1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Hvad f...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
TINDOUF, ALGERIET
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Hvad tror du, far lavede derude?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Det ved jeg ikke.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Han arbejder jo ikke for Monarch længere.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Så hvad så?
Jagtede han Godzilla på egen hånd?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Hvorfor? For sjov?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Jeg har aldrig fløjet på første klasse.
Tror du, vi får de der aflukkede kabiner?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Aflukkede kabiner?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Det vil jeg da skide på.
11
00:01:02,104 --> 00:01:05,691
Og jeg vil da skide på ham.
Han så os og stak bare af.
12
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Måske forsøgte han at komme væk
fra Godzilla.
13
00:01:08,485 --> 00:01:11,405
Og efterlod os, så vi kunne blive kvast?
Skulle det være bedre?
14
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
I det mindste fik jeg en billet til
første klasse ud af, at May røvrendte os.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Hvor er hun?
16
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Hun gik på toilettet
for 40 minutter siden.
17
00:01:25,210 --> 00:01:28,922
Hvad havde du regnet med?
Du bad hende om at skride ad helvede til.
18
00:01:51,653 --> 00:01:55,449
Jeg er aldrig blevet bortført før.
Hvordan fungerer det?
19
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA"
20
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Okay. Vent her.
21
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
May, er du her?
22
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Undskyld, jeg bad dig skride.
23
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
May?
24
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Hun var ikke derude,
men jeg fandt hendes pas og telefon.
25
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Vent. Måske har hun glemt dem.
26
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
May? Vores May?
27
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
De siger, at transporten er klar,
når vi lander.
28
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Han sagde, at vi fik besked.
29
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Det ved jeg ikke.
30
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
SEATTLE
3 ÅR TIDLIGERE
31
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
At programmere
er ligesom at være kunstner.
32
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Man har et atelier, man arbejder alene,
man er sin egen chef.
33
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Mmm. Chef i forældrenes kælder.
34
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
Kældre er undervurderede.
35
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
Kældre er de nye garager.
36
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Jeg kan godt huske den tid.
37
00:04:54,878 --> 00:05:00,509
Endeløse koffeindrevne programmeringsdage,
hvor man glemmer tid og sted.
38
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Til solen står op, og man stopper.
39
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Eller ens mor kommer ned
for at vaske tøj.
40
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Sådan.
41
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Hvad?
42
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Den anden flaske er tømt.
43
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Det er der, du holder din salgstale
og fortæller mig, hvor dygtig jeg er,
44
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
og at jeg forspilder mit talent,
når jeg kunne redde verden hos AET.
45
00:05:24,992 --> 00:05:28,829
Og pengene. De er der naturligvis også.
46
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Så det er ikke første gang, du prøver det.
47
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Nej, men det er helt klart
en af de bedste middage.
48
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
Du gik glip af den bedste del,
hvor jeg ærligt talt...
49
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
Jeg er træt.
50
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
Jeg ved, at du også er træt af
at være den eneste.
51
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Du er fænomenalt dygtig
og kan arbejde hvor som helst.
52
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Men jeg tror, at fremtiden er lysere...
53
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
...hvis du skaber den sammen med mig.
54
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
Og der er rigtig mange penge.
55
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Skål.
56
00:06:19,004 --> 00:06:22,716
Forhør dig hos security.
Jeg ser, om hun er tjekket ind.
57
00:06:22,716 --> 00:06:26,720
- Det er ikke dit klasseværelse, ms. Randa.
- Jeg er ældst af os to, så sådan er det.
58
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Det er løgn.
59
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Dig!
60
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Hvor er hun?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Hvad har du gjort ved hende?
62
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
For pokker!
63
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Jeg har haft en meget mærkelig dag.
64
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Så gider du godt tage den lidt med ro?
65
00:06:53,080 --> 00:06:55,707
- Tak.
- Hvor er May?
66
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Hvad laver du her? Leder du efter os?
67
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Jeg prøver at genoprette min væskebalance
68
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
og finde ud af,
hvordan jeg kommer væk herfra.
69
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Hvordan har I det?
70
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
I overfaldt os.
71
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Øh... Nej, vi var ude efter Shaw,
og I skulle rejse hjem.
72
00:07:17,813 --> 00:07:21,316
- Kan I huske det?
- Hvad med Mays aftale med din partner?
73
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Hvilken aftale? Hvad?
74
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Aftalen. Du ved godt, hvad jeg taler om.
75
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Min partner og jeg
har nogle uoverensstemmelser.
76
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Uoverensstemmelser?
77
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Der døde folk derude. Er det sådan, I er?
78
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Tak.
79
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Nej, det er ikke sådan, vi er.
