1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 搞什麼... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 (阿爾及利亞,廷杜夫) 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 你覺得爸在那裡做什麼? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 不知道 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 我是說,他已經不再為君主工作了 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 所以呢?他是自己在追哥吉拉? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 為何?因為好玩嗎? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 我從沒搭過頭等艙 妳覺得我們會坐那種獨立座位嗎? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 獨立座位? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 誰管什麼獨立座位啊? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 誰管他啊? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 他看了我們一眼,然後跑走了 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 也許他是在逃離哥吉拉 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 把我們丟下,讓我們被踩扁? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 這樣有比較好嗎? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 至少我因為小梅背叛我們 而得到了一張頭等艙的機票 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 她去哪了? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 她好像是40分鐘前去洗手間的吧 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 妳期待她怎樣呢? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 妳叫她離妳遠一點 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 我從來沒被綁架過 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 所以該怎麼做呢? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 (取材於“哥吉拉”之角色) 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 好,你在這等 26 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 小梅,妳在裡頭嗎? 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 嘿,很抱歉我叫妳去死 28 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 小梅 29 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 她不在裡面,但我找到了她的護照和手機 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 等等...也許她是忘了帶? 31 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 小梅?你說我們的小梅? 32 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 他們說我們降落時,交通工具就會在那裡 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 他說他會通知我們 34 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 我不知道 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 (三年前,西雅圖) 36 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 寫程式就像當藝術家,妳知道嗎? 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 有自己的工作室,獨自工作 自已就是自己的老闆 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 父母地下室的老大 39 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 好,大家都低估了地下室 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 地下室等於新世代的車庫 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 我記得那些日子 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 就像跑馬拉松一般地寫程式 因為咖啡因過量而嗨得要命 43 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 忙得忘我,根本不知道寫了多久 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 直到太陽升起,才會停下來 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 或是妳媽下來洗衣服 46 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 來吧 47 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 怎麼了? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 通常喝完第二瓶 49 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 就是妳該強力推銷 然後跟我說我有多棒的時候 50 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 而且我有多浪費我的才能 如果進AET,我就能拯救世界 51 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 還有薪水 52 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 當然了,還有薪水 53 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 所以這不是妳第一次被挖角 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 對,但這算是非常棒的一餐 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 妳沒說最重要的部分,坦白說... 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 小妞,我累了 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 我知道妳也厭倦了當唯一的那個人 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 聽我說,妳很優秀,愛去哪工作都行 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 但我認為妳的未來會更好 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 只要妳願意跟我一起創造 61 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 而且,小妞,那是會有大把鈔票進帳的 62 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 乾杯 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 你去問機場保全 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 我去看她是不是去搭其他班飛機了 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 蘭達老師,這不是妳的教室 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 我還是姊姊,所以你就接受吧 67 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 不會吧 68 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 你啊 69 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 你這傢伙...她在哪裡? 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 你把她給怎麼了? 71 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 真該死 72 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 我過了很詭異的一天 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 所以,請妳稍微冷靜一點,好嗎? 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 謝謝 75 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 小梅在哪裡? 76 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 你跑來這裡幹嘛?你在找我們嗎? 77 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 其實我想要補充些水分 78 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 想想要怎麼離開這裡 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 妳好嗎? 80 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 你帶著槍來追我們 81 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 不對,我們是去追蕭 而且你們是應該要回家去的 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 記得嗎? 83 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 那麼小梅和你的搭檔做的協議呢? 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 什麼協議?妳說什麼? 85 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 那個協議啊,你知道我在說什麼 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 好,我的搭檔跟我之間有些問題 87 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 問題?有問題? 88 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 那些人都死掉了,你們是這種人嗎? 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 謝謝 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 不,我們不是這種人 91 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 好,你們的祖父母在君主 建立了非凡的成就 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 他們無懼地相信 93 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 這世界比我們想像中還要廣大 94 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 他們也夠謙遜,接受了我們渺小的存在 95 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 你們的父親,他讓我看到了那個世界 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 他在那裡做什麼? 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 這是什麼意思? 98 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 他來過這裡? 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 曾經來過,他跑走了 100 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 他設置了某個機器 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 然後哥吉拉醒了過來,接著... 102 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 不過等等,什麼機器? 103 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 那就是他在做的事嗎? 