1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Какво...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
ТИНДУФ, АЛЖИР
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Какво ли правеше татко там?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Не знам.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Вече не работи за "Монарх".
6
00:00:46,296 --> 00:00:51,718
Сам ли е преследвал Годзила?
За забавление ли?
7
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Не съм летял в първа класа.
Дали ще сме на отделни седалки?
8
00:00:57,307 --> 00:01:00,269
Не ме е грижа за някакви седалки.
9
00:01:02,104 --> 00:01:05,691
А те е грижа за него?
Щом ни видя, си плю на петите.
10
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Може да е искал да избяга от Годзила.
11
00:01:08,485 --> 00:01:11,405
И просто ни заряза да умрем? Още по-зле.
12
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Поне Мей ми купи билет за първа класа,
задето ни прецака.
13
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Къде се бави?
14
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Отиде до тоалетната преди 40 минути.
15
00:01:25,210 --> 00:01:28,922
Нормално, каза й да се разкара.
16
00:01:51,653 --> 00:01:55,449
Никога не са ме отвличали, какво се прави?
17
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА"
18
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Чакай тук.
19
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
Мей, тук ли си?
20
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Извинявай, че бях груба.
21
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Мей?
22
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Нямаше я вътре,
но намерих паспорта и телефона й.
23
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Може ли да ги е забравила?
24
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
Нашата Мей?
25
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Не знам.
26
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО
27
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Писането на код е като рисуването.
28
00:04:42,491 --> 00:04:48,455
Имаш студио, работиш сам, нямаш шеф.
- И си в мазето на вашите.
29
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Че какво лошо има?
Навремето са започвали в гаража.
30
00:04:52,793 --> 00:04:58,090
Помня онези години.
Програмираш без почивка, караш на кафета.
31
00:04:58,090 --> 00:05:02,553
Вглъбяваш се и губиш представа за времето.
Някъде по изгрев слънце спираш.
32
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Или майка ти слиза да пере.
33
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Започва се.
34
00:05:13,730 --> 00:05:16,233
Какво?
- И втората бутилка свърши.
35
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Ред е на високопарните обещания
и хвалебствията по мой адрес,
36
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
как хабя таланта си,
вместо да спасявам света чрез ПЕТ.
37
00:05:24,992 --> 00:05:28,829
И парите - къде без тях.
38
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Значи не ти е за пръв път.
39
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Не е, но дотук това е една
от най-вкусните вечери.
40
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
Пропусна най-важната част,
където, да си призная...
41
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
Дотегнало ми е.
42
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
Сигурно и на теб ти е писнало
сама да вършиш всичко.
43
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Ти си невероятна
и можеш да работиш където поискаш.
44
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Но ще пожънеш повече успехи,
45
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
ако работиш при мен.
46
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
А и в това има много пари.
47
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Наздраве.
48
00:06:19,004 --> 00:06:22,716
Говори с охраната,
аз ще проверя дали е хванала друг полет.
49
00:06:22,716 --> 00:06:26,720
Не сме в училище, г-це Ранда.
- По-голяма съм от теб, приеми го.
50
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Не може да бъде.
51
00:06:32,809 --> 00:06:35,854
Ей! Къде е тя?
52
00:06:36,355 --> 00:06:39,107
Какво си й направил?
- Писна ми!
53
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Днес ми е много крив ден.
54
00:06:48,951 --> 00:06:54,081
Ако обичаш, успокой топката. Благодаря ти.
55
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Къде е Мей?
56
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Какво правиш тук, нас ли търсиш?
57
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Всъщност пия вода
58
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
и мисля как да се махна.
59
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Ти как си?
60
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Дойдохте въоръжени.
61
00:07:14,643 --> 00:07:19,106
Не за вас, а за Шо.
Отпратихме ви да се прибирате, помните ли?
62
00:07:19,106 --> 00:07:23,610
А сделката между Мей и партньорката ти?
- Каква сделка?
63
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Сделката им. Не се прави на ударен.
64
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Виж, с партньорката ми
имаме малко проблеми.
65
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Проблеми ли?
66
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Там умряха хора. Все тая ли ви е?