80
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Jeres bedsteforældre skabte
noget helt særligt med Monarch.
81
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
De havde modet til at tro på,
82
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
at verden er umådelig meget større,
end vi på nogen måde kan forestille os.
83
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
De var ydmyge nok til
at acceptere vores lillebitte plads i den.
84
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Jeres far åbnede mine øjne,
så jeg kunne se den verden.
85
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Hvad lavede han derude?
86
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Hvad mener du?
87
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Var han her?
88
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Var. Han stak af.
89
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
Han havde opstillet en maskine.
90
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Og så vågnede Godzilla...
91
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Men... hvilken maskine?
92
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Var det det, han lavede?
93
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Prøvede han at vække Godzilla?
94
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Nej. Jeres far brugte hele sit liv
på at prøve at forhindre,
95
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
at sådan noget som G-dag skulle se.
96
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Jeg tror,
han forsøger at forhindre den næste.
97
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Bevis det.
98
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
Monarch har forbindelser i hele verden.
99
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Hjælp os med at finde May.
100
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
Så hjælper vi jer med at finde Shaw.
101
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Undskyld. Vi skal lige tale sammen.
102
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Bror-søster-ting.
103
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Bror-søster-ting?
104
00:09:11,093 --> 00:09:14,179
- Beder du ham om hjælp?
- Vi har ikke så mange muligheder lige nu.
105
00:09:14,888 --> 00:09:17,599
De vil jo finde far.
Jeg vil ikke finde far.
106
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Vi ved ikke, hvad han lavede,
eller hvorfor han stak af.
107
00:09:20,811 --> 00:09:24,273
- Kentaro, vi kan ikke bare give op nu.
- Jo, jeg kan.
108
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Jeg tog ud på den tossede rejse
i troen på, at han kunne forklare det.
109
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Det tror jeg ikke længere på.
110
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Hvor fanden er du?
- Jeg er... øh...
111
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Jamen jeg er stadig i lufthavnen
i Algeriet. Tror jeg nok.
112
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Hvor er Sabitha?
113
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Vi kan ikke få fat på nogen fra teamet.
114
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Øh...
Nej, det kan I ikke, for de er... øh...
115
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
De er væk.
116
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Øh... Sabitha og faktisk hele teamet.
117
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
De er væk.
118
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Hvad skete der?
119
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Det var faktisk Godzilla.
Han var... øh... Han var her.
120
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Er du... Er du sikker?
121
00:10:10,235 --> 00:10:12,988
Han er svær at tage fejl af.
Enorm og rædselsvækkende.
122
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Bliv, hvor du er.
Jeg sender et team ud efter dig.
123
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
- Nej, det kan jeg ikke. Jeg...
- Hvorfor ikke?
124
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Jeg må først hjælpe Randas børn med noget.
125
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Det kan kræve brugen
af Monarchs ressourcer.
126
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Jeg kan ikke tilbyde noget.
127
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Let røven og sæt dig på et fly
til den nærmeste Monarch-base.
128
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Hvis Godzilla rører på sig,
har vi brug for en orientering.
129
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Han var kæmpestor.
Han dukkede op ud af det blå,
130
00:10:34,801 --> 00:10:39,056
og så forsvandt han lige så
pludseligt igen. Nu er du orienteret.
131
00:10:39,640 --> 00:10:42,559
- Nu er du suspenderet.
- Er jeg suspenderet? Super.
132
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Så kan jeg frit sige det,
du trænger til at høre.
133
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Havde du gjort, som jeg sagde, og undladt
at behandle de unge som forbrydere,
134
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
kunne de have ført os til Godzilla
i stedet for at opsøge Shaw.
135
00:10:54,029 --> 00:10:57,324
- Derfor må jeg nu hjælpe dem.
- Hjælpe dem med hvad?
136
00:10:57,324 --> 00:11:02,120
At finde deres ven May Hewitt.
De tror, at vi har bortført hende.
137
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Det har vi vel ikke?
138
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Ikke hvad jeg ved af.
139
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
Har du fortalt dem sandheden
om deres ven May?
140
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Kan vi ikke godt finde May først?
141
00:11:15,133 --> 00:11:18,929
- Hvad, hvis hun ikke vil findes?
- Så kan hun bede os om at falde døde om.
142
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Men efter alt det, vi har været igennem,
skylder hun os at sige det personligt.
143
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Hvis du kan sige,
at du er ligeglad med hende,
144
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
kan vi indtage vores fine sæder
på første klasse og flyve hjem.
145
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
MONARCH-FORPOST 88
FAIRBANKS, ALASKA
146
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Så du det? Der og der.
147
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
Det er den samme isotopsignatur
som på G-dag,
148
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
men transmissionshastigheden
er virkelig syret.