104 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 他是想喚醒哥吉拉嗎? 105 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 不是,妳父親窮盡一生之力想避免 106 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 再次發生哥日這種事件 107 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 我相信他是在避免下一次的發生 108 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 證明給我們看 109 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 君主似乎在全世界都有安插眼線 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 所以,幫我們找到小梅 111 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 我們就幫你找到蕭 112 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 不好意思,讓我們私下聊一下 113 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 姊弟談心 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 姊弟談心? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 妳要找他來幫忙? 116 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 我們現在沒什麼其他選項 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 他們會想要找到爸 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 我不想找到爸 119 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 我們根本不知道他在那裡做什麼 也不知道他為何跑走 120 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 健太郎,我們不能現在就放棄 121 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 可以,我可以 122 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 我開始了這場瘋狂的尋人之旅 希望他也許能解釋這一切 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 我已經不相信了 124 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - 你到底跑去哪了? - 我... 125 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 這個嘛,我在機場 應該還在阿爾及利亞吧 126 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 莎比塔呢? 127 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 我們聯絡不上小組的任何人 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 沒辦法,妳聯絡不到的,因為他們... 129 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 他們死了 130 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 莎比塔和整個小組都是 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 他們死了 132 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 發生什麼事了? 133 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 其實是哥吉拉出現了,牠就在這裡 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 你確定嗎? 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 很難沒看到牠 136 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 又大又可怕 137 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 待在原地,我派一組人去帶你回來 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 不行,我沒辦法,我... 139 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 為何? 140 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 蘭達的孩子們在這裡 我得先幫他們做某件事 141 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 而且我也許需要動用一些君主的資源 142 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 我沒有任何資源讓你動用 143 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 給我搭上飛機 然後馬上到最近的君主基地報到 144 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 如果哥吉拉正在行動 那我們需要一份完整的報告 145 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 牠超大的,牠突然間冒出來 146 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 然後又消失了...妳猜怎麼著...憑空消失了 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 這就是報告了 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 你被停職了 149 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 我被停職?好,太好了 150 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 那我就可以自由發言了 因為我覺得妳該聽聽這個 151 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 就像我說過的 如果妳沒有把這些孩子當罪犯對待 152 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 那麼他們也許能帶我們去找到哥吉拉 而不是跑去找蕭 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 所以我才得幫助他們 154 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 幫他們去做什麼? 155 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 我得協助他們找到朋友,小梅休伊特 156 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 他們認為是我們綁架了她 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 我們沒綁架她吧? 158 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 據我所知是沒有 159 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 你有跟他們說 關於他們朋友小梅的真相嗎? 160 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 我們可以先找到小梅嗎? 161 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 如果她不想被找到呢? 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 那她可以叫我們去吃大便然後去死 163 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 但在我們經歷過那麼多事之後 她得當著我們的面說出來 164 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 跟我說你真的不在乎她怎麼了 165 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 我們就能拿著我們的頭等艙機票 爬進我們的獨立座位,然後回家去 166 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 (阿拉斯加州,費爾班克斯 君主第88號前哨站) 167 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 有看到嗎?那裡和那裡 168 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 這個同位素特徵跟哥日是一樣的 169 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 但傳輸速率真的很怪 170 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - 怪? - 對啊 171 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 不是牛奶酸掉的那種怪 172 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 我不是想要侵門踏戶 173 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 我是很喜歡在家辦公的人,相信我 174 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 但我偵測到的伽馬射線特徵 175 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 在阿拉斯加裂谷達到了峰值,所以... 176 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - 妳來了 - 我來了... 177 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 冷死我了 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 我得去小便 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 搞什麼鬼? 180 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 午安,請聽我說,謝謝 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 這是怎麼回事?這是怎樣? 182 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 你們是誰啊? 183 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 我名叫李蘭拉法葉蕭三世上校 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 你們的基地現在由我控制了 185 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 你們都可以隨時離開 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 你們都知道門在哪裡 187 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 為了行動的安全起見,我們會將門都上鎖 188 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 但在那之前 189 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 你們每個人都得做一個決定 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 一個選擇 191 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 好,你們可以繼續過活 就像世界沒有改變 192 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 假裝人類沒有一覺醒來 193 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 突然發現自己登上了瀕危物種名單 194 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 也可以跟我們一起站在歷史正確的一邊 195 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 我是巴恩斯 我在第47號前哨站...