1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Hvad f... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 TINDOUF, ALGERIET 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Hvad tror du, far lavede derude? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Det ved jeg ikke. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Han arbejder jo ikke for Monarch længere. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Så hvad så? Jagtede han Godzilla på egen hånd? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Hvorfor? For sjov? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Jeg har aldrig fløjet på første klasse. Tror du, vi får de der aflukkede kabiner? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Aflukkede kabiner? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Det vil jeg da skide på. 11 00:01:02,104 --> 00:01:05,691 Og jeg vil da skide på ham. Han så os og stak bare af. 12 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Måske forsøgte han at komme væk fra Godzilla. 13 00:01:08,485 --> 00:01:11,405 Og efterlod os, så vi kunne blive kvast? Skulle det være bedre? 14 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 I det mindste fik jeg en billet til første klasse ud af, at May røvrendte os. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Hvor er hun? 16 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Hun gik på toilettet for 40 minutter siden. 17 00:01:25,210 --> 00:01:28,922 Hvad havde du regnet med? Du bad hende om at skride ad helvede til. 18 00:01:51,653 --> 00:01:55,449 Jeg er aldrig blevet bortført før. Hvordan fungerer det? 19 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 20 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Okay. Vent her. 21 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 May, er du her? 22 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Undskyld, jeg bad dig skride. 23 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 May? 24 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Hun var ikke derude, men jeg fandt hendes pas og telefon. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Vent. Måske har hun glemt dem. 26 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 May? Vores May? 27 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 De siger, at transporten er klar, når vi lander. 28 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Han sagde, at vi fik besked. 29 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Det ved jeg ikke. 30 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 SEATTLE 3 ÅR TIDLIGERE 31 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 At programmere er ligesom at være kunstner. 32 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Man har et atelier, man arbejder alene, man er sin egen chef. 33 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Mmm. Chef i forældrenes kælder. 34 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 Kældre er undervurderede. 35 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 Kældre er de nye garager. 36 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Jeg kan godt huske den tid. 37 00:04:54,878 --> 00:05:00,509 Endeløse koffeindrevne programmeringsdage, hvor man glemmer tid og sted. 38 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Til solen står op, og man stopper. 39 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Eller ens mor kommer ned for at vaske tøj. 40 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Sådan. 41 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Hvad? 42 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Den anden flaske er tømt. 43 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Det er der, du holder din salgstale og fortæller mig, hvor dygtig jeg er, 44 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 og at jeg forspilder mit talent, når jeg kunne redde verden hos AET. 45 00:05:24,992 --> 00:05:28,829 Og pengene. De er der naturligvis også. 46 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Så det er ikke første gang, du prøver det. 47 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Nej, men det er helt klart en af de bedste middage. 48 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 Du gik glip af den bedste del, hvor jeg ærligt talt... 49 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 Jeg er træt. 50 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 Jeg ved, at du også er træt af at være den eneste. 51 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Du er fænomenalt dygtig og kan arbejde hvor som helst. 52 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Men jeg tror, at fremtiden er lysere... 53 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ...hvis du skaber den sammen med mig. 54 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 Og der er rigtig mange penge. 55 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Skål. 56 00:06:19,004 --> 00:06:22,716 Forhør dig hos security. Jeg ser, om hun er tjekket ind. 57 00:06:22,716 --> 00:06:26,720 - Det er ikke dit klasseværelse, ms. Randa. - Jeg er ældst af os to, så sådan er det. 58 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Det er løgn. 59 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Dig! 60 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Hvor er hun? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Hvad har du gjort ved hende? 62 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 For pokker! 63 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Jeg har haft en meget mærkelig dag. 64 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Så gider du godt tage den lidt med ro? 65 00:06:53,080 --> 00:06:55,707 - Tak. - Hvor er May? 66 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Hvad laver du her? Leder du efter os? 67 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Jeg prøver at genoprette min væskebalance 68 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 og finde ud af, hvordan jeg kommer væk herfra. 69 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Hvordan har I det? 70 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 I overfaldt os. 71 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Øh... Nej, vi var ude efter Shaw, og I skulle rejse hjem. 72 00:07:17,813 --> 00:07:21,316 - Kan I huske det? - Hvad med Mays aftale med din partner? 