149
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Syret?
- Ja.
150
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Ikke syret som sur mælk eller sådan noget.
151
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Jeg vil ikke trænge mig ind
på dit arbejde.
152
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Jeg er stor fortaler for
at arbejde hjemmefra. Tro mig.
153
00:12:26,496 --> 00:12:30,626
Men de gammastråler, jeg registrerede,
topper i Alaska, så...
154
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- Nu er du her.
- Nu er jeg her...
155
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
...hvor min røv fryser til is.
156
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Jeg skal tisse.
157
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Hvad fanden?
158
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Goddag. Må vi bede om jeres opmærksomhed?
159
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Hvad foregår der?
Hvad er det her for noget?
160
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Hvem fanden er I?
161
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Jeg hedder
oberst Leland Lafayette Shaw III.
162
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
Jeres base er nu underlagt min kommando.
163
00:13:26,473 --> 00:13:31,103
Alle er velkomne til at gå, hvis de
ønsker det. I ved, hvor udgangene er.
164
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
De bliver aflåst
af sikkerhedsmæssige årsager.
165
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Men inden det sker...
166
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
...skal I hver især træffe en beslutning.
167
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Et valg.
168
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
I kan leve videre,
som om verden er uforandret,
169
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
og lade,
som om menneskeheden ikke lige er vågnet
170
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
til at være på listen over truede arter.
171
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
Eller os kan I sammen med os stille jer
på den rigtige side af historien.
172
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Det er Barnes.
Jeg er på forpost 47... øh... 87.
173
00:14:22,696 --> 00:14:27,034
Otteogfirs. Det er ligegyldigt.
Jeg må tale med vicedirektør Verdugo.
174
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Nej, jeg kan ikke vente.
175
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Okay.
176
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
Jeg kan ikke love noget,
177
00:15:04,738 --> 00:15:07,950
men jeg vil gøre, hvad jeg kan,
for at hjælpe med at finde jeres ven.
178
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
Til gengæld for hvad?
179
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Bare giv os en chance.
180
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Kendte du virkelig vores far?
181
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Han var en af de første fra Monarch,
jeg mødte.
182
00:15:17,876 --> 00:15:21,463
Han var stille. Privat anlagt.
Jeg vidste ikke, at han havde to børn.
183
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Uhyggeligt begavet.
184
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Han kunne være tavs,
så man næsten glemte ham,
185
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
og så bød han ind med en vinkel,
som vendte op og ned på alting.
186
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Han overså aldrig noget.
187
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Han skrev alting ned
med sine små blyantstumper.
188
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Det flød med spåner.
189
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Okay.
190
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
Hvis der skete May noget,
skulle jeg ringe til hende søster.
191
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Vil du søge efter hende?
192
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Ja. Øh...
193
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Jeg må hellere sige,
194
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
at vi foretog baggrundstjek på jer,
da I var tilbageholdt.
195
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Det pas, hun bruger, er forfalsket.
196
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Hun hedder slet ikke May.
197
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Hvad så?
198
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Corah, jeg har villet se til dig.
199
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
AET'S HOVEDKVARTER
30 MÅNEDER TIDLIGERE
200
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Jeg har villet tale med dig i en måned.
201
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Beklager.
Vores rebranding har været vanvittig.
202
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Jeg holder Walter i hånden konstant.
203
00:16:31,200 --> 00:16:33,452
Det tror jeg gerne. Brenda, jeg...
204
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Jeg må løbe nu, men ring til Taylor,
så vi kan aftale en frokost.
205
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Hvorfor ansatte du mig?
206
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Vi havde fået en del vin,
men jeg mener da, at jeg sagde det.
207
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Dit arbejde var glimrende.
208
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Det siger I til os alle sammen.
209
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Det er, som om I har hyret alle,
210
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
der har spildt en Red Bull
på et tastatur.
211
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Vi udvider. Vi har brug for kompetencer.
212
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Kompetencer. Seriøst?
213
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Jeg sidder sammen med Duri,
den nordkoreanske hacker,
214
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
og Toby fra Candy Crush.
215
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Er du for fin til dem?
Handler det om dit ego, Corah?
216
00:17:12,532 --> 00:17:16,619
Nej, det er ikke mit ego. Du sagde,
jeg kunne udrette store ting her.
217
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
Banebrydende arbejde.
Hjælpe folk med at gå eller se igen.
218
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
Forventede du det
i dit første halvår her?
219
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Nej.
220
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Jeg forventede ikke,
at al min kodning forsvandt i et hul
221
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
i den kybernetiske neurointerface-enhed,
som for resten lyder pissesej.