67
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Благодаря.
68
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Не ни е все тая.
69
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Баба ви и дядо ви
са създали нещо необикновено с "Монарх".
70
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Били са достатъчно смели да видят,
71
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
че светът е много по-голям,
отколкото си представяме.
72
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
И смирено са приели,
че ние сме миниатюрна част от него.
73
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Баща ви ми отвори очите за другия свят.
74
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Какво правеше той в пустинята?
75
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Какво?
76
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Бил е тук?
77
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Беше. После избяга.
78
00:08:22,252 --> 00:08:26,423
Беше с някаква машина.
После се събуди Годзила.
79
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Каква машина?
80
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Това ли е правел?
81
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Искал е да събуди Годзила?
82
00:08:36,725 --> 00:08:42,188
Не, баща ви се бори цял живот
да предотврати ново нападение на чудовище.
83
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Според мен е искал
да предотврати следващата атака.
84
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Докажи го.
85
00:08:51,823 --> 00:08:55,494
"Монарх" явно имат очи навсякъде.
Помогни ни да намерим Мей.
86
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
А ние ще ти помогнем да намериш Шо.
87
00:09:00,541 --> 00:09:04,253
Извини ни за малко.
Трябва да поговорим като брат и сестра.
88
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Като брат и сестра?
89
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Искаш помощ от него?
90
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Нямаме много варианти.
91
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
Ще търсят татко, а аз не искам това.
92
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Не знаем какво правеше там
и защо избяга от мястото.
93
00:09:20,811 --> 00:09:24,273
Кентаро, не може да се отказваме сега.
- Напротив.
94
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Исках да го намерим,
за да ни обясни всичко това.
95
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Но вече не вярвам това да стане.
96
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
Къде си?
97
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Мисля, че все още съм на летището в Алжир.
98
00:09:39,830 --> 00:09:42,875
Къде е Сабита?
Нямаме връзка с никого от екипа.
99
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Няма как да се свържеш с тях.
100
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Няма ги.
101
00:09:48,172 --> 00:09:51,508
Сабита и целия екип ги няма.
Просто изчезнаха.
102
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Какво стана?
103
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Годзила се появи, беше тук.
104
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Сигурен ли си?
105
00:10:10,235 --> 00:10:12,988
Видях го с очите си. Величествен, страшен.
106
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Не мърдай от там, ще изпратя екип.
107
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
Не мога.
- Защо?
108
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Първо искам да помогна на децата на Ранда.
109
00:10:20,370 --> 00:10:24,708
А и ще ми трябват малко ресурси.
- Не мога да ти предоставя.
110
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Хващай самолета
и заминавай в най-близката база.
111
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Щом има раздвижване,
докладвай всичко за Годзила.
112
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Беше грамаден, изникна незнайно откъде
113
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
и после изчезна незнайно къде.
114
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Това е всичко.
115
00:10:39,640 --> 00:10:42,559
Изтеглям те от случая.
- Какво? Хубава работа!
116
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Тогава нищо не ме спира
да ти кажа следното.
117
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Ако не се беше отнесла с тези младежи
като с престъпници,
118
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
те щяха да ни отведат право при Годзила,
вместо да търсят помощ от Шо.
119
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Затова трябва да им помогна.
120
00:10:56,240 --> 00:10:59,701
За какво точно?
- Да намерят приятелката си Мей Хюит.
121
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Мислят, че ние сме я отвлекли.
122
00:11:03,956 --> 00:11:06,792
Не сме я отвлекли ние, нали?
- Доколкото знам, не.
123
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
Каза ли им истината за Мей?
124
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Първо да намерим Мей.
125
00:11:15,133 --> 00:11:18,929
А ако тя не иска?
- Тогава ще ни прати по дяволите.
126
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Но след всичко преживяно,
искам да ми го каже в лицето.
127
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Кажи ми, че не ти пука за нея.
128
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
Тогава сядаме в първа класа
и се прибираме у дома.
129
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
СТАНЦИЯ 88 НА "МОНАРХ"
ФЕЪРБАНКС, АЛЯСКА
130
00:12:05,851 --> 00:12:10,522
Виждаш ли това? Тук и тук.