73 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Hvilken aftale? Hvad? 74 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Aftalen. Du ved godt, hvad jeg taler om. 75 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Min partner og jeg har nogle uoverensstemmelser. 76 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Uoverensstemmelser? 77 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Der døde folk derude. Er det sådan, I er? 78 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Tak. 79 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Nej, det er ikke sådan, vi er. 80 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Jeres bedsteforældre skabte noget helt særligt med Monarch. 81 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 De havde modet til at tro på, 82 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 at verden er umådelig meget større, end vi på nogen måde kan forestille os. 83 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 De var ydmyge nok til at acceptere vores lillebitte plads i den. 84 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Jeres far åbnede mine øjne, så jeg kunne se den verden. 85 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Hvad lavede han derude? 86 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Hvad mener du? 87 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Var han her? 88 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Var. Han stak af. 89 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 Han havde opstillet en maskine. 90 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Og så vågnede Godzilla... 91 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Men... hvilken maskine? 92 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Var det det, han lavede? 93 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Prøvede han at vække Godzilla? 94 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Nej. Jeres far brugte hele sit liv på at prøve at forhindre, 95 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 at sådan noget som G-dag skulle se. 96 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Jeg tror, han forsøger at forhindre den næste. 97 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Bevis det. 98 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 Monarch har forbindelser i hele verden. 99 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Hjælp os med at finde May. 100 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 Så hjælper vi jer med at finde Shaw. 101 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Undskyld. Vi skal lige tale sammen. 102 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Bror-søster-ting. 103 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Bror-søster-ting? 104 00:09:11,093 --> 00:09:14,179 - Beder du ham om hjælp? - Vi har ikke så mange muligheder lige nu. 105 00:09:14,888 --> 00:09:17,599 De vil jo finde far. Jeg vil ikke finde far. 106 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Vi ved ikke, hvad han lavede, eller hvorfor han stak af. 107 00:09:20,811 --> 00:09:24,273 - Kentaro, vi kan ikke bare give op nu. - Jo, jeg kan. 108 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Jeg tog ud på den tossede rejse i troen på, at han kunne forklare det. 109 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Det tror jeg ikke længere på. 110 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Hvor fanden er du? - Jeg er... øh... 111 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Jamen jeg er stadig i lufthavnen i Algeriet. Tror jeg nok. 112 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Hvor er Sabitha? 113 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Vi kan ikke få fat på nogen fra teamet. 114 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Øh... Nej, det kan I ikke, for de er... øh... 115 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 De er væk. 116 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Øh... Sabitha og faktisk hele teamet. 117 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 De er væk. 118 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Hvad skete der? 119 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Det var faktisk Godzilla. Han var... øh... Han var her. 120 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Er du... Er du sikker? 121 00:10:10,235 --> 00:10:12,988 Han er svær at tage fejl af. Enorm og rædselsvækkende. 122 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Bliv, hvor du er. Jeg sender et team ud efter dig. 123 00:10:15,324 --> 00:10:17,743 - Nej, det kan jeg ikke. Jeg... - Hvorfor ikke? 124 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Jeg må først hjælpe Randas børn med noget. 125 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 Det kan kræve brugen af Monarchs ressourcer. 126 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Jeg kan ikke tilbyde noget. 127 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Let røven og sæt dig på et fly til den nærmeste Monarch-base. 128 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Hvis Godzilla rører på sig, har vi brug for en orientering. 129 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Han var kæmpestor. Han dukkede op ud af det blå, 130 00:10:34,801 --> 00:10:39,056 og så forsvandt han lige så pludseligt igen. Nu er du orienteret. 131 00:10:39,640 --> 00:10:42,559 - Nu er du suspenderet. - Er jeg suspenderet? Super. 132 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Så kan jeg frit sige det, du trænger til at høre. 133 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Havde du gjort, som jeg sagde, og undladt at behandle de unge som forbrydere, 134 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 kunne de have ført os til Godzilla i stedet for at opsøge Shaw. 135 00:10:54,029 --> 00:10:57,324 - Derfor må jeg nu hjælpe dem. - Hjælpe dem med hvad? 136 00:10:57,324 --> 00:11:02,120 At finde deres ven May Hewitt. De tror, at vi har bortført hende. 137 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Det har vi vel ikke? 138 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Ikke hvad jeg ved af. 139 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Har du fortalt dem sandheden om deres ven May? 140 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Kan vi ikke godt finde May først? 141 00:11:15,133 --> 00:11:18,929 - Hvad, hvis hun ikke vil findes? - Så kan hun bede os om at falde døde om. 142 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Men efter alt det, vi har været igennem, skylder hun os at sige det personligt. 