222
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Der vil jeg gerne arbejde.
223
00:17:34,596 --> 00:17:38,058
- Det er for avanceret for dit løntrin.
- I betaler mig ellers en hel del.
224
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
For det siger din kontrakt,
at alt, hvad du producerer,
225
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
mens du er ansat hos os,
uden undtagelse tilhører AET.
226
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Det er ikke din kodning, Corah.
227
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Mener du det seriøst?
228
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
Der er en gylden mulighed for dig her,
229
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
men du skal stadig gøre dig fortjent
til den.
230
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Alle belønnes ikke ligeligt her.
231
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
Det er 819. Prøv igen.
232
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Er der kontakt?
233
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
Dr. Barnes, hvor er du?
234
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Jeg ved det ikke.
På en tankstation et sted.
235
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Jeg var på forpost 87...
- Otteogfirs.
236
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...hvor jeg overvågede gammastrålingen
fra Alaska,
237
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
og så kom der nogle folk
og overtog stedet.
238
00:18:32,070 --> 00:18:35,032
- Hvilke folk?
- Det ved jeg ikke, men de var bevæbnede.
239
00:18:35,032 --> 00:18:41,079
Deres leder sagde noget om at... øh...
lukke basen ned for en sikkerheds skyld.
240
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Forpost 88 er offline.
241
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Dr. Barnes, hvad lavede han der?
Hvorfor forpost 88?
242
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}FORSIGTIG
SPRÆNGSTOF
243
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
Ah, ja.
244
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Oberst, hvad vil du tage?
245
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Laver du sjov?
246
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Det hele.
247
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Det tænkte jeg nok.
248
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
I hørte obersten. Lad os få det lastet.
249
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Fart på.
250
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
Sæt farten ned. Det er der. Stop.
251
00:19:31,004 --> 00:19:34,800
- Er du sikker på, at det er her?
- Det er den sidst kendte adresse.
252
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Jeg kan bare ikke
forestille mig May bo her.
253
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Nej, men der boede en, der hed Corah.
254
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Ja, vi må jo finde ud af det.
255
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Jeg ved ikke rigtig. Jeg synes stadig,
vi bør fortælle dem sandheden.
256
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Hvad, hvis Corah ikke vil have,
at de kender sandheden?
257
00:19:58,907 --> 00:20:03,495
At hun har skjult sig under falsk navn?
Eller hvis hun beskytter dem mod noget?
258
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
Så afslører vi bare det hele.
259
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Nej.
260
00:20:08,667 --> 00:20:12,171
Vi må holde hovedet koldt.
Bare lad mig føre ordet, ikke?
261
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Tak.
- Ja.
262
00:20:38,071 --> 00:20:42,034
- Jeg har ikke så meget at byde på.
- Åh nej, det er meget fint. Tak.
263
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Ja, endelig.
- Tak.
264
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Hvor kender I Corah fra?
265
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Mest fra nettet.
Og så mødte vi hinanden i Japan.
266
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Har Corah været i Japan?
267
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Ja, kortvarigt.
268
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Hun var bare på gennemrejse
med arbejdet. Tror jeg.
269
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Vi er med i en mangagruppe på nettet.
270
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Aha. Det lyder sjovt.
271
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
Ja.
272
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Havde Corah sagt, at hun var her?
273
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Nej, altså vi tre var... øh...
274
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
Vi var i byen og ville bare se,
om hun var hjemme.
275
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Jeg vidste ikke,
hun havde en stor familie.
276
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Ja, en søster og en bror.
277
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
Og så bedstefar og mig selvfølgelig.
278
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Så I mødtes med Corah i Japan?
279
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Ja, ganske kort.
280
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
Og I bor der alle sammen?
281
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Jeg gør. Jeg kommer fra Tokyo.
282
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
Og nu er I her i Seattle
og leder efter min søster.
283
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Ja. Øh... Vi skal til et mangaarrangement.
284
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Hvilken slags manga er Corah til?
285
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Bare det almindelige shojo.
286
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Selvfølgelig Naoko Takeuchi,
Moto... Hagio
287
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Hun er meget stor fan af Akira Toriyama.
288
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Toriyama.
289
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Så... øh... Corah bor ikke her nu?
290
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Hun havde sit eget sted.
Men... Mmm.
291
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Hun rejser så meget,
at det er overflødigt.
292
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Ja. Øh... Hvornår var hun sidst hjemme?
293
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
For to år siden.
294
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
To år og en måned.
295
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Jeg synes stadig,
vi skal fortælle dem om May...
296
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Corah.
297
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Vi ved ikke, hvad der er sket med Corah.
298
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Så I hendes udtryk? Mays mor?
