1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Какво... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 ТИНДУФ, АЛЖИР 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Какво ли правеше татко там? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Не знам. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Вече не работи за "Монарх". 6 00:00:46,296 --> 00:00:51,718 Сам ли е преследвал Годзила? За забавление ли? 7 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Не съм летял в първа класа. Дали ще сме на отделни седалки? 8 00:00:57,307 --> 00:01:00,269 Не ме е грижа за някакви седалки. 9 00:01:02,104 --> 00:01:05,691 А те е грижа за него? Щом ни видя, си плю на петите. 10 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Може да е искал да избяга от Годзила. 11 00:01:08,485 --> 00:01:11,405 И просто ни заряза да умрем? Още по-зле. 12 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Поне Мей ми купи билет за първа класа, задето ни прецака. 13 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Къде се бави? 14 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Отиде до тоалетната преди 40 минути. 15 00:01:25,210 --> 00:01:28,922 Нормално, каза й да се разкара. 16 00:01:51,653 --> 00:01:55,449 Никога не са ме отвличали, какво се прави? 17 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ПО МОТИВИ ОТ "ГОДЗИЛА" 18 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Чакай тук. 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 Мей, тук ли си? 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Извинявай, че бях груба. 21 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Мей? 22 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Нямаше я вътре, но намерих паспорта и телефона й. 23 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Може ли да ги е забравила? 24 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Нашата Мей? 25 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Не знам. 26 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 ТРИ ГОДИНИ ПО-РАНО 27 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Писането на код е като рисуването. 28 00:04:42,491 --> 00:04:48,455 Имаш студио, работиш сам, нямаш шеф. - И си в мазето на вашите. 29 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Че какво лошо има? Навремето са започвали в гаража. 30 00:04:52,793 --> 00:04:58,090 Помня онези години. Програмираш без почивка, караш на кафета. 31 00:04:58,090 --> 00:05:02,553 Вглъбяваш се и губиш представа за времето. Някъде по изгрев слънце спираш. 32 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Или майка ти слиза да пере. 33 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Започва се. 34 00:05:13,730 --> 00:05:16,233 Какво? - И втората бутилка свърши. 35 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Ред е на високопарните обещания и хвалебствията по мой адрес, 36 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 как хабя таланта си, вместо да спасявам света чрез ПЕТ. 37 00:05:24,992 --> 00:05:28,829 И парите - къде без тях. 38 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Значи не ти е за пръв път. 39 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Не е, но дотук това е една от най-вкусните вечери. 40 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 Пропусна най-важната част, където, да си призная... 41 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 Дотегнало ми е. 42 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 Сигурно и на теб ти е писнало сама да вършиш всичко. 43 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Ти си невероятна и можеш да работиш където поискаш. 44 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Но ще пожънеш повече успехи, 45 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ако работиш при мен. 46 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 А и в това има много пари. 47 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Наздраве. 48 00:06:19,004 --> 00:06:22,716 Говори с охраната, аз ще проверя дали е хванала друг полет. 49 00:06:22,716 --> 00:06:26,720 Не сме в училище, г-це Ранда. - По-голяма съм от теб, приеми го. 50 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Не може да бъде. 51 00:06:32,809 --> 00:06:35,854 Ей! Къде е тя? 52 00:06:36,355 --> 00:06:39,107 Какво си й направил? - Писна ми! 53 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Днес ми е много крив ден. 54 00:06:48,951 --> 00:06:54,081 Ако обичаш, успокой топката. Благодаря ти. 55 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Къде е Мей? 56 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Какво правиш тук, нас ли търсиш? 57 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Всъщност пия вода 58 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 и мисля как да се махна. 59 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Ти как си? 60 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Дойдохте въоръжени. 61 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Не за вас, а за Шо. Отпратихме ви да се прибирате, помните ли? 62 00:07:19,106 --> 00:07:23,610 А сделката между Мей и партньорката ти? - Каква сделка? 63 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Сделката им. Не се прави на ударен. 64 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Виж, с партньорката ми имаме малко проблеми. 65 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Проблеми ли? 66 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Там умряха хора. Все тая ли ви е? 67 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Благодаря. 68 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Не ни е все тая. 69 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Баба ви и дядо ви са създали нещо необикновено с "Монарх". 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Били са достатъчно смели да видят, 71 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 че светът е много по-голям, отколкото си представяме. 