143 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Hvis du kan sige, at du er ligeglad med hende, 144 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 kan vi indtage vores fine sæder på første klasse og flyve hjem. 145 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 MONARCH-FORPOST 88 FAIRBANKS, ALASKA 146 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Så du det? Der og der. 147 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Det er den samme isotopsignatur som på G-dag, 148 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 men transmissionshastigheden er virkelig syret. 149 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Syret? - Ja. 150 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Ikke syret som sur mælk eller sådan noget. 151 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Jeg vil ikke trænge mig ind på dit arbejde. 152 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Jeg er stor fortaler for at arbejde hjemmefra. Tro mig. 153 00:12:26,496 --> 00:12:30,626 Men de gammastråler, jeg registrerede, topper i Alaska, så... 154 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - Nu er du her. - Nu er jeg her... 155 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 ...hvor min røv fryser til is. 156 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Jeg skal tisse. 157 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Hvad fanden? 158 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Goddag. Må vi bede om jeres opmærksomhed? 159 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Hvad foregår der? Hvad er det her for noget? 160 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Hvem fanden er I? 161 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Jeg hedder oberst Leland Lafayette Shaw III. 162 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 Jeres base er nu underlagt min kommando. 163 00:13:26,473 --> 00:13:31,103 Alle er velkomne til at gå, hvis de ønsker det. I ved, hvor udgangene er. 164 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 De bliver aflåst af sikkerhedsmæssige årsager. 165 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Men inden det sker... 166 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 ...skal I hver især træffe en beslutning. 167 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Et valg. 168 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 I kan leve videre, som om verden er uforandret, 169 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 og lade, som om menneskeheden ikke lige er vågnet 170 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 til at være på listen over truede arter. 171 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 Eller os kan I sammen med os stille jer på den rigtige side af historien. 172 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Det er Barnes. Jeg er på forpost 47... øh... 87. 173 00:14:22,696 --> 00:14:27,034 Otteogfirs. Det er ligegyldigt. Jeg må tale med vicedirektør Verdugo. 174 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Nej, jeg kan ikke vente. 175 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Okay. 176 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Jeg kan ikke love noget, 177 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 men jeg vil gøre, hvad jeg kan, for at hjælpe med at finde jeres ven. 178 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 Til gengæld for hvad? 179 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Bare giv os en chance. 180 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Kendte du virkelig vores far? 181 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Han var en af de første fra Monarch, jeg mødte. 182 00:15:17,876 --> 00:15:21,463 Han var stille. Privat anlagt. Jeg vidste ikke, at han havde to børn. 183 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Uhyggeligt begavet. 184 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Han kunne være tavs, så man næsten glemte ham, 185 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 og så bød han ind med en vinkel, som vendte op og ned på alting. 186 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Han overså aldrig noget. 187 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Han skrev alting ned med sine små blyantstumper. 188 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Det flød med spåner. 189 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Okay. 190 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 Hvis der skete May noget, skulle jeg ringe til hende søster. 191 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Vil du søge efter hende? 192 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Ja. Øh... 193 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Jeg må hellere sige, 194 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 at vi foretog baggrundstjek på jer, da I var tilbageholdt. 195 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Det pas, hun bruger, er forfalsket. 196 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Hun hedder slet ikke May. 197 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Hvad så? 198 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Corah, jeg har villet se til dig. 199 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 AET'S HOVEDKVARTER 30 MÅNEDER TIDLIGERE 200 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Jeg har villet tale med dig i en måned. 201 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Beklager. Vores rebranding har været vanvittig. 202 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Jeg holder Walter i hånden konstant. 203 00:16:31,200 --> 00:16:33,452 Det tror jeg gerne. Brenda, jeg... 204 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Jeg må løbe nu, men ring til Taylor, så vi kan aftale en frokost. 205 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Hvorfor ansatte du mig? 206 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Vi havde fået en del vin, men jeg mener da, at jeg sagde det. 207 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Dit arbejde var glimrende. 208 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Det siger I til os alle sammen. 209 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Det er, som om I har hyret alle, 210 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 der har spildt en Red Bull på et tastatur. 