299
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Så du søsterens udtryk?
300
00:22:51,663 --> 00:22:54,833
- Hun ved noget, men holder på det.
- Hvor ved du det fra?
301
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Nu kommer hun.
302
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Sæt jer ind.
303
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Til venstre.
304
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Slap af, Kentaro.
- Hurtigere!
305
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Jeg ved godt, hvor jeg skal hen.
- Sæt farten op.
306
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Hun slipper væk.
- Hun er lige der.
307
00:23:29,159 --> 00:23:32,204
- Hun er lige foran os.
- Ikke for hurtigt. Jeg siger bare...
308
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Jeg kan se hende.
- Hold en vis afstand.
309
00:23:34,456 --> 00:23:38,585
- Der er kun én vej ind og ud.
- Hun er ikke sluppet væk.
310
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Vi må holde afstand for at undgå...
311
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Hvordan slap hun væk?
- Er det bilen?
312
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Det er det.
- Sidder hun stadig i den?
313
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Kør langsomt... Stop.
314
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- For pokker!
- Ud af bilen!
315
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Hvem fanden er I?
I kan godt droppe det mangapis.
316
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Undskyld, vi løj.
317
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Kommer I fra firmaet?
- Hvilket firma?
318
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Hvad ville I min søster?
319
00:24:03,026 --> 00:24:05,654
- Sig sandheden.
- Vi er hendes venner. Det er sandheden.
320
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Vi mødte din søster i Japan.
321
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Vi har rejst rundt
for at opklare vores familiemysterium.
322
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Held og lykke med det.
Men I skal lade vores familie være i fred.
323
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Hun kan godt lide gammeldags teknologi,
men vinyl er håbløst prætentiøst.
324
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Hun synes, de fleste er dumme.
Deriblandt mig.
325
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Alligevel hjalp hun mig,
da jeg havde brug for det.
326
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Det ligger til familien.
327
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Vi vil bare sikre os,
at hun ikke er i vanskeligheder.
328
00:24:40,230 --> 00:24:42,900
- Det er for sent.
- Hvad mener du?
329
00:24:43,525 --> 00:24:46,695
Hvem har hun vanskeligheder med?
Hvad er det for et firma?
330
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
Applied Experimental Technologies.
Det firma, hun arbejdede for.
331
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Så er der kage.
332
00:24:55,454 --> 00:24:57,706
Nej, det er ej.
Vi skal synge først.
333
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
- Men den er flot, ikke?
- Jo.
334
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
Corah, er du i bygningen?
Det stikker helt af her.
335
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
Systemerne går ned! Katastrofe!
336
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
Alle leder efter dig. Har du gjort noget?
337
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Ikke mere arbejde. Der er fødselsdagsfest.
338
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
Jeg ved, det var dig.
339
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Så.
340
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Jeg er tilbage om et øjeblik.
341
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Hvad sker der?
- Jeg... øh... Jeg bliver nødt til at gå.
342
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Mor troede, du skulle kaste op,
fordi du var gravid.
343
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Jeg sagde,
du arbejdede for meget til at få noget.
344
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Hvad er der galt?
345
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Corah, sig det nu.
346
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Jeg... øh... Jeg har
brug for, at du skaffer mig nogle penge.
347
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Og... øh... jeg må tage dit pas.
348
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Meld det stjålet i næste uge, ikke?
349
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Hvad? Kom lige her.
350
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Jeg må rejse væk. Okay?
351
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Jeg må rejse væk.
Jeg må forsvinde.
352
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Hva...
353
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Jeg elsker dig så højt.
354
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Hvad har du gjort?
355
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Hvornår hørte du sidst fra hende?
356
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
For et par dage siden.
357
00:26:28,046 --> 00:26:31,341
Hun ringede og sagde,
at hun måske kunne komme hjem.
358
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Hun havde indgået en aftale.
359
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Vi finder hende.
360
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Hvis I finder hende...
361
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
...vil I så ikke sige til hende,
at vi er ligeglade med, hvad der skete?
362
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Vi vil bare gerne have hende hjem, ikke?
363
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Det skal vi nok.
364
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Corah. Den fortabte programmør.
365
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Brenda.
366
00:27:16,762 --> 00:27:21,391
Skal jeg hente noget til dig?
Vand, kaffe, en dygtig advokat?
367
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Hvis jeg havde brug for sådan en,
talte vi nok ikke sammen nu.
368
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Nej, det gjorde vi ikke.
369
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
Hvad så nu?
370
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Jeg tilbød dig en gylden mulighed.
371
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
For at være en del af noget stort
og banebrydende.
372
00:27:41,161 --> 00:27:46,083
Ja, det husker jeg. Det var en del af
din salgstale efter den anden flaske vin.