72 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 И смирено са приели, че ние сме миниатюрна част от него. 73 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Баща ви ми отвори очите за другия свят. 74 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Какво правеше той в пустинята? 75 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Какво? 76 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Бил е тук? 77 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Беше. После избяга. 78 00:08:22,252 --> 00:08:26,423 Беше с някаква машина. После се събуди Годзила. 79 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Каква машина? 80 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Това ли е правел? 81 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Искал е да събуди Годзила? 82 00:08:36,725 --> 00:08:42,188 Не, баща ви се бори цял живот да предотврати ново нападение на чудовище. 83 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Според мен е искал да предотврати следващата атака. 84 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Докажи го. 85 00:08:51,823 --> 00:08:55,494 "Монарх" явно имат очи навсякъде. Помогни ни да намерим Мей. 86 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 А ние ще ти помогнем да намериш Шо. 87 00:09:00,541 --> 00:09:04,253 Извини ни за малко. Трябва да поговорим като брат и сестра. 88 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Като брат и сестра? 89 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Искаш помощ от него? 90 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Нямаме много варианти. 91 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 Ще търсят татко, а аз не искам това. 92 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Не знаем какво правеше там и защо избяга от мястото. 93 00:09:20,811 --> 00:09:24,273 Кентаро, не може да се отказваме сега. - Напротив. 94 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Исках да го намерим, за да ни обясни всичко това. 95 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Но вече не вярвам това да стане. 96 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 Къде си? 97 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Мисля, че все още съм на летището в Алжир. 98 00:09:39,830 --> 00:09:42,875 Къде е Сабита? Нямаме връзка с никого от екипа. 99 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Няма как да се свържеш с тях. 100 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Няма ги. 101 00:09:48,172 --> 00:09:51,508 Сабита и целия екип ги няма. Просто изчезнаха. 102 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Какво стана? 103 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Годзила се появи, беше тук. 104 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Сигурен ли си? 105 00:10:10,235 --> 00:10:12,988 Видях го с очите си. Величествен, страшен. 106 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Не мърдай от там, ще изпратя екип. 107 00:10:15,324 --> 00:10:17,743 Не мога. - Защо? 108 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Първо искам да помогна на децата на Ранда. 109 00:10:20,370 --> 00:10:24,708 А и ще ми трябват малко ресурси. - Не мога да ти предоставя. 110 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Хващай самолета и заминавай в най-близката база. 111 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Щом има раздвижване, докладвай всичко за Годзила. 112 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Беше грамаден, изникна незнайно откъде 113 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 и после изчезна незнайно къде. 114 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Това е всичко. 115 00:10:39,640 --> 00:10:42,559 Изтеглям те от случая. - Какво? Хубава работа! 116 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Тогава нищо не ме спира да ти кажа следното. 117 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Ако не се беше отнесла с тези младежи като с престъпници, 118 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 те щяха да ни отведат право при Годзила, вместо да търсят помощ от Шо. 119 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Затова трябва да им помогна. 120 00:10:56,240 --> 00:10:59,701 За какво точно? - Да намерят приятелката си Мей Хюит. 121 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Мислят, че ние сме я отвлекли. 122 00:11:03,956 --> 00:11:06,792 Не сме я отвлекли ние, нали? - Доколкото знам, не. 123 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Каза ли им истината за Мей? 124 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Първо да намерим Мей. 125 00:11:15,133 --> 00:11:18,929 А ако тя не иска? - Тогава ще ни прати по дяволите. 126 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Но след всичко преживяно, искам да ми го каже в лицето. 127 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Кажи ми, че не ти пука за нея. 128 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 Тогава сядаме в първа класа и се прибираме у дома. 129 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 СТАНЦИЯ 88 НА "МОНАРХ" ФЕЪРБАНКС, АЛЯСКА 130 00:12:05,851 --> 00:12:10,522 Виждаш ли това? Тук и тук. Същите излъчвания като в деня на атаката. 131 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 Но виж скоростта - нещо ми намирисва. 132 00:12:13,400 --> 00:12:17,487 Намирисва? - Не в буквалния смисъл. 133 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Не се опитвам да те изместя. 134 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Предпочитам да си работя от вкъщи. 135 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 Но гама-лъчите, които наблюдавах, 136 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 изобилстват в Аляския разлом. 137 00:12:30,626 --> 00:12:35,130 И дойде тук. - Да зъзна от студ. 138 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Отивам до тоалетна. 