. ‫- ها أنا هنا… 176 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 ‫أتجمّد برداً. 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 ‫يجب أن أدخل الحمّام. 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 ‫ما هذا؟ 179 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 ‫طاب يومكم. هل لي بانتباهكم من فضلكم؟ 180 00:13:12,000 --> 00:13:14,795 ‫ماذا يجري هنا؟ ما هذا؟ 181 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 ‫من أنت؟ 182 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 ‫اسمي العقيد "ليلاند لافاييت شاو" الثالث، 183 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 ‫وأصبحت قاعدتكم تحت سيطرتي. 184 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 ‫يمكنكم المغادرة متى شئتم. 185 00:13:29,685 --> 00:13:31,103 ‫تعرفون مواقع المخارج 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 ‫التي سنوصدها من أجل سلامة العمليات. 187 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 ‫لكن قبل أن يحدث ذلك، 188 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 ‫عليكم أن تتخذوا قراراً. 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 ‫خيار. 190 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 ‫يمكنكم أن تتابعوا كأن العالم لم يتغير، 191 00:13:48,078 --> 00:13:50,622 ‫وتدّعوا أن البشرية لم تستيقظ 192 00:13:50,706 --> 00:13:54,293 ‫وتجد نفسها فجأة ‫على لائحة الأجناس المهددة بالانقراض، 193 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 ‫أو يمكنكم أن تقفوا معنا ‫في الجانب الصائب من التاريخ. 194 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 ‫أنا "بارنز". أنا في المركز 47… 87. 195 00:14:22,779 --> 00:14:24,740 ‫88. هذا لا يهم. حسناً. 196 00:14:24,823 --> 00:14:27,034 ‫أريد التحدث إلى نائب المدير "فيردوغو". 197 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 ‫لا، لا يمكنني أن أنتظر. 198 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 ‫حسناً. 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 ‫لا أعدكما بشيء، 200 00:15:04,821 --> 00:15:07,950 ‫لكنني سأفعل كلّ ما بوسعي ‫لأساعدكما لتجدا صديقتكما. 201 00:15:08,033 --> 00:15:09,409 ‫مقابل ماذا؟ 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ‫امنحانا فرصة. 203 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 ‫أحقاً كنت تعرف والدنا؟ 204 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 ‫كان من أول الأشخاص ‫الذين قابلتهم في "مونارك". 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 ‫كان هادئاً ومتكتماً. 206 00:15:19,670 --> 00:15:21,463 ‫لم أعرف أنه كان لديه ولدان حتى. 207 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 ‫ذكي جداً. 208 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 ‫كان يلتزم الصمت لوقت طويل، ‫فننسى أنه كان موجوداً في الغرفة… 209 00:15:29,638 --> 00:15:33,559 ‫ثم يشارك رأيه ويعرض رؤية ‫تقلب الأمور كلّها رأساً على عقب. 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 ‫لم يفته أي شيء. 211 00:15:36,186 --> 00:15:40,482 ‫كان يدوّن كلّ شيء بأقلام الرصاص القصيرة. 212 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 ‫كانت بقايا شحذ الأقلام في كلّ مكان. 213 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 ‫حسناً. 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 ‫أخبرتني "ماي" أنه إذا حدث لها شيء، ‫عليّ أن أتصل بأختها. 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 ‫هل يمكنك أن تبحث عنها؟ 216 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 ‫أجل. 217 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 ‫يجب أن أخبركما 218 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 ‫أننا أجرينا تحريات عنكم جميعاً ‫حين كنتم موقوفين. 219 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 ‫جواز السفر الذي تستخدمه مزوّر. 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ‫اسمها الحقيقي ليس "ماي". 221 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 ‫ما اسمها؟ 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 ‫"كورا"، كنت أنوي أن أطمئن عليك. 223 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 ‫"مقرّ (إيه إي تي)، قبل 30 شهراً" 224 00:16:24,568 --> 00:16:26,445 ‫حقاً؟ أحاول أن أقابلك منذ شهر. 225 00:16:26,528 --> 00:16:29,114 ‫آسفة بشأن ذلك. ‫تغيير العلامة التجارة يدفعني إلى الجنون. 226 00:16:29,198 --> 00:16:31,200 ‫أنا أمسك بيد "والتر" على مدار الساعة. 227 00:16:31,283 --> 00:16:32,367 ‫أجل، أنا متأكدة من ذلك. 228 00:16:32,451 --> 00:16:33,452 ‫اسمعي يا "بريندا". أنا… 229 00:16:33,535 --> 00:16:36,538 ‫يجب أن أذهب، ‫لكن اتصلي بـ"تايلور" وسنحدد موعداً للغداء. 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 ‫لماذا وظفتني؟ 231 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 ‫أعرف أننا شربنا النبيذ، ‫لكنني متأكدة من أنني أخبرتك. 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 ‫عملك ممتاز. 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 ‫هذا ما تقولينه لنا جميعاً. 234 00:16:52,763 --> 00:16:54,681 ‫كأنك وظفت أي شخص 235 00:16:54,765 --> 00:16:57,100 ‫أوقع مشروب طاقة على لوحة المفاتيح. 236 00:16:57,184 --> 00:16:59,520 ‫الشركة تتّسع ونحتاج إلى المواهب. 237 00:16:59,603 --> 00:17:01,480 ‫المواهب. حقاً؟ 