Същите излъчвания като в деня на атаката.
131
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
Но виж скоростта - нещо ми намирисва.
132
00:12:13,400 --> 00:12:17,487
Намирисва?
- Не в буквалния смисъл.
133
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Не се опитвам да те изместя.
134
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Предпочитам да си работя от вкъщи.
135
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
Но гама-лъчите, които наблюдавах,
136
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
изобилстват в Аляския разлом.
137
00:12:30,626 --> 00:12:35,130
И дойде тук.
- Да зъзна от студ.
138
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Отивам до тоалетна.
139
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Какво е това?
140
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Добър ден, моля за вашето внимание.
141
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Какво става? Кои са тези?
142
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Кои сте вие?
143
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Аз съм полковник Лиланд Лафайет Шо III
144
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
и поемам контрола над тази станция.
145
00:13:26,473 --> 00:13:31,103
Може да си тръгнете, когато пожелаете.
Знаете къде са вратите.
146
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
От съображения за сигурност
ще ги заключим.
147
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Но преди това
148
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
всеки от вас трябва да вземе решение.
149
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Имате избор.
150
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Да продължите да се правите,
че всичко си е постарому
151
00:13:47,995 --> 00:13:54,293
и че човечеството не е застрашено,
152
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
или да ни помогнете с нещо,
което ще остане в историята.
153
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Барнс е. В станция 47 съм. Тоест 87.
154
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Не, 88. Все тая.
155
00:14:24,740 --> 00:14:28,994
Искам да говоря със зам.-директор Вердуго.
Не мога да чакам.
156
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Така.
157
00:15:03,529 --> 00:15:07,950
Нищо не гарантирам,
но ще ви помогна да намерите Мей.
158
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
В замяна на какво?
159
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Дайте ни шанс.
160
00:15:12,371 --> 00:15:16,500
Познаваш ли баща ни?
- Първо с него се запознах в "Монарх".
161
00:15:17,876 --> 00:15:21,463
Беше затворен, не споделяше.
Дори не знаех, че има две деца.
162
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Адски умен.
163
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Можеше дълго да мълчи.
Забравях, че е в стаята.
164
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
После му хрумваше идея,
която преобръщаше всичко наопаки.
165
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Нищо не му убягваше.
166
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Записваше си всичко с почти изхабен молив.
167
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Ръсеше стърготини.
168
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Добре.
169
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
Мей каза да се обадя на сестра й,
ако нещо й се случи.
170
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Можеш ли да провериш?
171
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Да.
172
00:16:03,172 --> 00:16:07,217
Трябва да знаете нещо.
Докато бяхте при нас, ви проверихме.
173
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Паспортът й е фалшив.
174
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Тя не се казва Мей.
175
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
А как?
176
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Кора, канех се да видя как си.
177
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
ЦЕНТРАЛАТА НА ПЕТ
178
00:16:24,484 --> 00:16:29,114
Така ли? От около месец искам да говорим.
- Съжалявам, много съм заета.
179
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Постоянно се занимавам с Уолтър.
180
00:16:31,200 --> 00:16:33,452
Сигурно. Бренда...
181
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Не сега,
но се обади на Тейлър и ще насрочим обяд.
182
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Защо ме нае?
183
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Изпихме няколко чаши вино,
но помня, че ти обясних.
184
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Много те бива.
185
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
На всички казваш така.
186
00:16:52,679 --> 00:16:57,100
Имам чувството, че си наела всеки,
оливал клавишите си с енергийна напитка.
187
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Разрастваме се, нуждаем се от таланти.
188
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Наистина ли?
189
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Работя с Дури, севернокорейския хакер,
190
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
и Тоби от "Кенди Краш".
191
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Под нивото ти ли са?
Проблем със самочувствието ли имаш?
192
00:17:12,532 --> 00:17:16,619
Не става дума за това.
Каза ми, че тук ще правя невероятни неща.
193
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
Ще помагаме на хората
да проходят и прогледнат.
194
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
И искаш това още в първите шест месеца?
195
00:17:22,835 --> 00:17:26,672
Не, просто не очаквах кодът ми замине
196
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
в отдела за "Кибернетичен невроинтерфейс",
колкото и яко да звучи.