是第87號 196 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 是第88號,無所謂啦,好 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 我得跟維杜戈副總監說話 198 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 不行,我不能等 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 好 200 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 我不能做任何保證 201 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 但我會盡我所能幫忙找你們的朋友 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 交換條件是什麼? 203 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 給我們一個機會 204 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 你真的認識我們的爸爸? 205 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 他是我在君主最早認識的其中一個人 206 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 他很安靜,很內向 207 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 我根本不知道他有兩個小孩 208 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 嚇死人的聰明 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 他一段時間不說話... 就會幾乎忘記了他的存在... 210 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 然後他會提出一些觀點 來改變所有人的想法 211 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 那傢伙什麼小事都不放過 212 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 他以前都會用小小的鉛筆頭 把所有事情寫下來 213 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 到處都是鉛筆屑 214 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 好 215 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 小梅跟我說如果她出了什麼事 我就打電話給她姊姊 216 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 你能找出她嗎? 217 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 好 218 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 我該跟你們說 219 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 在你們被拘留期間 我們對你們都做了背景調查 220 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 她用的是假護照 221 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 她的真名不是小梅 222 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 那是什麼? 223 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 可拉,我一直想去找妳 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 (30個月前,AET總部) 225 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 真的嗎?我想見妳已經差不多一個月了 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 真抱歉,品牌重塑的事太忙了 227 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 我得一天24小時為華特提供協助 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 是啊,一定的 229 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 嘿,布蘭達,我... 230 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 我得走了,但妳打給泰勒 我們來約個午餐吧 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 妳為何僱用我? 232 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 我知道我們喝了幾杯酒 但我很確定我跟妳說了啊 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 妳的作品很棒 234 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 妳跟我們所有人都這麼說 235 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 感覺就像妳僱用的人 236 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 只需要曾經把紅牛飲料打翻在鍵盤上就行 237 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 公司在擴展,我們需要人才 238 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 人才,真的嗎? 239 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 跟我在這裡的人是北韓駭客斗里 240 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 還有糖果傳奇的托比 241 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 妳太棒了,他們配不上妳? 可拉,這是自尊心情結嗎? 242 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 不,不是自尊心情結 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 是妳跟我說我能在這裡做大事... 244 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 做最尖端的事,就是... 幫助人們能重新邁步、重見光明 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 妳期望這些事 會在到職後的六個月內發生嗎? 246 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 沒有,當然不是 247 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 我沒有料到我做的程式會消失在 248 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 神經機械學神經介面部的兔子洞裡 順道一提,那部門聽起來超酷 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 我想要去那裡工作 250 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 妳的薪資等級還不到那裡 251 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 真的嗎?因為妳給我的薪水很高耶 252 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 所以妳簽了一份合約 約定妳在被我們僱用期間 253 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 所有產出都是AET的專有財產 254 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 可拉,那不是妳的程式 255 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 妳是說真的嗎? 256 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 如果妳想要,就會有機會 257 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 但這不表示妳不需要去爭取 258 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 這裡沒有不勞而獲這回事 259 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 是819,再試試看 260 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 聯絡上她了嗎? 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 (巴恩斯博士) 262 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 巴恩斯博士,妳在哪裡? 263 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 不知道,我在某個加油站 264 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - 我剛剛在第87號前哨... - 是88 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 監控來自阿拉斯加的伽馬射線爆發 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 然後那群人跑進來拿走了控制權 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 哪群人? 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 不知道,但他們有槍 269 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 發號施令的那個人說 270 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 為了行動的安全,要封鎖基地 271 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 第88號前哨站斷線了 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 巴恩斯博士,妳在那裡做什麼? 為何跑去第88號前哨站? 273 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}(小心爆裂物) 274 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 好耶 275 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 那麼,上校,你想拿些什麼? 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 妳開玩笑嗎? 277 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 全部 278 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 我想也是 279 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 你們都聽到上校說的了,全部都打包吧 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 快點,來吧 281 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 (華盛頓州,塔科馬) 282 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 等等,放慢速度,停車,就這裡,停車... 283 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 你確定是這裡? 284 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 這裡符合我們最後取得的資料 285 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 我無法想像小梅住在這裡 286 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 不是她,是一個叫做可拉的人 287 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 對,好吧,只有一個辦法能知道 288 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 不知道耶,我還是認為 我們應該跟他們說實話 289 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 如果可拉不想讓他們知道真相呢? 290 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 她一直在躲,還用了假名 291 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 如果她是在為了某個理由保護他們呢? 