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,982 ‫أنا هنا مع "دوري" ‫وهو مقرصن من "كوريا الشمالية" 239 00:17:04,066 --> 00:17:06,276 ‫و"توبي" من "كاندي كراش". 240 00:17:06,359 --> 00:17:10,071 ‫هل أنت أفضل منهما؟ ‫هل يتعلق الأمر بكبريائك يا "كورا"؟ 241 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 ‫لا، ليست مسألة كبرياء. 242 00:17:13,951 --> 00:17:16,619 ‫بل قلت لي إنه يمكنني أن أقوم ‫بإنجازات عظيمة هنا… 243 00:17:16,703 --> 00:17:19,830 ‫مشاريع متطورة… ‫وأساعد الناس ليتكلموا أو يروا من جديد. 244 00:17:19,915 --> 00:17:22,835 ‫وهل توقعت أن تفعلي هذا ‫في الأشهر الـ6 الأولى بعد توظيفك؟ 245 00:17:22,917 --> 00:17:23,961 ‫طبعاً لا. 246 00:17:24,044 --> 00:17:26,672 ‫لم أتوقع أن تختفي شيفراتي في مكان مجهول 247 00:17:26,755 --> 00:17:30,968 ‫في وحدة واجهة سيبرانية عصبية، ‫وهذا يبدو رائعاً جداً، بالمناسبة. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 ‫أريد أن أعمل هناك. 249 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 ‫هذا يفوق مركزك وراتبك. 250 00:17:36,390 --> 00:17:38,058 ‫حقاً؟ لأنك تدفعين لي الكثير. 251 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 ‫ولقد وقعت عقداً ينصّ على أن كلّ ما تبتكرينه 252 00:17:43,564 --> 00:17:47,276 ‫خلال فترة عملك معنا ‫سيكون ملكاً لـ"إيه إي تي" حصراً. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 ‫ليست شيفرتك يا "كورا". 254 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 ‫هل أنت جادة؟ 255 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 ‫تُوجد فرصة سانحة لك إذا أردت، 256 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 ‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عليك أن تستحقيها. 257 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 ‫لا يحصل الجميع على مكافآت متشابهة هنا. 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 ‫إنه 819. جرّب مجدداً. 259 00:18:18,056 --> 00:18:19,266 ‫هل وجدتها؟ 260 00:18:19,349 --> 00:18:20,642 ‫"الدكتورة (بارنز)" 261 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 ‫أين أنت يا دكتورة "بارنز"؟ 262 00:18:22,477 --> 00:18:25,063 ‫لا أعرف. أنا في محطة وقود في مكان ما. 263 00:18:25,147 --> 00:18:27,065 ‫- كنت في المركز 87… ‫- 88. 264 00:18:27,149 --> 00:18:29,443 ‫…أراقب انبعاثات أشعة "غاما" ‫الصادرة من "ألاسكا"، 265 00:18:29,526 --> 00:18:32,070 ‫ثم دخل أشخاص واستولوا على المكان. 266 00:18:32,154 --> 00:18:33,030 ‫أي أشخاص؟ 267 00:18:33,113 --> 00:18:35,032 ‫لا أعرف، لكنهم كانوا مسلّحين. 268 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 ‫قال المسؤول شيئاً عن… 269 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 ‫إغلاق القاعدة من أجل سلامة العمليات. 270 00:18:41,163 --> 00:18:42,623 ‫المركز 88 خارج التغطية. 271 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 ‫ماذا كان يفعل هناك يا دكتورة "بارنز"؟ ‫لماذا المركز 88؟ 272 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 ‫"انتباه - متفجرات" 273 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 ‫أجل! 274 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 ‫إذاً أيها العقيد. ماذا تريد أن تأخذ؟ 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 ‫هل تمزحين؟ 276 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 ‫كلّ شيء. 277 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 ‫توقعت ذلك. 278 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 ‫سمعتم العقيد. لنحمّلها. 279 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 ‫بسرعة. هيا بنا. 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 ‫"(تاكوما)، (واشنطن)" 281 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 ‫انتظري. تمهّلي. توقّفي. هذا هو. توقّفي. 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 ‫أمتأكد من العنوان؟ 283 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 ‫هذا مطابق لآخر عنوان معروف وجدناه. 284 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 ‫لا أتخيل "ماي" تعيش هنا. 285 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 ‫لم تعش هنا، بل فتاة ما اسمها "كورا". 286 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ‫حسناً، ثمة طريقة واحدة لنتأكد. 287 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 ‫لا أعرف. ما زلت أظن ‫أن علينا أن نخبرهم الحقيقة. 288 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 ‫ماذا لو لم ترغب "كورا" ‫في أن يعرفوا الحقيقة؟ 289 00:19:58,991 --> 00:20:00,993 ‫أنها كانت تختبئ وتستخدم اسماً مزوراً؟ 290 00:20:01,076 --> 00:20:03,495 ‫أو ماذا لو أنها تحميهم من شيء ما؟ 291 00:20:03,579 --> 00:20:05,414 ‫ونقتحم نحن المكان ونفضحها. 292 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 ‫لا. 293 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 ‫يجب أن نبقى متكتمين. 294 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 ‫لذا هلّا تفعلان ما أطلبه منكما. 295 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 ‫- شكراً. ‫- نعم. 296 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 ‫آسفة، لكن ليس لديّ الكثير لأقدّمه. 297 00:20:40,115 --> 00:20:42,034 ‫لا. هذا مدهش. شكراً. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 ‫- أجل. طبعاً. ‫- شكراً. 