139 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Какво е това? 140 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Добър ден, моля за вашето внимание. 141 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Какво става? Кои са тези? 142 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Кои сте вие? 143 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Аз съм полковник Лиланд Лафайет Шо III 144 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 и поемам контрола над тази станция. 145 00:13:26,473 --> 00:13:31,103 Може да си тръгнете, когато пожелаете. Знаете къде са вратите. 146 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 От съображения за сигурност ще ги заключим. 147 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Но преди това 148 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 всеки от вас трябва да вземе решение. 149 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Имате избор. 150 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Да продължите да се правите, че всичко си е постарому 151 00:13:47,995 --> 00:13:54,293 и че човечеството не е застрашено, 152 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 или да ни помогнете с нещо, което ще остане в историята. 153 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Барнс е. В станция 47 съм. Тоест 87. 154 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Не, 88. Все тая. 155 00:14:24,740 --> 00:14:28,994 Искам да говоря със зам.-директор Вердуго. Не мога да чакам. 156 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Така. 157 00:15:03,529 --> 00:15:07,950 Нищо не гарантирам, но ще ви помогна да намерите Мей. 158 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 В замяна на какво? 159 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Дайте ни шанс. 160 00:15:12,371 --> 00:15:16,500 Познаваш ли баща ни? - Първо с него се запознах в "Монарх". 161 00:15:17,876 --> 00:15:21,463 Беше затворен, не споделяше. Дори не знаех, че има две деца. 162 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Адски умен. 163 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Можеше дълго да мълчи. Забравях, че е в стаята. 164 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 После му хрумваше идея, която преобръщаше всичко наопаки. 165 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Нищо не му убягваше. 166 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Записваше си всичко с почти изхабен молив. 167 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Ръсеше стърготини. 168 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Добре. 169 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 Мей каза да се обадя на сестра й, ако нещо й се случи. 170 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Можеш ли да провериш? 171 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Да. 172 00:16:03,172 --> 00:16:07,217 Трябва да знаете нещо. Докато бяхте при нас, ви проверихме. 173 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Паспортът й е фалшив. 174 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Тя не се казва Мей. 175 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 А как? 176 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Кора, канех се да видя как си. 177 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 ЦЕНТРАЛАТА НА ПЕТ 178 00:16:24,484 --> 00:16:29,114 Така ли? От около месец искам да говорим. - Съжалявам, много съм заета. 179 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Постоянно се занимавам с Уолтър. 180 00:16:31,200 --> 00:16:33,452 Сигурно. Бренда... 181 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Не сега, но се обади на Тейлър и ще насрочим обяд. 182 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Защо ме нае? 183 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Изпихме няколко чаши вино, но помня, че ти обясних. 184 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Много те бива. 185 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 На всички казваш така. 186 00:16:52,679 --> 00:16:57,100 Имам чувството, че си наела всеки, оливал клавишите си с енергийна напитка. 187 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Разрастваме се, нуждаем се от таланти. 188 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Наистина ли? 189 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Работя с Дури, севернокорейския хакер, 190 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 и Тоби от "Кенди Краш". 191 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Под нивото ти ли са? Проблем със самочувствието ли имаш? 192 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Не става дума за това. Каза ми, че тук ще правя невероятни неща. 193 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 Ще помагаме на хората да проходят и прогледнат. 194 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 И искаш това още в първите шест месеца? 195 00:17:22,835 --> 00:17:26,672 Не, просто не очаквах кодът ми замине 196 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 в отдела за "Кибернетичен невроинтерфейс", колкото и яко да звучи. 197 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Искам да работя там. 198 00:17:34,596 --> 00:17:38,058 Не си дорасла за там. - Наистина ли? Плащате ми доста. 199 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 Подписала си договор, в който пише, че всичките ти разработки, 200 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 докато си наш служител, са собственост на ПЕТ. 201 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Кодът не е твой, Кора. 202 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Сериозно ли? 203 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 Дава ти се голяма възможност, стига да искаш. 204 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 Но трябва да се потрудиш за нея. 205 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Тук очакваме реални резултати. 