373
00:27:46,083 --> 00:27:51,171
- Jeg ville have levet op til det.
- Gu ville du ej. Jeg så, hvad I lavede.
374
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
Og du troede, at du,
chefen over hele dine forældres kælder,
375
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
besad magten, evnerne og
den moralske myndighed til at stoppe det.
376
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
SIKKERHEDSADGANG
377
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
ADGANGSKODE GODKENDT
378
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
KYBERNETISK NEUROINTERFACE-ENHED
379
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
ADGANGSKODE AFVIST
380
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
KUN ADGANG FOR BEMYNDIGET PERSONEL
381
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}KYBERNETISK NEUROINTERFACE-ENHED
382
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Det, du så dernede,
var skabelsen af fremtiden.
383
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
Jeg vidste, det var dig,
i det øjeblik jeg så koden.
384
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Det havde nærmest din underskrift under.
385
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Jeg tror, jeg ville have,
at du vidste, det var mig.
386
00:29:53,168 --> 00:29:57,172
Stolthed. Det var medvirkende til,
at jeg ansatte dig.
387
00:29:57,923 --> 00:30:02,886
Men du udraderede flere års forskning.
Arbejde for millioner af dollar.
388
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Åh, sikkert.
Det har Walter vel gemt i madrassen.
389
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Du er en stor skuffelse.
390
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Hvorfor ringede I ikke til politiet?
391
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Jeg var ikke efterlyst.
392
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Vi foretrækker at ordne tingene internt.
393
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Overvågningskameraer har fanget hende her
for tre timer siden.
394
00:30:28,745 --> 00:30:31,748
- Har Monarch adgang til overvågningen?
- Det var en vennetjeneste.
395
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Hvordan kommer vi ind?
396
00:30:36,420 --> 00:30:40,841
Skal der en sæk over hovedet, eller har
Monarch et hemmeligt redningssystem?
397
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Vent. Har I et redningssystem?
398
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- På en måde.
- Endnu en vennetjeneste?
399
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Ikke ligefrem.
400
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
En dobbelt cappuccino til Joey.
401
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}ADVARSEL
402
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}STOR ORGANISME NÆRMER SIG.
SØG STRAKS I DÆKNING.
403
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Tim.
404
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Det er et ret nyt program,
som vi har arbejdet på siden G-dag.
405
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
Japan har et lignende system,
men vi har ikke offentliggjort vores.
406
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Vellykket test.
407
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Skal du tage den?
408
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Det ser ud til,
at byen kan stå over for et titanangreb.
409
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Okay. Jamen...
410
00:32:19,982 --> 00:32:23,610
- Skal vi så ikke ud herfra?
- Hvad ved du om monstre, Corah?
411
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Jeg ved det samme som alle andre.
412
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Og alligevel endte du ude i Saharaørkenen
413
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
midt i det,
Monarch kalder en katastrofehændelse.
414
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Hvad har det med jer at gøre?
I er et techfirma.
415
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Vi er innovatører.
416
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Det var derfor, jeg ansatte dig.
417
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Ikke for at bygge videre på andres
kedelige idéer, men for at se fremtiden...
418
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Er fremtiden da monstre? Se dog her.
419
00:32:44,339 --> 00:32:48,844
Du ville hjælpe lamme med at gå igen. Tænk
på, hvad vi kan lære af et nervesystem,
420
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
der gør noget så stort som Godzilla
i stand til at gå.
421
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Det var det,
de lavede i kybernetisk neurointerface,
422
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Det var det arbejde, du ødelagde.
423
00:32:57,144 --> 00:33:00,397
Okay, fint nok. Undskyld.
Kan vi godt gå nu?
424
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Det er for...
- Det behøver vi ikke.
425
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Hvis der var en reel fare,
ville vi være blevet varslet.
426
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Dine venner forsøger at redde dig
under dække af det her.
427
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Jeg håber, det lykkes dem.
428
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Du kan gå herfra, vi visker tavlen ren,
og du får endda den løn, du har til gode.
429
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
Og så?
430
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
Og så holder du mig underrettet om alt
det, du finder ud af om de her titaner.
431
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Skal jeg være din spion?
432
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Bare gør det samme som hidtil.
433
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Lev på en løgn.
434
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Eller også kan vi klare det officielt.
435
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
Så får du brug for den advokat.
436
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Der er hun.
437
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Velkommen til AET.
438
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Jeg er glad for, at vi fik det løst.
439
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Tak, fordi du kiggede forbi.
440
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Hvad laver I her?
441
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
May. Hej.
442
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Må du godt bare gå?
443
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Kom.
- Nej. Vent.