299 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 ‫ذكّروني كيف تعرفون "كورا". 300 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 ‫من الإنترنت بالأغلب. ‫ثم تواصلنا في "اليابان". 301 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 ‫هل كانت "كورا" في "اليابان"؟ 302 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 ‫نعم، لفترة وجيزة. 303 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 ‫كانت تزور البلاد بسرعة من أجل العمل، أظن. 304 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 ‫كلّنا في مجموعة على الإنترنت ‫تهتم بقصص "مانغا". 305 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 ‫فهمت. يبدو هذا مسلياً. 306 00:21:13,524 --> 00:21:15,067 ‫أجل. 307 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 ‫هل قالت لكم "كورا" إنها ستقابلكم هنا؟ 308 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 ‫لا، نحن الـ3 كنا… 309 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 ‫كنا في المنطقة وفكرنا في أن نجرّب ‫ونرى إن كانت في البيت. 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 ‫لم أعرف أن لديها عائلة كبيرة هكذا. 311 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 ‫أجل، لها أخت وأخ. 312 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 ‫وجدّها وأنا طبعاً. 313 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 ‫إذاً هل رأيتم "كورا" في "اليابان"؟ 314 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 ‫أجل، لفترة وجيزة. 315 00:21:39,758 --> 00:21:41,760 ‫- هل تعيشون في "اليابان"؟ ‫- لا. 316 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 ‫أنا أعيش هناك. أنا من "طوكيو". 317 00:21:44,805 --> 00:21:48,684 ‫وأنتم الآن هنا في "سياتل" وتبحثون عن أختي. 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 ‫نعم. سنذهب إلى حدث خاص بـ"المانغا". 319 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 ‫أي نوع من "المانغا" تحب "كورا"؟ 320 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 ‫قصص "شوجو" البسيطة. 321 00:21:57,985 --> 00:22:02,155 ‫طبعاً تحب أيضاً "ناوكو تاكيوشي" ‫و"موتو"…"هاغيو". 322 00:22:02,239 --> 00:22:05,367 ‫تحب "أكيرا تورياما" كثيراً. 323 00:22:05,450 --> 00:22:06,451 ‫"تورياما". 324 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 ‫إذاً، ألا تعيش "كورا" هنا الآن؟ 325 00:22:14,543 --> 00:22:16,795 ‫كان لديها مسكنها الخاص. لكن… 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 ‫أصبحت تسافر كثيراً ولم تعد بحاجة إليه. 327 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 ‫أجل. متى زارت البيت آخر مرة؟ 328 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 ‫منذ سنتين. 329 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 ‫سنتين وشهر. 330 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 ‫ما زلت أظن أن علينا أن نخبرهم ‫عما حصل لـ"ماي"… 331 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 ‫"كورا". 332 00:22:44,656 --> 00:22:46,450 ‫لا نعرف ماذا حصل لـ"كورا". 333 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 ‫هل رأيتما وجهها؟ أم "ماي"؟ 334 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 ‫هل رأيت وجه الأخت؟ 335 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 ‫تعرف شيئاً لكنها لم تقل. 336 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 ‫كيف تعرف؟ 337 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 ‫ها هي ذي. 338 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 ‫حسناً. اركبا. 339 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 ‫إلى اليسار. 340 00:23:23,028 --> 00:23:24,571 ‫- أرجوك يا "كينتارو". ‫- أسرعي! 341 00:23:24,655 --> 00:23:27,407 ‫- أعرف إلى أين أذهب. ‫- يجب أن تسرعي أكثر. 342 00:23:27,491 --> 00:23:29,159 ‫- سنفقدها. ‫- إنها هناك. 343 00:23:29,243 --> 00:23:30,911 ‫- إنها أمامنا. ‫- لا تسرعي كثيراً. 344 00:23:30,994 --> 00:23:32,204 ‫لكن ابقي… كلّ ما أقصده… 345 00:23:32,287 --> 00:23:34,456 ‫- ما زلت أراها. ‫- …ابقي على مسافة آمنة. 346 00:23:34,540 --> 00:23:36,750 ‫المدخل والمخرج واحد. كيف فقدتها؟ 347 00:23:36,834 --> 00:23:38,585 ‫لم أفقدها، اتفقنا؟ 348 00:23:38,669 --> 00:23:40,504 ‫يجب أن نبقى على مسافة مناسبة منها كي لا… 349 00:23:40,587 --> 00:23:42,506 ‫- كيف فقدتها؟ ‫- هل تلك سيارتها؟ 350 00:23:42,589 --> 00:23:44,925 ‫- تلك سيارتها. ‫- هل ما زالت فيها؟ 351 00:23:45,008 --> 00:23:47,970 ‫خففي… أبقي… توقّفي. 352 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 ‫- رباه! يا إلهي! ‫- اخرجوا! اخرجوا من السيارة! 353 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 ‫من أنتم؟ ولا تكذبوا عليّ بهراء "المانغا". 354 00:23:56,603 --> 00:23:58,272 ‫آسفة لأننا كذبنا عليك. 355 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 ‫- هل أنتم مع الشركة؟ ‫- أي شركة؟ 356 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 ‫ماذا تريدون من أختي؟ 357 00:24:03,110 --> 00:24:04,111 ‫أخبريني الحقيقية. 358 00:24:04,194 --> 00:24:05,654 ‫نحن أصدقاؤها. هذه هي الحقيقة. 359 00:24:05,737 --> 00:24:07,656 ‫قابلنا أختك في "اليابان". 360 00:24:07,739 --> 00:24:10,492 ‫كانت تسافر معنا وتساعدنا ‫لنحلّ لغزاً خاصاً بعائلتنا. 361 00:24:10,576 --> 00:24:14,621 ‫إذاً بالتوفيق! ‫لكن يجب أن تدعوا عائلتنا وشأنها. 