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 我們闖進去,把真相都說出來 293 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 不行 294 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 我們的態度要輕鬆點 295 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 我來帶頭,好嗎? 296 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - 謝謝 - 不客氣 297 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 抱歉,家裡沒什麼好招待的 298 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 沒關係,這個很棒,謝謝 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - 當然可以 - 謝謝 300 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 再說一次,你們是怎麼認識可拉的? 301 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 大部分是在網路上 然後我們在日本見面了 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 可拉去了日本? 303 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 對,去了一下子 304 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 只是出差經過那裡,應該吧 305 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 我們都參加了同一個網上的漫畫社團 306 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 原來啊,聽起來很好玩 307 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 是啊 308 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 可拉跟你們說她會在這裡嗎? 309 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 不是...因為我們三個... 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 剛好來到這裡,我們想說碰碰運氣 看看她有沒有在這裡 311 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 我都不知道她有這麼多家人 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 對一個姊姊和一個哥哥 313 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 當然還有爺爺跟我 314 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 所以你們在日本見過可拉? 315 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 對,見了一下 316 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - 所以你們都住在那裡? - 不是 317 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 我是,我是從東京來的 318 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 所以你們現在來到了西雅圖,來找我妹 319 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 對,我們要去參加一個漫畫相關的活動 320 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 可拉喜歡哪種漫畫啊? 321 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 就是一些基本的少女漫畫 322 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 顯然就是武內直子,萩尾...望都 323 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 她超喜歡鳥山明的 324 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 鳥山啊 325 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 所以,可拉沒住在這裡了? 326 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 她有自己的住處,不過,跟你們說 327 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 她現在常常出遠門,根本不需要那裡了 328 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 好,她上次回家來是何時? 329 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 兩年了 330 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 兩年一個月 331 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 我還是認為該跟她們說 小梅發生了什麼事... 332 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 是可拉啦 333 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 我們不知道可拉發生了什麼事 334 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 你們有看到小梅媽媽的表情嗎? 335 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 妳有看到她姊的表情嗎? 336 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 她知道一些事情,但她沒說 337 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 你怎麼知道? 338 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 她出來了 339 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 好,上車... 340 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 左轉... 341 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - 健太郎,拜託 - 開快點 342 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - 我知道該去哪 - 得開快一點 343 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - 我們要跟丟了 - 她就在那裡 344 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - 她就在我們前面 - 別開太快 345 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 就保持...我只是說... 346 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - 我還能看得見她 - 保持安全距離 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 進出只有一條路,妳怎麼能跟丟她? 348 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 我沒有跟丟 349 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 我們得保持適當距離,以避免... 350 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - 妳怎麼能跟丟? - 那是她的車嗎? 351 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - 那就是她的車 - 她還在車上嗎? 352 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 慢下...別再...停車... 353 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - 老天爺,天啊 - 出來,給我下車 354 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 你們到底是誰?別跟我胡扯漫畫的事 355 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 抱歉我們騙了妳們 356 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - 你們是公司的人嗎? - 什麼公司? 357 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 妳們想對我妹怎麼樣? 358 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 跟我說實話 359 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 我們是她的朋友,這就是實話 360 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 我們是真的在日本認識妳妹妹的 361 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 她一直都跟我們一起旅行 幫助我們解開我們的家庭之謎 362 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 那祝你們順利,但別把我們的家人拖下水 363 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 她喜歡舊科技,但認為收集黑膠唱片的人 都是無藥可救的做作鬼 364 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 唉,她覺得大多數人都很蠢,就像我 365 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 但在我需要協助的時候 她沒有因此而拒絕幫助我 366 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 我們家的人都是這樣 367 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 聽我說,我們只是想確保她沒有身陷麻煩 368 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 已經太遲了 369 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 這是什麼意思? 370 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 她惹到了誰? 371 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 是哪個公司? 372 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 應用實驗科技,她在這間公司上班 373 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 蛋糕時間 374 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 沒有喔,不是,還沒到 375 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 要先唱歌才行 376 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - 我知道,蛋糕很漂亮,對吧? - 對啊 377 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 (可拉,妳在大樓裡嗎? 這裡發生了很扯的事) 378 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 (可拉,我們的系統當掉了,救命啊) 379 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 (大家都在找妳,妳做了什麼事嗎?) 380 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 停,別工作,現在是生日派對 381 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 (霍蘭:我知道是妳幹的) 382 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 嘿... 383 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 我...馬上回來 384 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - 怎麼了啊? - 我得走了 385 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 媽想知道妳是不是因為懷孕而跑去吐 386 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 我跟她說妳太賣力工作,沒時間上床 387 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 嘿,是怎麼回事? 