444
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Jeg må fortælle dig noget.
445
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Jeg ringer for at sige, at jeg elsker dig.
446
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
TOKYO, JAPAN
TO ÅR TIDLIGERE
447
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Jeg ringer igen på mors fødselsdag.
448
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Okay.
449
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Godt.
450
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Farvel.
451
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Tog du lige et billede af mig?
452
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Nej.
453
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Jeg hedder Kentaro.
454
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Jeg hedder May.
455
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
May.
456
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Jeg hedder ikke May.
457
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
Jeg hedder Corah Mateo,
458
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
og jeg arbejdede som programmør her,
459
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
indtil jeg gjorde noget,
jeg ikke fortryder.
460
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Det var derfor, jeg stak af,
og det var derfor, jeg løj for dig.
461
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
Og dig.
462
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Da I opsøgte mig med jeres fars filer,
463
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
troede jeg,
at jeg kunne redde mig selv med dem.
464
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Jeg var ligeglad med,
om jeg kunne hjælpe jer.
465
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Jeg var ligeglad med jeres far.
Jeg udnyttede jer.
466
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Jeg udnyttede jer
for at redde mit eget skind.
467
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Og sådan vil jeg ikke være længere.
468
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
Derfor kan jeg hverken tage med jer
eller tage hjem.
469
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Undskyld.
470
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
I må gå nu.
471
00:35:44,853 --> 00:35:48,315
- Vi er kommet for at hente dig.
- Ja, men det har jeg ikke bedt jer om.
472
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Undskyld, at vi tager os af dig.
473
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- I bliver helt seriøst nødt til...
- May.
474
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- May.
- Jeg hedder ikke May.
475
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Hører du, hvad jeg siger?
476
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
I bliver nødt til at skride nu.
477
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Kom så.
478
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Hvad gør de ved hende?
479
00:36:17,928 --> 00:36:21,723
De sagsøger hende sikkert for skaden
og får hende til at arbejde det af.
480
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Det var, som om de krævede noget af hende.
481
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Vent.
- Hov. Åh.
482
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Ind.
- Hey!
483
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Hold hans hoved. Ind.
484
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Så kører vi.
- Af sted.
485
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Titan-alarmen?
486
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Seriøst?
- Jeg improviserede.
487
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Jeg troede ikke...
- Du tænkte dig ikke om.
488
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Midt i en krise råber du "brand"
i et fyldt teater.
489
00:36:44,705 --> 00:36:48,083
- Du havde jo ingen ressourcer.
- Du ville hjælpe Randas børns ven.
490
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- Er det slut med det pjat nu?
- Undskyld...
491
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
På en måde.
Hun er i lidt af en knibe med AET.
492
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Aha. Det er overstået nu.
493
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Du har en opgave og en forpligtelse.
494
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- Vi skal nå et fly.
- Det går ikke.
495
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Vi risikerer alle sammen at blive ramt
af det, Shaw har planlagt.
496
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Har du tænkt på det?
- Hey!
497
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Ms. Randa, du bliver sat på et fly igen.
498
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
Hvis du denne gang går over stregen,
ryger du i fængsel.
499
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Drop den tone. Jeg arbejder ikke for dig.
500
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Nej, så hold op med at lade, som om
du ved, hvad jeg beskæftiger mig med,
501
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
bare fordi du hedder Randa.
502
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Jeg ved, at Shaw udgør et problem for dig.
503
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Du vil vide, hvor han tager hen,
og hvad han laver. Har jeg ret?
504
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
Har du et bud på en løsning
af mit problem med Shaw?
505
00:37:34,546 --> 00:37:38,050
- Okay, skolelærerinde. Lad mig høre.
- Jeg tilbyder dig det samme som ham.
506
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Vi fandt vores fars kort,
vi fandt vores far, og vi fandt Godzilla.
507
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
På egen hånd uden dig og uden Monarch.
508
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Hjælper du os med at få May tilbage,
hjælper vi dig med at finde Shaw.
509
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Du har truffet dit valg.
510
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
Førhen elskede at fortælle folk,
at jeg ikke gik op i penge
511
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
eller anerkendelse.
512
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
Da du så viftede mig om næsen med det,
bed jeg på.
513
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Jeg var rasende på dig,
men også på mig selv.
514
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Da jeg brød ind i laboratoriet,
magtede jeg det ikke længere.
515
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
Så jeg røvrendte os begge to.
516
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Er det så moralen i din historie?
517
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Fra nu af er jeg den eneste,
der skal bøde for mine fejl.
518
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Ja. Det er du.
519
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Ja?
520
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
En Natalia Verdugo fra Monarch
vil tale med dig.
521
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Sådan.
522
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Er der plads til en til?