362 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 ‫تحب التكنولوجيا القديمة، لكنها تظن ‫أن من يجمعون أسطوانات "فينيل" مدّعون. 363 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 ‫بل تظن أن معظم الناس أغبياء مثلي. 364 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 ‫لكن هذا لم يمنعها من مساعدتي ‫حين كنت بحاجة إليها. 365 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 ‫هذه سمة عائلية. 366 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 ‫اسمعي، نريد أن نحرص على أنها ليس في ورطة. 367 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 ‫فات الأوان على ذلك. 368 00:24:41,648 --> 00:24:42,900 ‫ماذا تقصدين؟ 369 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 ‫مع من مشكلتها؟ 370 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 ‫من الشركة؟ 371 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 ‫شركة التقنيات التجريبية المطبقة. ‫كانت تعمل لديهم. 372 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 ‫حان وقت الكعكة. 373 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 ‫لا، غير صحيح. 374 00:24:56,622 --> 00:24:57,706 ‫علينا أن نغني أولاً. 375 00:24:58,916 --> 00:25:00,792 ‫- أعرف. لكنها جميلة، صحيح؟ ‫- أجل. 376 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 ‫"(كورا)، هل أنت في المبنى؟ ‫تحدث أمور جنونية هنا." 377 00:25:04,796 --> 00:25:06,256 ‫"(كورا). نظامنا ينهار! النجدة!" 378 00:25:06,340 --> 00:25:08,425 ‫"الجميع يبحث عنك. هل فعلت شيئاً؟" 379 00:25:08,509 --> 00:25:12,971 ‫لا. لا عمل. هذه حفلة عيد ميلاد. 380 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 ‫"(هولاند). أعرف أنك الفاعلة." 381 00:25:14,890 --> 00:25:16,475 ‫مهلاً. 382 00:25:16,558 --> 00:25:18,644 ‫أنا… سأعود على الفور. 383 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- يجب أن أذهب. 384 00:25:42,835 --> 00:25:45,170 ‫تساءلت أمي إن كنت تسرعين لتتقيئي ‫لأنك حامل. 385 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 ‫أخبرتها أنك تعملين كثيراً ‫ولا وقت لديك للحمل. 386 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 ‫مهلاً، ما الأمر؟ 387 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 ‫أخبريني يا "كورا". 388 00:25:55,430 --> 00:25:59,768 ‫أريدك أن تحضري لي المال. 389 00:25:59,852 --> 00:26:02,229 ‫وأريد أن آخذ جواز سفرك. 390 00:26:02,312 --> 00:26:04,523 ‫يمكنك أن تبلّغي عن سرقته في الأسبوع المقبل، ‫اتفقنا؟ 391 00:26:04,606 --> 00:26:06,859 ‫ماذا؟ مهلاً، تعالي. 392 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 ‫يجب أن أرحل. اتفقنا؟ 393 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 ‫يجب أن أرحل. يجب أن أختفي. 394 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫ما… 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 ‫أحبك كثيراً. 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 ‫ماذا فعلت؟ 397 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 ‫متى تواصلت معها آخر مرة؟ 398 00:26:26,003 --> 00:26:27,129 ‫منذ أيام. 399 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 ‫هي اتصلت بي. 400 00:26:29,339 --> 00:26:31,341 ‫قالت إنها قد تتمكن من العودة. 401 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 ‫قالت إنها أبرمت صفقة ما. 402 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 ‫سنجدها. 403 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 ‫إذا وجدتموها، 404 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 ‫أتخبرونها أن ما حصل لا يهمنا؟ 405 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 ‫نريدها أن تعود وحسب، اتفقنا؟ 406 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 ‫سنفعل. 407 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 ‫"كورا". عودة خبيرة التشفير الضالة. 408 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 ‫"بريندا". 409 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 ‫هل أحضر لك شيئاً؟ 410 00:27:17,846 --> 00:27:21,391 ‫ماء أو قهوة أو محام بارع؟ 411 00:27:21,475 --> 00:27:24,853 ‫لو كنت بحاجة إلى محام، ‫لا أظن أننا كنا لنجري هذا الحديث. 412 00:27:24,937 --> 00:27:26,647 ‫صحيح. 413 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 ‫إذاً ماذا سيحصل الآن؟ 414 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 ‫عرضت عليك فرصة ضخمة. 415 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 ‫لتكوني جزءاً من شيء عظيم، شيء يضمن التغيير. 416 00:27:41,245 --> 00:27:42,788 ‫أجل، أتذكر ذلك. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 ‫كان ذلك جزءاً من عرضك ‫الذي قدّمته لي بعد ثاني زجاجة نبيذ. 418 00:27:46,166 --> 00:27:48,836 ‫- ولوفيت بكلامي. ‫- هذا هراء. 419 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 ‫رأيت ما كنت تفعلينه. 420 00:27:51,255 --> 00:27:54,508 ‫وظننت أن مديرة قبو بيت والديك مثلك 421 00:27:54,591 --> 00:27:59,221 ‫تملك القوة والقدرة والسلطة الأخلاقية ‫لتضع حداً ذلك. 422 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 ‫"إذن الدخول" 423 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ‫"إمكانية الولوج" 424 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 ‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية" 425 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 ‫"رفض شيفرة الدخول" 426 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ‫"منطقة محظورة - للموظفين المصرح لهم فقط" 427 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 ‫"وحدة الواجهة السيبرانية العصبية" 428 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 ‫ما رأيته في الأسفل ‫كان عملية خلق المستقبل. 