206 00:18:16,430 --> 00:18:19,266 На 819 е, опитай пак. Свърза ли се с нея? 207 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 Д-р Барнс, къде си? 208 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Не знам, на някаква бензиностанция. 209 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 Бях в база 87. - Осемдесет и осем. 210 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 Следях гама-лъчите от Аляска, 211 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 когато едни хора превзеха станцията. 212 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Какви хора? 213 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Не ги познавам, имаха оръжия. 214 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 Командирът им каза, 215 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 че заключва базата от съображения за сигурност. 216 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Станция 88 е офлайн. 217 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Какво искаха? Защо точно станция 88? 218 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}ЕКСПЛОЗИВИ 219 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Супер. 220 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Какво ще вземем, полковник? 221 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Майтапиш ли се? 222 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Вземаме всичко. 223 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Знаех си. 224 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Чухте полковника, товарете всичко. 225 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Бързо, хайде. 226 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 ТАКОМА, ВАШИНГТОН 227 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 Намали, спри. Тук е. 228 00:19:31,004 --> 00:19:34,800 Сигурен ли си? - Последното място, на което е била. 229 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Не си представям Мей да живее тук. 230 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Не тя, а някоя си Кора. 231 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Сега ще разберем. 232 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Все си мисля, че трябва да им кажем истината. 233 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Може би Кора не иска да знаят истината, 234 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 че се крие и използва фалшиво име. 235 00:20:00,993 --> 00:20:05,414 А ако ги предпазва от нещо, а ние изплюем камъчето? 236 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Не. 237 00:20:08,667 --> 00:20:12,171 Ще пипаме внимателно. Гледайте от мен. 238 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Благодаря. 239 00:20:38,071 --> 00:20:42,034 Нямам с какво да ви почерпя. - Това е предостатъчно, благодаря. 240 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 Заповядайте. - Благодаря. 241 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Откъде познавате Кора? 242 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Най-вече от интернет. После се видяхме в Япония. 243 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Кора е била в Япония? 244 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Да, за кратко. 245 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 По някаква бърза работа, струва ми се. 246 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 В онлайн група за манга сме. 247 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Разбирам. Звучи интересно. 248 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 О, да. 249 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Кора ли ви каза, че ще е тук? 250 00:21:17,694 --> 00:21:22,699 Не, просто тримата бяхме в града и решихме да я навестим. 251 00:21:25,869 --> 00:21:30,832 Не знаех, че има толкова голямо семейство. - Сестра и брат. 252 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 И дядо си, и мен, естествено. 253 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Видели сте Кора в Япония? 254 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Да, за малко. 255 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 Всички ли живеете там? - Не. 256 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Само аз. От Токио съм. 257 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 И сега сте в Сиатъл и търсите сестра ми. 258 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Да, за събитие на маниаците на манга. 259 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 По каква манга си пада Кора? 260 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Обикновено шоджо. 261 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Къде без Наоко Такеучи, Мото Хагио. 262 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Пада си много по Акира Торияма. 263 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Торияма. 264 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Кора не живее ли тук сега? 265 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Имаше собствен дом. 266 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Но все е на път и не се задържа там. 267 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Кога последно си е била у дома? 268 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Преди две години. 269 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 И един месец. 270 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Мисля, че трябва да им кажем за Мей. 271 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Кора. 272 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Не знаем какво е станало с нея. 273 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Видяхте ли физиономията на майка й? 274 00:22:49,661 --> 00:22:53,332 А сестра й? Тя определено знае нещо. 275 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Как разбра? 