211 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Vi udvider. Vi har brug for kompetencer. 212 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Kompetencer. Seriøst? 213 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Jeg sidder sammen med Duri, den nordkoreanske hacker, 214 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 og Toby fra Candy Crush. 215 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Er du for fin til dem? Handler det om dit ego, Corah? 216 00:17:12,532 --> 00:17:16,619 Nej, det er ikke mit ego. Du sagde, jeg kunne udrette store ting her. 217 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 Banebrydende arbejde. Hjælpe folk med at gå eller se igen. 218 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 Forventede du det i dit første halvår her? 219 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Nej. 220 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Jeg forventede ikke, at al min kodning forsvandt i et hul 221 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 i den kybernetiske neurointerface-enhed, som for resten lyder pissesej. 222 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Der vil jeg gerne arbejde. 223 00:17:34,596 --> 00:17:38,058 - Det er for avanceret for dit løntrin. - I betaler mig ellers en hel del. 224 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 For det siger din kontrakt, at alt, hvad du producerer, 225 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 mens du er ansat hos os, uden undtagelse tilhører AET. 226 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Det er ikke din kodning, Corah. 227 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Mener du det seriøst? 228 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 Der er en gylden mulighed for dig her, 229 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 men du skal stadig gøre dig fortjent til den. 230 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Alle belønnes ikke ligeligt her. 231 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 Det er 819. Prøv igen. 232 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Er der kontakt? 233 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 Dr. Barnes, hvor er du? 234 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Jeg ved det ikke. På en tankstation et sted. 235 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Jeg var på forpost 87... - Otteogfirs. 236 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...hvor jeg overvågede gammastrålingen fra Alaska, 237 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 og så kom der nogle folk og overtog stedet. 238 00:18:32,070 --> 00:18:35,032 - Hvilke folk? - Det ved jeg ikke, men de var bevæbnede. 239 00:18:35,032 --> 00:18:41,079 Deres leder sagde noget om at... øh... lukke basen ned for en sikkerheds skyld. 240 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Forpost 88 er offline. 241 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Dr. Barnes, hvad lavede han der? Hvorfor forpost 88? 242 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}FORSIGTIG SPRÆNGSTOF 243 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Ah, ja. 244 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Oberst, hvad vil du tage? 245 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Laver du sjov? 246 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Det hele. 247 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Det tænkte jeg nok. 248 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 I hørte obersten. Lad os få det lastet. 249 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Fart på. 250 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Sæt farten ned. Det er der. Stop. 251 00:19:31,004 --> 00:19:34,800 - Er du sikker på, at det er her? - Det er den sidst kendte adresse. 252 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Jeg kan bare ikke forestille mig May bo her. 253 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Nej, men der boede en, der hed Corah. 254 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Ja, vi må jo finde ud af det. 255 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Jeg ved ikke rigtig. Jeg synes stadig, vi bør fortælle dem sandheden. 256 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Hvad, hvis Corah ikke vil have, at de kender sandheden? 257 00:19:58,907 --> 00:20:03,495 At hun har skjult sig under falsk navn? Eller hvis hun beskytter dem mod noget? 258 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 Så afslører vi bare det hele. 259 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Nej. 260 00:20:08,667 --> 00:20:12,171 Vi må holde hovedet koldt. Bare lad mig føre ordet, ikke? 261 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Tak. - Ja. 262 00:20:38,071 --> 00:20:42,034 - Jeg har ikke så meget at byde på. - Åh nej, det er meget fint. Tak. 263 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Ja, endelig. - Tak. 264 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Hvor kender I Corah fra? 265 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Mest fra nettet. Og så mødte vi hinanden i Japan. 266 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Har Corah været i Japan? 267 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Ja, kortvarigt. 268 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Hun var bare på gennemrejse med arbejdet. Tror jeg. 269 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Vi er med i en mangagruppe på nettet. 270 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Aha. Det lyder sjovt. 271 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 Ja. 272 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Havde Corah sagt, at hun var her? 273 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Nej, altså vi tre var... øh... 274 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 Vi var i byen og ville bare se, om hun var hjemme. 275 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Jeg vidste ikke, hun havde en stor familie. 276 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Ja, en søster og en bror. 277 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Og så bedstefar og mig selvfølgelig. 278 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Så I mødtes med Corah i Japan? 