429 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 ‫وعرفت أنك الفاعلة بمجرد أن رأيت الشيفرة. 430 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 ‫كان ينقص أن توقّعي اسمك. 431 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 ‫أظن أنني أردتك أن تعرفي أنني الفاعلة. 432 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 ‫يا لكبريائك! 433 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 ‫كبرياؤك من أسباب توظيفي لك. 434 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 ‫لكنك مسحت سنوات من الأبحاث. 435 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 ‫عمل بقيمة ملايين الدولارات. 436 00:30:02,970 --> 00:30:06,640 ‫لا يهم. أنا واثقة ‫بأن "والتر" يخفيها في وسادات أريكته. 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 ‫أنت خيبة أمل كبيرة. 438 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 ‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟ 439 00:30:18,151 --> 00:30:19,736 ‫لم تصدر مذكرة بحقي. 440 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 ‫نفضل أن نهتم بهذه الأمور داخلياً. 441 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 ‫رصدتها كاميرات المراقبة ‫وهي آتية إلى هنا قبل 3 ساعات. 442 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 ‫أتستطيع "مونارك" ولوج كاميرات المراقبة؟ 443 00:30:30,664 --> 00:30:31,748 ‫استرددت خدمة من أحدهم. 444 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 ‫كيف ندخل؟ 445 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 ‫هل ستغمض عيوننا؟ 446 00:30:38,088 --> 00:30:40,841 ‫أم إن "مونارك" تملك آلية سرية للإنقاذ؟ 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 ‫مهلاً. هل لديكم آلية إنقاذ؟ 448 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 ‫- نوعاً ما. ‫- هل ستسترد خدمة أخرى؟ 449 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 ‫ليس تماماً. 450 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 ‫كوب بجرعتي قهوة لـ"جوي". 451 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 ‫"تنبيه!" 452 00:31:36,730 --> 00:31:38,607 ‫"اقتراب كائن ضخم. يُرجى الاختباء فوراً." 453 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 ‫"تيم". 454 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 ‫إنه برنامج جديد ‫نعمل على تحسينه منذ اليوم الحاسم. 455 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 ‫في "اليابان" نظام مشابه، ‫لكننا لم نطلق للعلن بعد. 456 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 ‫تجربة ناجحة. 457 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 ‫هل ستجيبين؟ 458 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 ‫يبدو أن المدينة معرضة لخطر ‫هجوم وشيك من وحوش "تايتان". 459 00:32:18,021 --> 00:32:19,064 ‫حسناً، إذاً… 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 ‫ألا يجب أن نذهب إلى مكان ما؟ 461 00:32:21,608 --> 00:32:23,610 ‫ماذا تعرفين عن الوحوش يا "كورا"؟ 462 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 ‫أعرف ما يعرفه الجميع. 463 00:32:26,446 --> 00:32:29,074 ‫مع ذلك، وجدت نفسك في الصحراء الكبرى 464 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 ‫وسط ما تشير إليه "مونارك" ‫بأنه ظهور للوحوش. 465 00:32:32,202 --> 00:32:34,538 ‫حسناً. وما همك؟ أنت تملكين شركة تكنولوجيا. 466 00:32:34,621 --> 00:32:35,747 ‫نحن مبتكرون. 467 00:32:35,831 --> 00:32:37,833 ‫لهذا وظفتك. 468 00:32:37,916 --> 00:32:41,837 ‫ليس لأطوّر أفكار الآخرين المهترئة، ‫بل لنرى المستقبل… 469 00:32:41,920 --> 00:32:44,339 ‫ماذا؟ هل الوحوش هم المستقبل؟ انظري. 470 00:32:44,423 --> 00:32:46,758 ‫أردت مساعدة المشلولين على المشي مجدداً. 471 00:32:46,842 --> 00:32:48,844 ‫تخيلي ما سنتعلمه من الجهاز العصبي 472 00:32:48,927 --> 00:32:52,097 ‫الذي سمح لكائن بضخامة "غودزيلا" بالمشي. 473 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 ‫هذا ما كانت ‫وحدة الواجهة السيبرانية العصبية تفعله. 474 00:32:55,517 --> 00:32:57,144 ‫هذا هو العمل الذي دمرته. 475 00:32:57,227 --> 00:32:59,229 ‫حسناً. لا بأس. أنا آسفة. 476 00:32:59,313 --> 00:33:00,397 ‫أيمكننا أن نرحل الآن؟ 477 00:33:00,480 --> 00:33:01,982 ‫- هذه سخـ… ‫- لا داعي. 478 00:33:02,065 --> 00:33:05,277 ‫لو كان هذا حقيقياً، لبلغنا إنذار مسبق. 479 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 ‫يستخدم أصدقاؤك الإنذار كغطاء لإنقاذك. 480 00:33:11,408 --> 00:33:13,243 ‫كم أود أن أراهم ينجحون في ذلك. 481 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 ‫ستخرجين من هنا بصفحة نظيفة، ‫حتى إنني سأحرص على أن تتقاضي رواتبك. 482 00:33:19,333 --> 00:33:20,167 ‫وبعد؟ 483 00:33:20,250 --> 00:33:25,756 ‫وتبلّغينني عن كلّ ما تكتشفينه ‫بشأن وحوش "تايتان". 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 ‫أتريدينني أن أكون جاسوسة لديك؟ 485 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 ‫استمري بفعل ما كنت تفعلينه. 