197
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Искам да работя там.
198
00:17:34,596 --> 00:17:38,058
Не си дорасла за там.
- Наистина ли? Плащате ми доста.
199
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
Подписала си договор,
в който пише, че всичките ти разработки,
200
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
докато си наш служител,
са собственост на ПЕТ.
201
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Кодът не е твой, Кора.
202
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Сериозно ли?
203
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
Дава ти се голяма възможност,
стига да искаш.
204
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
Но трябва да се потрудиш за нея.
205
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Тук очакваме реални резултати.
206
00:18:16,430 --> 00:18:19,266
На 819 е, опитай пак. Свърза ли се с нея?
207
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
Д-р Барнс, къде си?
208
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Не знам, на някаква бензиностанция.
209
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
Бях в база 87.
- Осемдесет и осем.
210
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
Следях гама-лъчите от Аляска,
211
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
когато едни хора превзеха станцията.
212
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Какви хора?
213
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Не ги познавам, имаха оръжия.
214
00:18:35,032 --> 00:18:37,075
Командирът им каза,
215
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
че заключва базата
от съображения за сигурност.
216
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Станция 88 е офлайн.
217
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Какво искаха? Защо точно станция 88?
218
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}ЕКСПЛОЗИВИ
219
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
Супер.
220
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Какво ще вземем, полковник?
221
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Майтапиш ли се?
222
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Вземаме всичко.
223
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Знаех си.
224
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Чухте полковника, товарете всичко.
225
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Бързо, хайде.
226
00:19:22,204 --> 00:19:23,372
ТАКОМА, ВАШИНГТОН
227
00:19:23,372 --> 00:19:26,083
Намали, спри. Тук е.
228
00:19:31,004 --> 00:19:34,800
Сигурен ли си?
- Последното място, на което е била.
229
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Не си представям Мей да живее тук.
230
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Не тя, а някоя си Кора.
231
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Сега ще разберем.
232
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Все си мисля,
че трябва да им кажем истината.
233
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Може би Кора не иска да знаят истината,
234
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
че се крие и използва фалшиво име.
235
00:20:00,993 --> 00:20:05,414
А ако ги предпазва от нещо,
а ние изплюем камъчето?
236
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Не.
237
00:20:08,667 --> 00:20:12,171
Ще пипаме внимателно. Гледайте от мен.
238
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Благодаря.
239
00:20:38,071 --> 00:20:42,034
Нямам с какво да ви почерпя.
- Това е предостатъчно, благодаря.
240
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
Заповядайте.
- Благодаря.
241
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Откъде познавате Кора?
242
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Най-вече от интернет.
После се видяхме в Япония.
243
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Кора е била в Япония?
244
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Да, за кратко.
245
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
По някаква бърза работа, струва ми се.
246
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
В онлайн група за манга сме.
247
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Разбирам. Звучи интересно.
248
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
О, да.
249
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Кора ли ви каза, че ще е тук?
250
00:21:17,694 --> 00:21:22,699
Не, просто тримата бяхме в града
и решихме да я навестим.
251
00:21:25,869 --> 00:21:30,832
Не знаех, че има толкова голямо семейство.
- Сестра и брат.
252
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
И дядо си, и мен, естествено.
253
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Видели сте Кора в Япония?
254
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Да, за малко.
255
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
Всички ли живеете там?
- Не.
256
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Само аз. От Токио съм.
257
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
И сега сте в Сиатъл и търсите сестра ми.
258
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Да, за събитие на маниаците на манга.
259
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
По каква манга си пада Кора?
260
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Обикновено шоджо.
261
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Къде без Наоко Такеучи, Мото Хагио.
262
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Пада си много по Акира Торияма.
263
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Торияма.
264
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Кора не живее ли тук сега?
265
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Имаше собствен дом.
266
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Но все е на път и не се задържа там.
267
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Кога последно си е била у дома?
268
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Преди две години.
269
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
И един месец.
270
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Мисля, че трябва да им кажем за Мей.
271
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Кора.
272
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Не знаем какво е станало с нея.