279 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Ja, ganske kort. 280 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 Og I bor der alle sammen? 281 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Jeg gør. Jeg kommer fra Tokyo. 282 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 Og nu er I her i Seattle og leder efter min søster. 283 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Ja. Øh... Vi skal til et mangaarrangement. 284 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Hvilken slags manga er Corah til? 285 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Bare det almindelige shojo. 286 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Selvfølgelig Naoko Takeuchi, Moto... Hagio 287 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Hun er meget stor fan af Akira Toriyama. 288 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Toriyama. 289 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Så... øh... Corah bor ikke her nu? 290 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Hun havde sit eget sted. Men... Mmm. 291 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Hun rejser så meget, at det er overflødigt. 292 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Ja. Øh... Hvornår var hun sidst hjemme? 293 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 For to år siden. 294 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 To år og en måned. 295 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Jeg synes stadig, vi skal fortælle dem om May... 296 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Corah. 297 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Vi ved ikke, hvad der er sket med Corah. 298 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Så I hendes udtryk? Mays mor? 299 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Så du søsterens udtryk? 300 00:22:51,663 --> 00:22:54,833 - Hun ved noget, men holder på det. - Hvor ved du det fra? 301 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Nu kommer hun. 302 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Sæt jer ind. 303 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Til venstre. 304 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Slap af, Kentaro. - Hurtigere! 305 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Jeg ved godt, hvor jeg skal hen. - Sæt farten op. 306 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Hun slipper væk. - Hun er lige der. 307 00:23:29,159 --> 00:23:32,204 - Hun er lige foran os. - Ikke for hurtigt. Jeg siger bare... 308 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Jeg kan se hende. - Hold en vis afstand. 309 00:23:34,456 --> 00:23:38,585 - Der er kun én vej ind og ud. - Hun er ikke sluppet væk. 310 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Vi må holde afstand for at undgå... 311 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Hvordan slap hun væk? - Er det bilen? 312 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Det er det. - Sidder hun stadig i den? 313 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Kør langsomt... Stop. 314 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - For pokker! - Ud af bilen! 315 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Hvem fanden er I? I kan godt droppe det mangapis. 316 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Undskyld, vi løj. 317 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Kommer I fra firmaet? - Hvilket firma? 318 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Hvad ville I min søster? 319 00:24:03,026 --> 00:24:05,654 - Sig sandheden. - Vi er hendes venner. Det er sandheden. 320 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Vi mødte din søster i Japan. 321 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Vi har rejst rundt for at opklare vores familiemysterium. 322 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Held og lykke med det. Men I skal lade vores familie være i fred. 323 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Hun kan godt lide gammeldags teknologi, men vinyl er håbløst prætentiøst. 324 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Hun synes, de fleste er dumme. Deriblandt mig. 325 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Alligevel hjalp hun mig, da jeg havde brug for det. 326 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Det ligger til familien. 327 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Vi vil bare sikre os, at hun ikke er i vanskeligheder. 328 00:24:40,230 --> 00:24:42,900 - Det er for sent. - Hvad mener du? 329 00:24:43,525 --> 00:24:46,695 Hvem har hun vanskeligheder med? Hvad er det for et firma? 330 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 Applied Experimental Technologies. Det firma, hun arbejdede for. 331 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Så er der kage. 332 00:24:55,454 --> 00:24:57,706 Nej, det er ej. Vi skal synge først. 333 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - Men den er flot, ikke? - Jo. 334 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 Corah, er du i bygningen? Det stikker helt af her. 335 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 Systemerne går ned! Katastrofe! 336 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 Alle leder efter dig. Har du gjort noget? 337 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Ikke mere arbejde. Der er fødselsdagsfest. 338 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 Jeg ved, det var dig. 339 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Så. 340 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Jeg er tilbage om et øjeblik. 341 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Hvad sker der? - Jeg... øh... Jeg bliver nødt til at gå. 342 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Mor troede, du skulle kaste op, fordi du var gravid. 343 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Jeg sagde, du arbejdede for meget til at få noget. 344 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Hvad er der galt? 345 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Corah, sig det nu. 346 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Jeg... øh... Jeg har brug for, at du skaffer mig nogle penge. 