388 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 可拉,跟我說 389 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 我需要妳幫我拿些現金來 390 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 然後我得用妳的護照 391 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 妳下週可以去報失,好嗎? 392 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 什麼?嘿,過來 393 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 我得離開,好嗎? 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 我得離開,我得消失才行 395 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 什... 396 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 我很愛妳 397 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 妳幹了什麼事? 398 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 妳最後一次接到她的消息是何時? 399 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 幾天前 400 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 她打了電話來 401 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 她說她也許可以回來 402 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 她做了某種交易 403 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 我們會找到她 404 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 如果你們找到她 405 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 可以跟她說我們不在乎發生了什麼事嗎? 406 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 我們只想要她回家,好嗎? 407 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 我們會的 408 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 可拉,敗家程式設計師 409 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 布蘭達 410 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 要我提供些什麼嗎? 411 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 水、咖啡還是一個好律師? 412 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 如果我需要那些東西 那我想我們就不會有這場談話了 413 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 對,沒錯 414 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 那現在呢? 415 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 我給了妳一個大好機會 416 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 參與偉大的事業,可以改變世界 417 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 對,我記得 418 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 那是妳在第二瓶酒之後的推銷之詞 419 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - 我會實現承諾的 - 胡說八道 420 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 我看到了妳在做的事 421 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 而妳以為妳這個父母家地下室的老大 422 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 有力量、能力和道德權威去阻止這件事 423 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 (安全存取) 424 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 (存取,許可) 425 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 (神經機械學神經介面部) 426 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 (存取碼,拒絕) 427 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 (管制區,僅限授權人員) 428 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}(神經機械學神經介面部) 429 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 妳在底下看到的畫面 是正在創造中的未來 430 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 我一看到那程式,就知道是妳幹的 431 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 根本就是妳簽名的作品 432 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 我想我是想讓妳知道是我幹的 433 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 真是傲慢啊 434 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 這是我僱用妳的其中一個原因 435 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 但妳刪除了好幾年的研究心血 436 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 價值好幾百萬美元的東西 437 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 隨便啦,我相信 華特的沙發座墊裡就有那些錢 438 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 妳真是太令人失望了 439 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 妳怎麼不報警呢? 440 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 沒有逮捕令啊 441 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 我們偏好自己私下處理這種事 442 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 我們在監視器上看到她 約三小時前來了這裡 443 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 君主有監視器存取權? 444 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 我要了個人情 445 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 要怎麼進去? 446 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 你要採取蓋布袋的做法 447 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 還是君主有自己的祕密營救系統? 448 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 等等,你們自有一套營救系統嗎? 449 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - 算是 - 又是人情? 450 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 不太算是 451 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 喬伊的雙份卡布 452 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}(警告) 453 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}(大型生物體逼近,立即尋求庇護) 454 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 是提姆 455 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 這個程式相對來說很新 我們從哥日就開始研發 456 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 日本的系統很類似 但我們還沒有真正公開過 457 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 測試很成功 458 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 妳該回應嗎? 459 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 似乎是這城市面臨了泰坦巨獸攻擊的危險 460 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 好,那麼... 461 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 我們不該去哪裡嗎? 462 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 可拉,妳對怪獸有何瞭解? 463 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 我知道大家都知道的事 464 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 不過妳卻出現在撒哈拉沙漠 465 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 涉入了君主所謂的現身事件當中 466 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 好,這跟妳有何關係?你們是科技公司耶 467 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 我們是創新者 468 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 所以我才招募妳進來 469 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 並非以其他人的老套想法為基礎 而是要預見未來... 470 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 什麼?未來的關鍵是怪獸?妳看看這個啊 471 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 妳想幫助癱瘓的人再次行走 472 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 想像一下能支持哥吉拉這種 龐然巨物行走的神經系統 473 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 能讓我們學到多少東西? 474 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 這就是神經機械學神經介面部在研究的事 475 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 也就是妳摧毀的東西 476 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 好,好啊,很對不起 477 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 我們可以走了嗎? 