273
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Видяхте ли физиономията на майка й?
274
00:22:49,661 --> 00:22:53,332
А сестра й? Тя определено знае нещо.
275
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Как разбра?
276
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Ето я.
277
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Качвайте се.
278
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Наляво.
279
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
Стига.
- Газ!
280
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
Знам къде.
- По-бързо, ще я изгубим.
281
00:23:27,407 --> 00:23:30,911
Виждам я, пред нас е.
282
00:23:30,911 --> 00:23:34,456
Просто казвам да спазваш дистанция.
- Виждам я.
283
00:23:34,456 --> 00:23:38,585
Няма друг вход, как я изгуби?
- Не съм.
284
00:23:38,585 --> 00:23:42,506
Стоя на разстояние.
- Как я изгуби?
285
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
Това е колата й.
- Тя вътре ли е?
286
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Намали и спри.
287
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
Слезте!
288
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Кои сте? И без тия глупости за мангата.
289
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Съжалявам, че излъгахме.
290
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
От компанията ли сте?
- Какво?
291
00:24:00,941 --> 00:24:04,111
Какво искате от сестра ми? И без лъжи.
292
00:24:04,111 --> 00:24:07,656
Наистина сме нейни приятели.
Запознахме се в Япония.
293
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Тя беше с нас,
помагаше да разнищим семейна тайна.
294
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Желая ви късмет,
само оставете семейството ми на мира.
295
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Обича стара техника, но смята,
че колекционерите на плочи са позьори.
296
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Повечето хора й се струват глупави,
като мен.
297
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Но когато бях загазил, тя ми помогна.
298
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Това е семейна черта.
299
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Искаме само да се уверим, че не е в беда.
300
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Закъсняхте.
301
00:24:41,565 --> 00:24:46,695
Как така?
С кого си има проблеми, коя е компанията?
302
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
"Приложни експериментални технологии".
За тях работеше.
303
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Време е за торта.
304
00:24:55,454 --> 00:24:57,706
Не е, още не сме пели.
305
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
Хубава е, нали?
- Да.
306
00:25:02,669 --> 00:25:06,256
КОРА, В СГРАДАТА ЛИ СИ? СТАВА НЕЩО.
СИСТЕМАТА СЕ СРИВА. ПОМОЩ!
307
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
ИЗДИРВАТ ТЕ, ТИ ЛИ НАПРАВИ НЕЩО?
308
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Не, зарежи работата.
Празнуваме рожден ден.
309
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
ЗНАМ, ЧЕ СИ ТИ.
310
00:25:16,558 --> 00:25:18,644
Ей сега се връщам.
311
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
Какво правиш?
- Трябва да тръгвам.
312
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Мама реши, че повръщаш,
защото си бременна.
313
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Казах й, че не те огрява от бачкане.
314
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Какво има?
315
00:25:54,388 --> 00:25:59,768
Кора, кажи ми.
- Искам да ми намериш някакви пари в брой.
316
00:25:59,768 --> 00:26:04,523
И ще ти взема паспорта.
Другата седмица кажи, че е откраднат.
317
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Какво? Я ела.
318
00:26:07,860 --> 00:26:12,614
Трябва да се махна, да изчезна.
319
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Толкова много те обичам.
320
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Какво си направила?
321
00:26:24,042 --> 00:26:27,129
Кога сте се чували последно?
- Преди два дни.
322
00:26:28,046 --> 00:26:31,341
Тя се обади.
Каза, че може и да успее да се върне.
323
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Сключила е някаква сделка.
324
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Ще я намерим.
325
00:26:45,564 --> 00:26:52,362
Ако успеете, ще й кажете ли,
че не ни интересува какво е станало?
326
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Искаме да се прибере у дома.
327
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Ще й предадем.
328
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Кора, блудната програмистка.
329
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Бренда.
330
00:27:16,762 --> 00:27:21,391
Да ти предложа нещо?
Вода, кафе, добър адвокат?
331
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Ако ми трябваше адвокат,
сега нямаше да си говорим.
332
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Така е, нямаше.
333
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
И сега?
334
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Предложих ти невероятна възможност.