347 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 Og... øh... jeg må tage dit pas. 348 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Meld det stjålet i næste uge, ikke? 349 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Hvad? Kom lige her. 350 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Jeg må rejse væk. Okay? 351 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Jeg må rejse væk. Jeg må forsvinde. 352 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Hva... 353 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Jeg elsker dig så højt. 354 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Hvad har du gjort? 355 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Hvornår hørte du sidst fra hende? 356 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 For et par dage siden. 357 00:26:28,046 --> 00:26:31,341 Hun ringede og sagde, at hun måske kunne komme hjem. 358 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Hun havde indgået en aftale. 359 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Vi finder hende. 360 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Hvis I finder hende... 361 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 ...vil I så ikke sige til hende, at vi er ligeglade med, hvad der skete? 362 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Vi vil bare gerne have hende hjem, ikke? 363 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Det skal vi nok. 364 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Corah. Den fortabte programmør. 365 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Brenda. 366 00:27:16,762 --> 00:27:21,391 Skal jeg hente noget til dig? Vand, kaffe, en dygtig advokat? 367 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Hvis jeg havde brug for sådan en, talte vi nok ikke sammen nu. 368 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Nej, det gjorde vi ikke. 369 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 Hvad så nu? 370 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Jeg tilbød dig en gylden mulighed. 371 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 For at være en del af noget stort og banebrydende. 372 00:27:41,161 --> 00:27:46,083 Ja, det husker jeg. Det var en del af din salgstale efter den anden flaske vin. 373 00:27:46,083 --> 00:27:51,171 - Jeg ville have levet op til det. - Gu ville du ej. Jeg så, hvad I lavede. 374 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 Og du troede, at du, chefen over hele dine forældres kælder, 375 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 besad magten, evnerne og den moralske myndighed til at stoppe det. 376 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 SIKKERHEDSADGANG 377 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ADGANGSKODE GODKENDT 378 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 KYBERNETISK NEUROINTERFACE-ENHED 379 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 ADGANGSKODE AFVIST 380 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 KUN ADGANG FOR BEMYNDIGET PERSONEL 381 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}KYBERNETISK NEUROINTERFACE-ENHED 382 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Det, du så dernede, var skabelsen af fremtiden. 383 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 Jeg vidste, det var dig, i det øjeblik jeg så koden. 384 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Det havde nærmest din underskrift under. 385 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Jeg tror, jeg ville have, at du vidste, det var mig. 386 00:29:53,168 --> 00:29:57,172 Stolthed. Det var medvirkende til, at jeg ansatte dig. 387 00:29:57,923 --> 00:30:02,886 Men du udraderede flere års forskning. Arbejde for millioner af dollar. 388 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Åh, sikkert. Det har Walter vel gemt i madrassen. 389 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Du er en stor skuffelse. 390 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Hvorfor ringede I ikke til politiet? 391 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Jeg var ikke efterlyst. 392 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Vi foretrækker at ordne tingene internt. 393 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Overvågningskameraer har fanget hende her for tre timer siden. 394 00:30:28,745 --> 00:30:31,748 - Har Monarch adgang til overvågningen? - Det var en vennetjeneste. 395 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Hvordan kommer vi ind? 396 00:30:36,420 --> 00:30:40,841 Skal der en sæk over hovedet, eller har Monarch et hemmeligt redningssystem? 397 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Vent. Har I et redningssystem? 398 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - På en måde. - Endnu en vennetjeneste? 399 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Ikke ligefrem. 400 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 En dobbelt cappuccino til Joey. 401 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}ADVARSEL 402 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}STOR ORGANISME NÆRMER SIG. SØG STRAKS I DÆKNING. 403 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Tim. 404 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Det er et ret nyt program, som vi har arbejdet på siden G-dag. 405 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 Japan har et lignende system, men vi har ikke offentliggjort vores. 406 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Vellykket test. 407 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Skal du tage den? 408 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Det ser ud til, at byen kan stå over for et titanangreb. 409 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Okay. Jamen... 410 00:32:19,982 --> 00:32:23,610 - Skal vi så ikke ud herfra? - Hvad ved du om monstre, Corah? 411 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Jeg ved det samme som alle andre. 412 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Og alligevel endte du ude i Saharaørkenen 413 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 midt i det, Monarch kalder en katastrofehændelse. 414 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Hvad har det med jer at gøre? I er et techfirma. 415 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Vi er innovatører. 416 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Det var derfor, jeg ansatte dig. 417 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Ikke for at bygge videre på andres kedelige idéer, men for at se fremtiden... 