276 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Ето я. 277 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Качвайте се. 278 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Наляво. 279 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 Стига. - Газ! 280 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 Знам къде. - По-бързо, ще я изгубим. 281 00:23:27,407 --> 00:23:30,911 Виждам я, пред нас е. 282 00:23:30,911 --> 00:23:34,456 Просто казвам да спазваш дистанция. - Виждам я. 283 00:23:34,456 --> 00:23:38,585 Няма друг вход, как я изгуби? - Не съм. 284 00:23:38,585 --> 00:23:42,506 Стоя на разстояние. - Как я изгуби? 285 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 Това е колата й. - Тя вътре ли е? 286 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Намали и спри. 287 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 Слезте! 288 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Кои сте? И без тия глупости за мангата. 289 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Съжалявам, че излъгахме. 290 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 От компанията ли сте? - Какво? 291 00:24:00,941 --> 00:24:04,111 Какво искате от сестра ми? И без лъжи. 292 00:24:04,111 --> 00:24:07,656 Наистина сме нейни приятели. Запознахме се в Япония. 293 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Тя беше с нас, помагаше да разнищим семейна тайна. 294 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Желая ви късмет, само оставете семейството ми на мира. 295 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Обича стара техника, но смята, че колекционерите на плочи са позьори. 296 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Повечето хора й се струват глупави, като мен. 297 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Но когато бях загазил, тя ми помогна. 298 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Това е семейна черта. 299 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Искаме само да се уверим, че не е в беда. 300 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Закъсняхте. 301 00:24:41,565 --> 00:24:46,695 Как така? С кого си има проблеми, коя е компанията? 302 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 "Приложни експериментални технологии". За тях работеше. 303 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Време е за торта. 304 00:24:55,454 --> 00:24:57,706 Не е, още не сме пели. 305 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 Хубава е, нали? - Да. 306 00:25:02,669 --> 00:25:06,256 КОРА, В СГРАДАТА ЛИ СИ? СТАВА НЕЩО. СИСТЕМАТА СЕ СРИВА. ПОМОЩ! 307 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 ИЗДИРВАТ ТЕ, ТИ ЛИ НАПРАВИ НЕЩО? 308 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Не, зарежи работата. Празнуваме рожден ден. 309 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 ЗНАМ, ЧЕ СИ ТИ. 310 00:25:16,558 --> 00:25:18,644 Ей сега се връщам. 311 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 Какво правиш? - Трябва да тръгвам. 312 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Мама реши, че повръщаш, защото си бременна. 313 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Казах й, че не те огрява от бачкане. 314 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Какво има? 315 00:25:54,388 --> 00:25:59,768 Кора, кажи ми. - Искам да ми намериш някакви пари в брой. 316 00:25:59,768 --> 00:26:04,523 И ще ти взема паспорта. Другата седмица кажи, че е откраднат. 317 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Какво? Я ела. 318 00:26:07,860 --> 00:26:12,614 Трябва да се махна, да изчезна. 319 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Толкова много те обичам. 320 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Какво си направила? 321 00:26:24,042 --> 00:26:27,129 Кога сте се чували последно? - Преди два дни. 322 00:26:28,046 --> 00:26:31,341 Тя се обади. Каза, че може и да успее да се върне. 323 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Сключила е някаква сделка. 324 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Ще я намерим. 325 00:26:45,564 --> 00:26:52,362 Ако успеете, ще й кажете ли, че не ни интересува какво е станало? 326 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Искаме да се прибере у дома. 327 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Ще й предадем. 328 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Кора, блудната програмистка. 329 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Бренда. 330 00:27:16,762 --> 00:27:21,391 Да ти предложа нещо? Вода, кафе, добър адвокат? 331 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Ако ми трябваше адвокат, сега нямаше да си говорим. 332 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Така е, нямаше. 333 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 И сега? 334 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Предложих ти невероятна възможност. 335 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Да станеш част от нещо, което ще промени света. 336 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Да, помня. 337 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Пробута ми това след втората бутилка вино. 338 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 Щях да изпълня обещаното. - Глупости. 339 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Видях какво правиш. 340 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 А ти си мислеше, че като работиш в мазето на вашите, 341 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 имаш властта, способността и моралното право да го спреш. 342 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ДОСТЪП РАЗРЕШЕН 343 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС 344 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 КОД ЗА ДОСТЪП ОТХВЪРЛЕН 345 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ВХОД ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА ЗАБРАНЕН 346 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}ОТДЕЛ ЗА КИБЕРНЕТИЧЕН НЕВРОИНТЕРФЕЙС 347 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Това, което видя долу, беше създаването на бъдещето. 