335
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Да станеш част от нещо,
което ще промени света.
336
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Да, помня.
337
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Пробута ми това след втората бутилка вино.
338
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
Щях да изпълня обещаното.
- Глупости.
339
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Видях какво правиш.
340
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
А ти си мислеше,
че като работиш в мазето на вашите,
341
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
имаш властта, способността
и моралното право да го спреш.
342
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
ДОСТЪП РАЗРЕШЕН
343
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС
344
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
КОД ЗА ДОСТЪП ОТХВЪРЛЕН
345
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН
346
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}ОТДЕЛ ЗА КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС
347
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Това, което видя долу,
беше създаването на бъдещето.
348
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
Още щом видях кода, знаех, че си ти.
349
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Направо да го беше подписала.
350
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Исках да знаеш, че съм аз.
351
00:29:53,168 --> 00:29:57,172
Много надменно.
Една от причините да те наема.
352
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
Но ти изтри дългогодишни разработки.
353
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Труд за милиони долари.
354
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
О, моля те.
Уолтър сигурно е червив с пари.
355
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Ти ме разочарова.
356
00:30:16,275 --> 00:30:19,736
Защо не извика полицията?
Нямаше заповед за ареста ми.
357
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Предпочитаме да се справяме вътрешно.
358
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
На камерите се вижда,
че е дошла тук преди три часа.
359
00:30:28,745 --> 00:30:31,748
"Монарх" има достъп до камерите?
- Върнаха ми услуга.
360
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Как ще влезем?
361
00:30:36,420 --> 00:30:40,841
Пак ли ще ми нахлузиш торба на главата,
или имате и друг начин за измъкване?
362
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Имате ли начин за измъкване?
363
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
Нещо такова.
- За услуга ли звъниш?
364
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Не съвсем.
365
00:31:35,646 --> 00:31:38,607
{\an8}ВНИМАНИЕ! ПРИБЛИЖАВА МУТО.
ПОТЪРСЕТЕ УБЕЖИЩЕ.
366
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Тим.
367
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Нова програма,
разработваме я след деня на атаката.
368
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
В Япония има подобна,
но още не сме оповестили нашата.
369
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Тестът е успешен.
370
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Не е ли важно?
371
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Явно има опасност
градът да бъде нападнат от чудовище.
372
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Не трябва ли да се скрием?
373
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Какво знаеш за чудовищата, Кора?
374
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Каквото знаят всички.
375
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Но някак си се озова в Сахара
376
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
точно когато според "Монарх" става нещо.
377
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Защо те вълнува?
Това е технологична фирма.
378
00:32:34,538 --> 00:32:37,833
Ние сме новатори, затова те наех.
379
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Не да надграждаш изтъркани идеи,
а да видиш бъдещето.
380
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Бъдещето са чудовищата ли? Огледай се.
381
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Ти искаше да помагаш на болните хора.
382
00:32:46,758 --> 00:32:52,097
Представи си какво ще научим
от нервната система на гигантско чудовище.
383
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
По това работеха
в "Кибернетичен невроинтерфейс".
384
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Ти унищожи труда им.
385
00:32:57,144 --> 00:33:00,397
Добре, съжалявам.
Сега може ли да тръгваме?
386
00:33:00,397 --> 00:33:05,277
Няма нужда. Ако беше истинска тревога,
щяхме да получим предварително известие.
387
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Приятелите ти явно ни отвличат вниманието,
за да те спасят.
388
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Много бих искала да успеят.
389
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Започваш начисто
и дори ще ти платя обещаното.
390
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
И?
391
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
Докладваш ми всичко,
което научиш за чудовищата.
392
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Искаш да шпионирам за теб?
393
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Просто продължавай в същия дух.
394
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Живей в лъжа.
395
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
В противен случай
ще се заема с теб по официалния ред
396
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
и наистина ще ти трябва адвокат.
397
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Ето я.
398
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Добре дошли в ПЕТ.
399
00:33:53,909 --> 00:33:57,871
Радвам се, че изяснихме въпроса.
Благодаря, че намина.
400
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Какво правите тук?
401
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
Мей, здравей.
402
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Може да си ходиш?