418 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Er fremtiden da monstre? Se dog her. 419 00:32:44,339 --> 00:32:48,844 Du ville hjælpe lamme med at gå igen. Tænk på, hvad vi kan lære af et nervesystem, 420 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 der gør noget så stort som Godzilla i stand til at gå. 421 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Det var det, de lavede i kybernetisk neurointerface, 422 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Det var det arbejde, du ødelagde. 423 00:32:57,144 --> 00:33:00,397 Okay, fint nok. Undskyld. Kan vi godt gå nu? 424 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Det er for... - Det behøver vi ikke. 425 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Hvis der var en reel fare, ville vi være blevet varslet. 426 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Dine venner forsøger at redde dig under dække af det her. 427 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Jeg håber, det lykkes dem. 428 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Du kan gå herfra, vi visker tavlen ren, og du får endda den løn, du har til gode. 429 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 Og så? 430 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 Og så holder du mig underrettet om alt det, du finder ud af om de her titaner. 431 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Skal jeg være din spion? 432 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Bare gør det samme som hidtil. 433 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Lev på en løgn. 434 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Eller også kan vi klare det officielt. 435 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 Så får du brug for den advokat. 436 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Der er hun. 437 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Velkommen til AET. 438 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Jeg er glad for, at vi fik det løst. 439 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Tak, fordi du kiggede forbi. 440 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Hvad laver I her? 441 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 May. Hej. 442 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Må du godt bare gå? 443 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Kom. - Nej. Vent. 444 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Jeg må fortælle dig noget. 445 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Jeg ringer for at sige, at jeg elsker dig. 446 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 TOKYO, JAPAN TO ÅR TIDLIGERE 447 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Jeg ringer igen på mors fødselsdag. 448 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Okay. 449 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Godt. 450 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Farvel. 451 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Tog du lige et billede af mig? 452 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Nej. 453 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Jeg hedder Kentaro. 454 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Jeg hedder May. 455 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 May. 456 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Jeg hedder ikke May. 457 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 Jeg hedder Corah Mateo, 458 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 og jeg arbejdede som programmør her, 459 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 indtil jeg gjorde noget, jeg ikke fortryder. 460 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Det var derfor, jeg stak af, og det var derfor, jeg løj for dig. 461 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 Og dig. 462 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Da I opsøgte mig med jeres fars filer, 463 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 troede jeg, at jeg kunne redde mig selv med dem. 464 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Jeg var ligeglad med, om jeg kunne hjælpe jer. 465 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Jeg var ligeglad med jeres far. Jeg udnyttede jer. 466 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Jeg udnyttede jer for at redde mit eget skind. 467 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Og sådan vil jeg ikke være længere. 468 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 Derfor kan jeg hverken tage med jer eller tage hjem. 469 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Undskyld. 470 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 I må gå nu. 471 00:35:44,853 --> 00:35:48,315 - Vi er kommet for at hente dig. - Ja, men det har jeg ikke bedt jer om. 472 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Undskyld, at vi tager os af dig. 473 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - I bliver helt seriøst nødt til... - May. 474 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - May. - Jeg hedder ikke May. 475 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Hører du, hvad jeg siger? 476 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 I bliver nødt til at skride nu. 477 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Kom så. 478 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Hvad gør de ved hende? 479 00:36:17,928 --> 00:36:21,723 De sagsøger hende sikkert for skaden og får hende til at arbejde det af. 480 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Det var, som om de krævede noget af hende. 481 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Vent. - Hov. Åh. 482 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Ind. - Hey! 483 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Hold hans hoved. Ind. 484 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Så kører vi. - Af sted. 485 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Titan-alarmen? 486 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Seriøst? - Jeg improviserede. 487 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Jeg troede ikke... - Du tænkte dig ikke om. 488 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Midt i en krise råber du "brand" i et fyldt teater. 489 00:36:44,705 --> 00:36:48,083 - Du havde jo ingen ressourcer. - Du ville hjælpe Randas børns ven. 490 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - Er det slut med det pjat nu? - Undskyld... 