348 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 Още щом видях кода, знаех, че си ти. 349 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Направо да го беше подписала. 350 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Исках да знаеш, че съм аз. 351 00:29:53,168 --> 00:29:57,172 Много надменно. Една от причините да те наема. 352 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 Но ти изтри дългогодишни разработки. 353 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Труд за милиони долари. 354 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 О, моля те. Уолтър сигурно е червив с пари. 355 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Ти ме разочарова. 356 00:30:16,275 --> 00:30:19,736 Защо не извика полицията? Нямаше заповед за ареста ми. 357 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Предпочитаме да се справяме вътрешно. 358 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 На камерите се вижда, че е дошла тук преди три часа. 359 00:30:28,745 --> 00:30:31,748 "Монарх" има достъп до камерите? - Върнаха ми услуга. 360 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Как ще влезем? 361 00:30:36,420 --> 00:30:40,841 Пак ли ще ми нахлузиш торба на главата, или имате и друг начин за измъкване? 362 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Имате ли начин за измъкване? 363 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 Нещо такова. - За услуга ли звъниш? 364 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Не съвсем. 365 00:31:35,646 --> 00:31:38,607 {\an8}ВНИМАНИЕ! ПРИБЛИЖАВА МУТО. ПОТЪРСЕТЕ УБЕЖИЩЕ. 366 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Тим. 367 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Нова програма, разработваме я след деня на атаката. 368 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 В Япония има подобна, но още не сме оповестили нашата. 369 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Тестът е успешен. 370 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Не е ли важно? 371 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Явно има опасност градът да бъде нападнат от чудовище. 372 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Не трябва ли да се скрием? 373 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Какво знаеш за чудовищата, Кора? 374 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Каквото знаят всички. 375 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Но някак си се озова в Сахара 376 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 точно когато според "Монарх" става нещо. 377 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Защо те вълнува? Това е технологична фирма. 378 00:32:34,538 --> 00:32:37,833 Ние сме новатори, затова те наех. 379 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Не да надграждаш изтъркани идеи, а да видиш бъдещето. 380 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Бъдещето са чудовищата ли? Огледай се. 381 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Ти искаше да помагаш на болните хора. 382 00:32:46,758 --> 00:32:52,097 Представи си какво ще научим от нервната система на гигантско чудовище. 383 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 По това работеха в "Кибернетичен невроинтерфейс". 384 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Ти унищожи труда им. 385 00:32:57,144 --> 00:33:00,397 Добре, съжалявам. Сега може ли да тръгваме? 386 00:33:00,397 --> 00:33:05,277 Няма нужда. Ако беше истинска тревога, щяхме да получим предварително известие. 387 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Приятелите ти явно ни отвличат вниманието, за да те спасят. 388 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Много бих искала да успеят. 389 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Започваш начисто и дори ще ти платя обещаното. 390 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 И? 391 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 Докладваш ми всичко, което научиш за чудовищата. 392 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Искаш да шпионирам за теб? 393 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Просто продължавай в същия дух. 394 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Живей в лъжа. 395 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 В противен случай ще се заема с теб по официалния ред 396 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 и наистина ще ти трябва адвокат. 397 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Ето я. 398 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Добре дошли в ПЕТ. 399 00:33:53,909 --> 00:33:57,871 Радвам се, че изяснихме въпроса. Благодаря, че намина. 400 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Какво правите тук? 401 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 Мей, здравей. 402 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Може да си ходиш? 403 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 Да вървим. - Не. 404 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Трябва да ти кажа нещо. 405 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Обаждам се да кажа, че ви обичам. 406 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 ТОКИО ДВЕ ГОДИНИ ПО-РАНО 407 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Ще се обадя за рождения ден на мама. 408 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Добре. 409 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Така. 410 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Чао. 411 00:34:44,418 --> 00:34:47,254 Снима ли ме? - Не. 412 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Кентаро. 