478 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - 這真是太荒唐... - 不需要 479 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 如果是真的,那我們會收到提前通知 480 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 顯然是妳的朋友們利用此系統來救妳 481 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 我希望他們能成功 482 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 妳離開這裡,所有的事一筆勾銷 還能拿回所有被扣住的薪水 483 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 然後呢? 484 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 然後妳把妳對泰坦巨獸的所有瞭解 回報給我 485 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 妳要我當妳的間諜? 486 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 繼續做妳一直在做的事就好 487 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 活在謊言中 488 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 或是我們能公事公辦 489 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 這樣的話妳就需要律師了 490 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 她在這裡 491 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 歡迎光臨AET 492 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 真高興我們把事情解決了 493 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 謝謝妳回辦公室來 494 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 你們跑來幹嘛? 495 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 小梅,嘿 496 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 妳可以直接離開了? 497 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - 走吧 - 不行,嘿 498 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 我得跟妳說一件事 499 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 我是打來說我愛你們 500 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 (兩年前,日本,東京) 501 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 在媽的生日那天我會再打來 502 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 好 503 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 好 504 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 再見 505 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 你拍了我嗎? 506 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 沒有 507 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 我是健太郎 508 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 我是小梅 509 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 小梅 510 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 我的名字不是小梅 511 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 我的名字叫做可拉馬提奧 512 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 我曾經在這裡擔任程式設計師 513 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 後來我做了一件我不後悔的事 514 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 所以我才逃跑,也因為這樣我才騙妳 515 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 還有你 516 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 當妳帶著妳爸的文件來找我的時候 517 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 我覺得我能利用它們來解決自己的問題 518 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 我根本不在乎要不要幫妳 519 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 我不在乎妳爸,我在利用妳 520 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 我是在利用妳來拯救我自己 521 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 我不想再當那個人了 522 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 所以我才沒辦法跟妳一起走 而且也不能回家 523 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 對不起 524 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 妳得離開了 525 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 我們大老遠到這裡來救妳 526 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 我知道,但我沒要求你們這麼做 527 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 小梅,很抱歉我在乎妳 528 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - 我是真的...說真的,妳得... - 小梅 529 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - 小梅 - 我的名字不叫小梅 530 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 妳有聽我說話嗎? 531 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 我要妳他媽的離開這裡 532 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 走吧 533 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 他們會對她怎樣? 534 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 可能會因她造成的損害而起訴她 535 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 不然就是叫她彌補 536 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 我覺得他們想從她身上得到什麼 537 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - 等等 - 嘿,等等... 538 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - 上車 - 嘿 539 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 壓著他的頭,進去 540 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - 走吧 - 出發 541 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 泰坦巨獸警報? 542 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - 你認真? - 我這是臨機應變 543 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - 我想應該不... - 不,你根本沒想 544 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 我們深陷危機,而你卻在 人滿為患的戲院裡大喊“失火” 545 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 妳說妳沒有資源啊 546 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 你說你要幫蘭達的孩子們去找他們的玩伴 547 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - 對吧?《七寶奇謀》演完了沒? - 不好意思... 548 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 算是,結果她似乎 跟AET結下了很大的樑子 549 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 好,這件事結束了 550 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 現在你有工作和義務 551 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - 而且我們有計畫要去捉... - 不行,我們不可以 552 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 因為我們可能都會被蕭的計畫害死 553 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - 妳有想過這一點嗎? - 嘿 554 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 蘭達小姐,妳要重新搭上飛機 555 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 而這次,如果妳再晃進禁區的話 就得去坐牢 556 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 別用那種口氣跟我說話,我不是妳的員工 557 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 對,沒錯,所以別再假裝 妳瞭解我的公司了 558 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 只因為妳姓蘭達 559 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 我只知道妳把蕭視為問題 560 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 妳得知道他要去哪裡,要做什麼,對吧? 561 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 而妳要對蕭的問題提出解決方案嗎? 562 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 好啊,老師,讓我刮目相看吧 563 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 我向妳提出跟他一樣的條件 564 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 我們找到了我們爸爸的地圖和我爸爸 我們也找到了哥吉拉 565 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 全都靠我們自己,沒有妳或君主來幫忙 566 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 妳幫我們把小梅救回來 我們就幫妳找到蕭 567 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 妳做好選擇了 568 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 天啊,我以前很喜歡跟人家說我不在乎錢 569 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 也不在乎認可 570 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 而當妳拿著錢在我面前晃,我還是上鉤了 571 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 我對妳生氣,但我也對自己生氣 572 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 在我闖進實驗室的那天晚上,我承受不了 573 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 所以我把我們雙方都搞慘了 574 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 所以這就是妳的領悟? 