486 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 ‫عيشي كذبة. 487 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 ‫أو سنعالج هذه المشكلة بالطرق الرسمية، 488 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 ‫وستحتاجين إلى محام. 489 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 ‫ها هي ذي. 490 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 ‫أهلاً بكم في "إيه إي تي". 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 ‫كم يسرّني أننا سوّينا المشكلة. 492 00:33:56,078 --> 00:33:57,871 ‫أشكرك على حضورك. 493 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 494 00:34:03,085 --> 00:34:05,087 ‫"ماي". مرحباً. 495 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 ‫أيمكنك أن تغادري ببساطة؟ 496 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 ‫- هيا. ‫- لا. مهلاً. 497 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 ‫أريد أن أخبرك شيئاً. 498 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 ‫أتصل لأقول إنني أحبك. 499 00:34:24,982 --> 00:34:26,065 ‫"(طوكيو)، (اليابان)، قبل سنتين" 500 00:34:26,149 --> 00:34:28,235 ‫وسأتصل مجدداً في عيد ميلاد أمي. 501 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 ‫حسناً. 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 ‫حسناً. 503 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 ‫إلى اللقاء. 504 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 ‫هل التقطت صورتي؟ 505 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 ‫لا. 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 ‫أنا "كينتارو". 507 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 ‫أنا "ماي". 508 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 ‫"ماي". 509 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 ‫اسمي ليس "ماي". 510 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 ‫اسمي "كورا ماتيو". 511 00:35:03,812 --> 00:35:05,564 ‫وكنت أعمل هنا مبرمجة 512 00:35:05,647 --> 00:35:08,150 ‫إلى أن فعلت شيئاً لا أندم عليه. 513 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 ‫لهذا هربت ولهذا كذبت عليك. 514 00:35:14,740 --> 00:35:15,782 ‫وعليك. 515 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 ‫حين قصدتني ومعك ملفات والدك، 516 00:35:19,745 --> 00:35:23,498 ‫ظننت أنه يمكنني أن أستخدمها ‫لأخرج نفسي من الورطة. 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 ‫لم أكن مهتمة بمساعدتك. 518 00:35:25,876 --> 00:35:28,295 ‫لم أهتم لأمر والدك. كنت أستغلك. 519 00:35:28,378 --> 00:35:30,547 ‫كنت أستغلك لأنقذ نفسي. 520 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 ‫ولا أريد أن أكون ذاك الشخص بعد الآن. 521 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 ‫ولهذا لا يمكنني أن أذهب معكم ‫ولا يمكنني العودة إلى البيت. 522 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 ‫أنا آسفة. 523 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 ‫يجب أن تذهبوا. 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 ‫أتينا إلى هنا لنحضرك. 525 00:35:46,355 --> 00:35:48,315 ‫أعرف، لكنني لم أطلب منكما ذلك. 526 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 ‫آسفة لأنني اهتممت لأمرك يا "ماي". 527 00:35:50,567 --> 00:35:53,737 ‫- أنا فعلاً… جدياً، عليكم… ‫- "ماي". 528 00:35:53,820 --> 00:35:55,739 ‫- "ماي". ‫- اسمي ليس "ماي". 529 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 ‫هل تصغين إليّ؟ 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 ‫أريدكم أن ترحلوا من هنا. 531 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 ‫لنذهب. 532 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 ‫ماذا سيفعلون بها؟ 533 00:36:18,011 --> 00:36:19,930 ‫سيحاكمونها على الأرجح ‫بسبب الضرر الذي تسببت به. 534 00:36:20,013 --> 00:36:21,723 ‫وإلّا، فسيجعلونها تعوّض عما فعلته بطريقة ما. 535 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 ‫أشعر بأنهم أرادوا منها شيئاً. 536 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 ‫- مهلاً. ‫- مهلاً. 537 00:36:26,979 --> 00:36:27,813 ‫- اركبوا. ‫- مهلاً! 538 00:36:27,896 --> 00:36:30,023 ‫حرّك رأسه. ادخل. 539 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 ‫- لننطلق. ‫- انطلقوا. 540 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 ‫تحذير "تايتان"؟ 541 00:36:39,408 --> 00:36:40,826 ‫- حقاً؟ ‫- ارتجلت. 542 00:36:40,909 --> 00:36:42,661 ‫- لم أظن أنه… ‫- لا، لم تفكر. 543 00:36:42,744 --> 00:36:44,705 ‫نحن وسط أزمة، ‫وأنت تصعّد الأمور في ظرف محتدم أساساً. 544 00:36:44,788 --> 00:36:46,123 ‫قلت إنك لا تملكين أي موارد. 545 00:36:46,206 --> 00:36:48,083 ‫قلت إنك ستساعد ابني "راندا" ‫ليجدا صديقتهما. 546 00:36:48,166 --> 00:36:50,085 ‫- هل فعلت؟ هل انتهينا من الألاعيب؟ ‫- اعذريني… 547 00:36:50,169 --> 00:36:53,213 ‫نوعاً ما. يبدو أنها في ورطة مع "إيه إي تي". 548 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 ‫صحيح. حسناً، لقد ولّى ذلك. 549 00:36:56,925 --> 00:36:58,927 ‫الآن لديك وظيفة وواجب، 550 00:36:59,011 --> 00:37:00,679 ‫- وعلينا أن نلحق بالطائرة… ‫- لا، لا نستطيع. 551 00:37:00,762 --> 00:37:04,183 ‫لأنه يُحتمل أن نصبح كلّنا ضحايا ‫لما يخطط له "شاو". 