523
00:39:04,094 --> 00:39:06,221
- Corah.
- Hold da op!
524
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Hej!
525
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- Hold da op!
- Det er dig!
526
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Er du tilfreds med aftalen?
527
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Hvad tror du selv?
528
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Hvad vil Monarch sige om titanalarmen?
529
00:39:38,670 --> 00:39:42,382
Det tager PR sig af.
Vi må tage til Washington
530
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
og koordinere med forsvarsministeriet
for at få Shaw inddæmmet.
531
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Jeg håber, dine små venner hjælper os.
532
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Jeg ved godt,
at det har førsteprioritet, men...
533
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Jeg synes, at vi skal...
At du skal tage dig af det der PR.
534
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
Det kan kun gøres ved...
535
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
Vi må hive Monarch ud af skyggen.
536
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Hej!
537
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Hej.
538
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Hvad laver du her?
539
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Hvor skal vi hen?
540
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Vi tager ud for at hjælpe Monarch.
541
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Monarch indgik en aftale om min frihed
med et selskab, vi ikke kan stole på.
542
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Vi er ikke ude af farezonen.
Jeg tager med jer.
543
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Er du sikker?
544
00:40:48,949 --> 00:40:51,451
Du er lige kommet tilbage.
Hvad med din familie?
545
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Nu kan jeg altid ringe til dem.
546
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Kom nu. Jeg vil med jer.
547
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Kom så.
548
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Vent.
549
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Corah?
- Nej, I må gerne kalde mig May.
550
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- May. May.
- Vær sød at kalde mig May.
551
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Vi går i luften om tre, to, en.
552
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Jeg hedder Natalia Verdugo.
553
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Jeg taler til jer som repræsentant
for Monarch.
554
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
Monarch er et globalt samarbejde mellem
statslige og forskningsmæssige instanser,
555
00:41:42,002 --> 00:41:48,342
der studerer Massive Unidentified
Terrestrial Organisms, eller MUTO'er.
556
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
Deriblandt det væsen,
vi kender som Godzilla.
557
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Vores mission er at beskytte jer,
alle verdensborgere.
558
00:41:56,225 --> 00:42:01,939
Vi samler de skarpeste hjerner og den
mest moderne teknologi til det formål.
559
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
Også det varselssystem,
der blev udløst i Seattle i går.
560
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
Heldigvis var det kun falsk alarm
denne gang,
561
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
og vi beklager,
hvis det gjorde nogen urolige.
562
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Men det trøster mig at vide,
at pålidelige systemer
563
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
er på plads til at advare os i god tid
i reelle nødsituationer.
564
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Hør her.
565
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Jeg ved godt,
at begivenhederne på G-dag rystede verden.
566
00:42:28,966 --> 00:42:35,013
En verden, hvor alt det, vi elsker
og holder af, kan forsvinde på et øjeblik.
567
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Som mor deler jeg jeres frygt.
568
00:42:40,185 --> 00:42:45,190
Men sådan er vores verden nu.
Monstre er en uundgåelig realitet.
569
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
En konstant trussel...
570
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
...som vi må lære at overleve under.
571
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Det tror jeg på, at vi kan.
572
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
I fællesskab tror jeg på,
at vi kan gøre det.
573
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Det vil jeg arbejde for.
574
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
Og det vil Monarch arbejde for.
575
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Tak.
576
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Ja?
577
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Ja.
578
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Hvis hun holder sig til vores aftale,
tror jeg, det kan blive meget gavnligt.
579
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Åh ja.
580
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Det kom netop nu.
581
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Jeg synes, det er perfekt.
582
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Et stærkt billede på AET's nye mission.
583
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Godnat, mr. Simmons.
584
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
ALASKA-RIFTEN
585
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
FORSIGTIG
SPRÆNGSTOF
586
00:44:06,021 --> 00:44:07,689
Sprængladningerne er på plads.
587
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
ARMERET
588
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Det er Shaw. Sig frem.
589
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Oberst, begge teams er i sikkerhed.
590
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Er vi klar?
- Ja.
591
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- Inderkreds afventer.
- Modtaget. Yderkreds klar.
592
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Modtaget.
593
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Godt.
Lad os smadre de bæster en gang for alle.
594
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Vi er klar.
595
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Så er det nu.
596
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Inderkreds, når jeg siger til.
597
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Tre, to, en, nu.
598
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Fri bane.
599
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Se.
600
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Yderkreds, nu.
601
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
DETONATION BEKRÆFTET
602
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Tilbage. Den er tæt på jorden!
603
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Se så her.
604
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Få os væk herfra. Nu.
605
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Ja!
606
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Tekster af: Eskil Hein