403
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
Да вървим.
- Не.
404
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Трябва да ти кажа нещо.
405
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Обаждам се да кажа, че ви обичам.
406
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
ТОКИО
ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО
407
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Ще се обадя за рождения ден на мама.
408
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Добре.
409
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Така.
410
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Чао.
411
00:34:44,418 --> 00:34:47,254
Снима ли ме?
- Не.
412
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Кентаро.
413
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Мей.
414
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
Мей.
415
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Не се казвам Мей.
416
00:35:01,768 --> 00:35:05,564
Аз съм Кора Матео
и работех тук като програмистка,
417
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
докато не направих нещо,
за което не съжалявам.
418
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Затова избягах и ви излъгах.
419
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
И теб също.
420
00:35:17,784 --> 00:35:23,498
Когато дойде с файловете на баща ви,
мислех да ги използвам, за да се измъкна.
421
00:35:24,416 --> 00:35:28,295
Не смятах да ви помагам,
не ми пукаше за баща ви.
422
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Използвах ви, за да спася себе си.
423
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Вече не искам да съм такава.
424
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
Затова не мога да тръгна с вас
или да се прибера у дома.
425
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Съжалявам.
426
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Тръгвайте.
427
00:35:44,853 --> 00:35:48,315
Дойдохме да те измъкнем.
- Знам, но не съм ви молила.
428
00:35:49,399 --> 00:35:53,737
Но нас ни е грижа, Мей.
- Сериозно ви казвам.
429
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
Не се казвам Мей.
430
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Не ме ли слушаш?
431
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Искам да се махате от тук.
432
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Хайде.
433
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Какво ще правят с нея?
434
00:36:17,928 --> 00:36:21,723
Сигурно ще я съдят
или ще очакват да им се реваншира.
435
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Сякаш искаха нещо от нея.
436
00:36:26,979 --> 00:36:30,023
Качвайте се.
- Добре, ето.
437
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
Тръгвай.
438
00:36:37,281 --> 00:36:40,826
Тревогата?
- Импровизирах.
439
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
Не мислех, че...
- Да, не мислиш.
440
00:36:42,661 --> 00:36:46,123
Положението е напечено, а ти сгафи.
- Каза, че нямаш ресурси.
441
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
А ти - че ще помагаш на децата.
442
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
Наигра ли се?
- Извинете.
443
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Оказа се,
че приятелката им има проблеми с ПЕТ.
444
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Е, станалото - станало.
445
00:36:56,842 --> 00:37:00,679
Сега имаш задача и дълг. Чака ни самолет.
- Не можем.
446
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Може да загазим, Шо е спретнал нещо.
447
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
Помисли ли за това?
448
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Госпожице Ранда, хващаш самолета
449
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
и ако пак припариш до забранената зона,
отиваш в затвора.
450
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Не ми дръж тон, не работя за теб.
451
00:37:16,904 --> 00:37:22,367
Така е, затова не се меси в работата ми
само защото името ти е Ранда.
452
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Виждам, че имаш проблем с Шо.
453
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Искаш да разбереш къде е
и какво прави, нали?
454
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
Да не предлагаш решение
на проблема ми с Шо?
455
00:37:34,546 --> 00:37:38,050
Давай, цялата съм слух.
- Предлагам същото, което и на него.
456
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Намерихме картата на татко,
самия него и Годзила.
457
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Сами, без помощ от теб и "Монарх".
458
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Помогни ни да си върнем Мей,
а ние ще те заведем при Шо.
459
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Е, ти направи своя избор.
460
00:38:10,874 --> 00:38:16,630
Все повтарях,
че не ми пука за парите и признанието.
461
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
Но тутакси налапах въдицата,
като ме изкуши.
462
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Бях ядосана на теб, но и на себе си.
463
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Когато нахлух в лабораторията,
проявих слабост
464
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
и така прецаках и двете ни.
465
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Това ли е поуката от историята ти?
466
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
От сега нататък
само аз ще плащам за грешките си.
467
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Точно така.
468
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Да?
469
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Някоя си Наталия Вердуго от "Монарх"
иска да те види.
470
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Ето така.