552 00:37:04,266 --> 00:37:05,934 ‫- هل فكرت في ذلك؟ ‫- مهلاً! 553 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 ‫آنسة "راندا"، ستركبين الطائرة. 554 00:37:11,398 --> 00:37:14,651 ‫وهذه المرة، إذا ذهبت إلى منطقة محظورة، ‫فستجدين نفسك في السجن. 555 00:37:14,735 --> 00:37:16,904 ‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب. أنا لا أعمل لديك. 556 00:37:16,987 --> 00:37:20,574 ‫نعم، هذا صحيح. ‫فكفّي عن التصرّف كأنك تفهمين عملي، 557 00:37:20,657 --> 00:37:22,367 ‫لمجرد أن شهرتك "راندا". 558 00:37:22,451 --> 00:37:25,037 ‫ما أعرفه هو أن "شاو" يشكّل مشكلة. 559 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 ‫يجب أن تعرفي إلى أين يذهب ‫وماذا يفعل. هل أنا محقة؟ 560 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 ‫وهل تقترحين حلاً لمشكلتي مع "شاو"؟ 561 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 ‫حسناً أيتها المعلّمة. أدهشيني. 562 00:37:36,590 --> 00:37:38,050 ‫سأعرض عليك الصفقة نفسها التي عرضتها عليه. 563 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 ‫وجدنا خريطة أبينا ‫ووجدناه هو ووجدنا "غودزيلا". 564 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 ‫وفعلنا كلّ هذا بمفردنا، ‫من دونك ومن دون "مونارك". 565 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 ‫ساعدينا لنستعيد "ماي" ‫وسنساعدك لتجدي "شاو". 566 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 ‫اتخذت خيارك. 567 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 ‫كنت أحب أن أقول للناس إن المال لا يهمني، 568 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 ‫ولا التقدير. 569 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 ‫وبمجرد أن أغريتني بهما، وقعت في الفخ. 570 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 ‫كنت غاضبة جداً منك، ‫لكنني كنت غاضبة من نفسي. 571 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 ‫ليلة اقتحمت المختبر، لم أتحمّل ذلك. 572 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 ‫فآذيتنا نحن الاثنتين. 573 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 ‫هل هذه العبرة من قصتك؟ 574 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 ‫من الآن وصاعداً، ‫أنا وحدي أدفع ثمن أخطائي. 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 ‫نعم، صحيح. 576 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 ‫نعم؟ 577 00:38:47,828 --> 00:38:51,331 ‫"ناتاليا فيردوغو" من "مونارك" هنا ‫وتطلب رؤيتك. 578 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 ‫ها نحن نبدأ. 579 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 ‫هل تقبلون لاعباً آخر؟ 580 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 ‫"كورا". 581 00:39:05,179 --> 00:39:06,221 ‫يا إلهي! 582 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 ‫مرحباً! 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 ‫- يا إلهي! ‫- هذه أنت! 584 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 ‫هل أنت راضية بهذا الاتفاق؟ 585 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 ‫ما رأيك؟ 586 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 ‫ماذا ستقول "مونارك" ‫عن التنبيه بوجود "تايتان"؟ 587 00:39:38,754 --> 00:39:39,922 ‫سيهتم قسم العلاقات العامة بالأمر. 588 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 ‫في هذه الأثناء، علينا الذهاب إلى "واشنطن" 589 00:39:42,466 --> 00:39:45,469 ‫والتنسيق مع وزارة الدفاع للاحتواء "شاو". 590 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 ‫آمل أن يفي أصدقاؤك اليافعون بوعدهم. 591 00:39:48,263 --> 00:39:53,685 ‫أعرف أن الأولوية لتلك المسألة، لكن… 592 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 ‫أظن أن علينا أن نفعل… ‫بل أنت عليك فعلها، مسألة العلاقات العامة… 593 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 ‫الطريقة الوحيدة لذلك… 594 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 ‫علينا أن نخرج "مونارك" إلى العلن. 595 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 ‫مرحباً! 596 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 ‫مرحباً. 597 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 598 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 ‫إلى أين سنذهب؟ 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 ‫سنساعد "مونارك". 600 00:40:38,105 --> 00:40:43,026 ‫أبرمت "مونارك" صفقة مقابل حريتي ‫مع مؤسسة يجب ألّا نثق بها. 601 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 ‫لم نخرج من خانة الخطر بعد. سأذهب معكما. 602 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 ‫أمتأكدة؟ 603 00:40:49,032 --> 00:40:50,117 ‫عدت للتو. 604 00:40:50,200 --> 00:40:51,451 ‫ماذا عن عائلتك؟ 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 ‫يمكنني الآن أن أتصل بهم في أي وقت. 606 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 ‫هيا. أريد أن أذهب معكما. 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 ‫هيا بنا. 608 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 ‫مهلاً… 609 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 ‫- "كورا"؟ ‫- لا، يمكنك أن تناديني "ماي". 610 00:41:17,728 --> 00:41:20,189 ‫- "ماي". ‫- ناديني "ماي" من فضلك. 611 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 ‫حسناً، يبدأ البث المباشرة بعد 3، 2، 1. 