575 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 從現在,只有我會為我犯的錯付出代價 576 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 對,沒錯 577 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 喂 578 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 有一位君主組織的娜塔莉亞維杜戈想見您 579 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 好了 580 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 還能再容下一個人嗎? 581 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 可拉 582 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 我的天啊 583 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 嘿 584 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - 我的天啊 - 是妳耶 585 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 妳滿意這個協議嗎? 586 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 你覺得呢? 587 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 君主對泰坦巨獸警報會怎麼說? 588 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 公關部會處理 589 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 在此同時,我們得趕去華盛頓 590 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 跟國防部配合去逮蕭 591 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 希望你的小朋友們能想通 592 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 我知道那是妳的優先事項,但... 593 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 我覺得我們應該...妳應該去做這件事 就是公關事務... 594 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 我們唯一能做到的方式... 595 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 就是把君主曝光,讓大眾知道 596 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 嘿 597 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 嘿 598 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 妳怎麼會在這裡? 599 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 我們要去哪裡? 600 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 我們要去協助君主 601 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 君主為了我的自由 與一個我們不該信任的企業做了交易 602 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 我們還不清楚狀況,我要跟你們一起去 603 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 妳確定嗎? 604 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 妳才剛回來 605 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 妳的家人要怎麼辦? 606 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 我現在隨時都能聯絡他們 607 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 拜託,我想跟你們一起去 608 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 走吧 609 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 等等... 610 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - 該叫妳可拉? - 不用啦,妳可以叫我小梅 611 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - 小梅 - 拜託請叫我小梅 612 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 好,開始直播,三、二、一 613 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 我名叫娜塔莉亞維杜戈 614 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 我今天以君主組織代表的身分 向各位發表談話 615 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 君主是政府和科學機構的全球合作組織 616 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 致力於研究 617 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 大型不明陸地生物,也就是所謂的穆透 618 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 其中包含我們熟知的生物,哥吉拉 619 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 我們的使命是保護你們,世界各地的公民 620 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 我們集結最優秀的人才 621 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 和最尖端的技術,為此一目的努力 622 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 包括昨天在西雅圖觸發的預警系統 623 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 幸好,這次只是虛驚一場 624 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 我們對於因此所造成的不便感到很抱歉 625 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 但令我感到非常欣慰的是 我們知道強大的系統已經就位 626 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 可以在真正發生緊急情況時 向我們發出充分的警告 627 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 聽我說 628 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 我知道哥日這個事件震撼了全世界 629 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 在這個世界裡,我們所熱愛、珍惜的一切 630 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 可能全都轉瞬即逝 631 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 讓我以母親的身分向大家說 我也一樣恐懼 632 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 但現在這是我們生活的世界 633 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 怪獸是無法逃避的現實 634 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 一個持續的威脅 635 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 我們必須學會求生 636 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 我相信我們可以 637 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 只要齊心協力,我相信我們一定能做到 638 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 這是我對大家的承諾 639 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 是君主對大家的承諾 640 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 謝謝 641 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 是的,長官 642 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 對 643 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 我想如果她遵守我們的協議 那麼將會成果斐然 644 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 是的 645 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 剛剛傳送到了 646 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 我覺得很完美 647 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 一份大膽的新AET企業使命聲明 648 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 晚安,西蒙斯先生 649 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 (阿拉斯加裂谷) 650 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 (小心爆裂物) 651 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 (離線) 652 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 武器裝備都就位了 653 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 (填裝) 654 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 我是蕭,說吧 655 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 上校,兩支小組都已到達安全點 656 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - 人員都離開了? - 是的 657 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - 內圈,待命中 - 瞭解,外圈,準備好了 658 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 瞭解,都離開了 659 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 好,我們一舉毀了這些東西吧 660 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 準備好了,長官 661 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 好,來吧 662 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 內圈,聽我的口令 663 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 三、二、一,來 664 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 淨空了 665 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 長官,快看 666 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 外圈,瞄準 667 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 (爆炸確認) 668 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 退後,離地面太近了 669 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 好,看好了 670 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 快離開這裡 671 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 太好了 672 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 字幕翻譯:徐懿芬