471
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Има ли място за мен?
472
00:39:04,094 --> 00:39:06,221
Кора.
- Боже мой.
473
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
Леле-мале.
- Не е за вярване!
474
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Устройва ли те тази сделка?
475
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Как мислиш?
476
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Какво ще обясним за тревогата?
477
00:39:38,670 --> 00:39:42,382
От "Връзки с обществеността" ще замажат.
Отиваме във Вашингтон.
478
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
С Министерството на отбраната
трябва да хванем Шо.
479
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Дано приятелчетата ти помогнат.
480
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Знам, че това ни е главната грижа.
481
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Но мисля,
че трябва ти да направиш изявлението.
482
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
За да успеем,
483
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
трябва да разкрием
съществуването на "Монарх".
484
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Здрасти!
485
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Здрасти.
486
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Какво правиш тук?
487
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Къде отиваме?
488
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Ще помогнем на "Монарх".
489
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Те сключиха сделка за освобождаването ми
с корпорация, на която нямам доверие.
490
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Още не сме вън от опасност. Идвам с вас.
491
00:40:47,948 --> 00:40:51,451
Сигурна ли си?
- Тъкмо се върна. А семейството ти?
492
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Вече мога да им се обаждам.
493
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Хайде, искам с вас.
494
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Да вървим.
495
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Чакай.
496
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
Кора?
- Може да ми викате Мей.
497
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
Наричайте ме Мей.
498
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
На живо сме след три, две, едно.
499
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Казвам се Наталия Вердуго.
500
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Днес се обръщам към вас
като представител на "Монарх".
501
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
Организация, в която си сътрудничат
държавни и научни агенции.
502
00:41:42,002 --> 00:41:48,342
Тя изучава МУТО,
гигантските непознати земни организми,
503
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
сред които създанието Годзила.
504
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Нашата задача е да предпазим вас,
хората по света.
505
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
За нас работят най-големите умове
506
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
и използваме най-модерните технологии.
507
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
Сред тях системата за ранно известяване,
която вчера огласи Сиатъл.
508
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
За щастие, тревогата беше фалшива.
509
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
Извиняваме се за причинения стрес.
510
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Въпреки това съм спокойна, като знам,
511
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
че системите ни няма да ни изневерят
при истинска заплаха.
512
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Чуйте.
513
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Знам, че атаката на Годзила шокира света.
514
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Свят, в който всичко,
което обичаме и което ни е най-свидно,
515
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
може да изчезне само за миг.
516
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Като майка разбирам страха ви.
517
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Но това е реалността сега.
518
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Чудовищата са част от нея -
519
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
постоянна заплаха,
520
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
с която трябва
да се научим да се справяме.
521
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Убедена съм, че можем.
522
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Заедно ще успеем.
523
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Давам ви думата си.
524
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
За това ще работи и "Монарх".
525
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Благодаря.
526
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Слушам ви.
527
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Да.
528
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Ако тя спази уговорката ни,
ползата за нас ще е голяма.
529
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
О, да.
530
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Тъкмо го получих.
531
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Идеално.
532
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Дързък ангажимент за новата мисия на ПЕТ.
533
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Лека нощ, г-н Симънс.
534
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
АЛЯСКИЯТ РАЗЛОМ
535
00:44:06,021 --> 00:44:07,689
Боеприпасите са готови.
536
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Тук Шо, докладвай.
537
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Полковник, двата екипа са по местата.
538
00:44:19,618 --> 00:44:20,536
Готови ли сме?
539
00:44:20,536 --> 00:44:24,706
Да, вътрешният кръг чака сигнал.
- Външният е готов.
540
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Прието.
541
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Хайде най-сетне да видим сметката
на тези създания.
542
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Чакаме сигнал.
543
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Готови са.
544
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Вътрешен кръг, чакайте сигнал.
545
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Три, две, едно, огън.
546
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Чисто е.
547
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Сър, вижте!
548
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Външен кръг, готови.
549
00:45:11,920 --> 00:45:14,089
Назад. Близо до земята е.
550
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Гледай сега.
551
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Да се махаме.
552
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Превод на субтитрите
Катина Николова