612 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 ‫اسمي "ناتاليا فيردوغو". 613 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 ‫أتحدث إليكم اليوم كممثلة عن "مونارك". 614 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 ‫"مونارك" هي مؤسسة تعاون عالمية ‫بين وكالات حكومية وعلمية 615 00:41:42,085 --> 00:41:43,462 ‫مخصصة لدراسة 616 00:41:43,545 --> 00:41:48,342 ‫الأجسام الأرضية الضخمة المجهولة، 617 00:41:48,425 --> 00:41:51,803 ‫بما فيها المخلوق المعروف باسم "غودزيلا". 618 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 ‫مهمتنا هي أن نحميكم، ‫أن نحمي المواطنين في العالم كلّه. 619 00:41:56,308 --> 00:41:58,310 ‫يعمل معنا ألمع الأفراد، 620 00:41:58,393 --> 00:42:01,939 ‫ونستخدم أحدث التقنيات لتحقيق هذه الغاية، 621 00:42:02,022 --> 00:42:05,901 ‫بما في ذلك نظام التنبيه المبكر ‫الذي انطلق البارحة في "سياتل". 622 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 ‫ومن حسن الحظ، هذه المرة كان إنذاراً خطأ، 623 00:42:08,946 --> 00:42:11,949 ‫ونعتذر عن التوتر الذي نتج عنه. 624 00:42:12,032 --> 00:42:15,577 ‫لكن ما يعزّيني هو علمي أن أنظمة قوية جداً 625 00:42:15,661 --> 00:42:19,790 ‫موضوعة لمنحنا علماً مسبقاً ‫في حال حدوث حالة طارئة فعلية. 626 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 ‫اسمعوا. 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 ‫أعرف أن أحداث اليوم الحاسم هزّت العالم. 628 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 ‫عالم يتضمن كلّ ما نحبه ‫وكلّ ما هو مهم بالنسبة إلينا… 629 00:42:32,928 --> 00:42:35,013 ‫وقد يختفي بلمح البصر. 630 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 ‫سأخبركم أنه بصفتي أماً، أشارككم هذا الخوف. 631 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 ‫لكن هذا هو العالم الذي نعيش فيه. 632 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 ‫أصبحت الوحوش أمراً واقعاً في عالمنا، 633 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 ‫وهي تشكّل تهديداً مستمراً 634 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 ‫علينا أن نتعلّم أن نتخطاه. 635 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 ‫وأظن أننا نستطيع ذلك. 636 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 ‫معاً، أظن أننا سننجح في ذلك. 637 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 ‫هذا التزامي تجاهكم. 638 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 ‫وهذا التزام "مونارك" تجاهكم… 639 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 ‫شكراً لكم. 640 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 ‫نعم يا سيدي؟ 641 00:43:16,180 --> 00:43:17,431 ‫"(إيه إي تي)" 642 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 ‫نعم. 643 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 ‫أظن أنها إذا التزمت باتفاقنا، ‫فسيكون مثمراً جداً. 644 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 ‫نعم. 645 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 ‫لقد وصل للتو. 646 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 ‫أظن أنه مثالي. 647 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 ‫تجسيد جريء ‫لمهمة "إيه إي تي" المؤسساتية الجديدة. 648 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 ‫عمت مساءً يا سيد "سيمونز". 649 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ‫"صدع (ألاسكا)" 650 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 ‫"تحذير - متفجرات" 651 00:44:03,727 --> 00:44:05,938 ‫"لا إنترنت" 652 00:44:06,021 --> 00:44:07,689 ‫الأسلحة جاهزة. 653 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 ‫"تجهيز" 654 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 ‫هنا "شاو". كلّموني. 655 00:44:17,282 --> 00:44:19,618 ‫أيها العقيد، الفريقان في المراكز الآمنة. 656 00:44:19,701 --> 00:44:21,370 ‫- هل المكان آمن؟ ‫- نعم. 657 00:44:21,453 --> 00:44:24,706 ‫- الحلقة الداخلية، استعدوا. ‫- عُلم. الحلقة الخارجية، استعدوا. 658 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 ‫عُلم. المكان آمن. 659 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 ‫حسناً. لنفجّر هذه الوحوش نهائياً. 660 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 ‫نحن مستعدون يا سيدي. 661 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 ‫حسناً. هيا بنا. 662 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 ‫الحلقة الداخلية، عند إشارتي. 663 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 ‫3، 2، 1، الآن. 664 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 ‫المكان آمن. 665 00:44:59,950 --> 00:45:01,326 ‫سيدي، انظر! 666 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 ‫الحلقة الخارجية، عند إشارتي. 667 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 ‫"تأكيد التفجير" 668 00:45:11,920 --> 00:45:14,089 ‫تراجعوا. إنه قريب من الأرض! 669 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 ‫والآن، راقبوا هذا. 670 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 ‫أبعدنا من هنا الآن. 671 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 ‫مرحى! 672 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 ‫ترجمة "موريال ضو"