413 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Мей. 414 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 Мей. 415 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Не се казвам Мей. 416 00:35:01,768 --> 00:35:05,564 Аз съм Кора Матео и работех тук като програмистка, 417 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 докато не направих нещо, за което не съжалявам. 418 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Затова избягах и ви излъгах. 419 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 И теб също. 420 00:35:17,784 --> 00:35:23,498 Когато дойде с файловете на баща ви, мислех да ги използвам, за да се измъкна. 421 00:35:24,416 --> 00:35:28,295 Не смятах да ви помагам, не ми пукаше за баща ви. 422 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Използвах ви, за да спася себе си. 423 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Вече не искам да съм такава. 424 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 Затова не мога да тръгна с вас или да се прибера у дома. 425 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Съжалявам. 426 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Тръгвайте. 427 00:35:44,853 --> 00:35:48,315 Дойдохме да те измъкнем. - Знам, но не съм ви молила. 428 00:35:49,399 --> 00:35:53,737 Но нас ни е грижа, Мей. - Сериозно ви казвам. 429 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 Не се казвам Мей. 430 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Не ме ли слушаш? 431 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Искам да се махате от тук. 432 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Хайде. 433 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Какво ще правят с нея? 434 00:36:17,928 --> 00:36:21,723 Сигурно ще я съдят или ще очакват да им се реваншира. 435 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Сякаш искаха нещо от нея. 436 00:36:26,979 --> 00:36:30,023 Качвайте се. - Добре, ето. 437 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 Тръгвай. 438 00:36:37,281 --> 00:36:40,826 Тревогата? - Импровизирах. 439 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 Не мислех, че... - Да, не мислиш. 440 00:36:42,661 --> 00:36:46,123 Положението е напечено, а ти сгафи. - Каза, че нямаш ресурси. 441 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 А ти - че ще помагаш на децата. 442 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 Наигра ли се? - Извинете. 443 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Оказа се, че приятелката им има проблеми с ПЕТ. 444 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Е, станалото - станало. 445 00:36:56,842 --> 00:37:00,679 Сега имаш задача и дълг. Чака ни самолет. - Не можем. 446 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Може да загазим, Шо е спретнал нещо. 447 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 Помисли ли за това? 448 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Госпожице Ранда, хващаш самолета 449 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 и ако пак припариш до забранената зона, отиваш в затвора. 450 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Не ми дръж тон, не работя за теб. 451 00:37:16,904 --> 00:37:22,367 Така е, затова не се меси в работата ми само защото името ти е Ранда. 452 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Виждам, че имаш проблем с Шо. 453 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Искаш да разбереш къде е и какво прави, нали? 454 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 Да не предлагаш решение на проблема ми с Шо? 455 00:37:34,546 --> 00:37:38,050 Давай, цялата съм слух. - Предлагам същото, което и на него. 456 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Намерихме картата на татко, самия него и Годзила. 457 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Сами, без помощ от теб и "Монарх". 458 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Помогни ни да си върнем Мей, а ние ще те заведем при Шо. 459 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Е, ти направи своя избор. 460 00:38:10,874 --> 00:38:16,630 Все повтарях, че не ми пука за парите и признанието. 461 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 Но тутакси налапах въдицата, като ме изкуши. 462 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Бях ядосана на теб, но и на себе си. 463 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Когато нахлух в лабораторията, проявих слабост 464 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 и така прецаках и двете ни. 465 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Това ли е поуката от историята ти? 466 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 От сега нататък само аз ще плащам за грешките си. 467 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Точно така. 468 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Да? 469 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Някоя си Наталия Вердуго от "Монарх" иска да те види. 470 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Ето така. 471 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Има ли място за мен? 472 00:39:04,094 --> 00:39:06,221 Кора. - Боже мой. 473 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 Леле-мале. - Не е за вярване! 474 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Устройва ли те тази сделка? 475 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Как мислиш? 476 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Какво ще обясним за тревогата? 477 00:39:38,670 --> 00:39:42,382 От "Връзки с обществеността" ще замажат. Отиваме във Вашингтон. 478 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 С Министерството на отбраната трябва да хванем Шо. 479 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Дано приятелчетата ти помогнат. 480 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Знам, че това ни е главната грижа. 481 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Но мисля, че трябва ти да направиш изявлението. 482 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 За да успеем, 483 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 трябва да разкрием съществуването на "Монарх". 484 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Здрасти! 485 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Здрасти. 486 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Какво правиш тук? 487 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Къде отиваме? 488 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Ще помогнем на "Монарх". 489 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Те сключиха сделка за освобождаването ми с корпорация, на която нямам доверие. 490 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Още не сме вън от опасност. Идвам с вас. 491 00:40:47,948 --> 00:40:51,451 Сигурна ли си? - Тъкмо се върна. А семейството ти? 492 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Вече мога да им се обаждам. 493 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Хайде, искам с вас. 494 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Да вървим. 495 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Чакай. 496 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 Кора? - Може да ми викате Мей. 497 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 Наричайте ме Мей. 498 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 На живо сме след три, две, едно. 499 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Казвам се Наталия Вердуго. 500 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Днес се обръщам към вас като представител на "Монарх". 501 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 Организация, в която си сътрудничат държавни и научни агенции. 502 00:41:42,002 --> 00:41:48,342 Тя изучава МУТО, гигантските непознати земни организми, 503 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 сред които създанието Годзила. 504 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Нашата задача е да предпазим вас, хората по света. 505 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 За нас работят най-големите умове 506 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 и използваме най-модерните технологии. 507 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 Сред тях системата за ранно известяване, която вчера огласи Сиатъл. 508 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 За щастие, тревогата беше фалшива. 509 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 Извиняваме се за причинения стрес. 510 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Въпреки това съм спокойна, като знам, 511 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 че системите ни няма да ни изневерят при истинска заплаха. 512 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Чуйте. 513 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Знам, че атаката на Годзила шокира света. 514 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Свят, в който всичко, което обичаме и което ни е най-свидно, 515 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 може да изчезне само за миг. 516 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Като майка разбирам страха ви. 517 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Но това е реалността сега. 518 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Чудовищата са част от нея - 519 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 постоянна заплаха, 520 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 с която трябва да се научим да се справяме. 521 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Убедена съм, че можем. 522 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Заедно ще успеем. 523 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Давам ви думата си. 524 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 За това ще работи и "Монарх". 525 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Благодаря. 526 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Слушам ви. 527 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Да. 528 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Ако тя спази уговорката ни, ползата за нас ще е голяма. 529 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 О, да. 530 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Тъкмо го получих. 531 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Идеално. 532 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Дързък ангажимент за новата мисия на ПЕТ. 533 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Лека нощ, г-н Симънс. 534 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 АЛЯСКИЯТ РАЗЛОМ 535 00:44:06,021 --> 00:44:07,689 Боеприпасите са готови. 536 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Тук Шо, докладвай. 537 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Полковник, двата екипа са по местата. 538 00:44:19,618 --> 00:44:20,536 Готови ли сме? 539 00:44:20,536 --> 00:44:24,706 Да, вътрешният кръг чака сигнал. - Външният е готов. 540 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Прието. 541 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Хайде най-сетне да видим сметката на тези създания. 542 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Чакаме сигнал. 543 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Готови са. 544 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Вътрешен кръг, чакайте сигнал. 545 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Три, две, едно, огън. 546 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Чисто е. 547 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Сър, вижте! 548 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Външен кръг, готови. 549 00:45:11,920 --> 00:45:14,089 Назад. Близо до земята е. 550 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Гледай сега. 551 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Да се махаме. 552 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Превод на субтитрите Катина Николова