491 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 På en måde. Hun er i lidt af en knibe med AET. 492 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Aha. Det er overstået nu. 493 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Du har en opgave og en forpligtelse. 494 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - Vi skal nå et fly. - Det går ikke. 495 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Vi risikerer alle sammen at blive ramt af det, Shaw har planlagt. 496 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Har du tænkt på det? - Hey! 497 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Ms. Randa, du bliver sat på et fly igen. 498 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 Hvis du denne gang går over stregen, ryger du i fængsel. 499 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Drop den tone. Jeg arbejder ikke for dig. 500 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Nej, så hold op med at lade, som om du ved, hvad jeg beskæftiger mig med, 501 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 bare fordi du hedder Randa. 502 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Jeg ved, at Shaw udgør et problem for dig. 503 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Du vil vide, hvor han tager hen, og hvad han laver. Har jeg ret? 504 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 Har du et bud på en løsning af mit problem med Shaw? 505 00:37:34,546 --> 00:37:38,050 - Okay, skolelærerinde. Lad mig høre. - Jeg tilbyder dig det samme som ham. 506 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Vi fandt vores fars kort, vi fandt vores far, og vi fandt Godzilla. 507 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 På egen hånd uden dig og uden Monarch. 508 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Hjælper du os med at få May tilbage, hjælper vi dig med at finde Shaw. 509 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Du har truffet dit valg. 510 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Førhen elskede at fortælle folk, at jeg ikke gik op i penge 511 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 eller anerkendelse. 512 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 Da du så viftede mig om næsen med det, bed jeg på. 513 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Jeg var rasende på dig, men også på mig selv. 514 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Da jeg brød ind i laboratoriet, magtede jeg det ikke længere. 515 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 Så jeg røvrendte os begge to. 516 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Er det så moralen i din historie? 517 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Fra nu af er jeg den eneste, der skal bøde for mine fejl. 518 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Ja. Det er du. 519 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Ja? 520 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 En Natalia Verdugo fra Monarch vil tale med dig. 521 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Sådan. 522 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Er der plads til en til? 523 00:39:04,094 --> 00:39:06,221 - Corah. - Hold da op! 524 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Hej! 525 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - Hold da op! - Det er dig! 526 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Er du tilfreds med aftalen? 527 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Hvad tror du selv? 528 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Hvad vil Monarch sige om titanalarmen? 529 00:39:38,670 --> 00:39:42,382 Det tager PR sig af. Vi må tage til Washington 530 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 og koordinere med forsvarsministeriet for at få Shaw inddæmmet. 531 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Jeg håber, dine små venner hjælper os. 532 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Jeg ved godt, at det har førsteprioritet, men... 533 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Jeg synes, at vi skal... At du skal tage dig af det der PR. 534 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 Det kan kun gøres ved... 535 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 Vi må hive Monarch ud af skyggen. 536 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Hej! 537 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Hej. 538 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Hvad laver du her? 539 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Hvor skal vi hen? 540 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Vi tager ud for at hjælpe Monarch. 541 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Monarch indgik en aftale om min frihed med et selskab, vi ikke kan stole på. 542 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Vi er ikke ude af farezonen. Jeg tager med jer. 543 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Er du sikker? 544 00:40:48,949 --> 00:40:51,451 Du er lige kommet tilbage. Hvad med din familie? 545 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Nu kan jeg altid ringe til dem. 546 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Kom nu. Jeg vil med jer. 547 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Kom så. 548 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Vent. 549 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Corah? - Nej, I må gerne kalde mig May. 550 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - May. May. - Vær sød at kalde mig May. 551 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Vi går i luften om tre, to, en. 552 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Jeg hedder Natalia Verdugo. 553 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Jeg taler til jer som repræsentant for Monarch. 554 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 Monarch er et globalt samarbejde mellem statslige og forskningsmæssige instanser, 555 00:41:42,002 --> 00:41:48,342 der studerer Massive Unidentified Terrestrial Organisms, eller MUTO'er. 556 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 Deriblandt det væsen, vi kender som Godzilla. 557 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Vores mission er at beskytte jer, alle verdensborgere. 558 00:41:56,225 --> 00:42:01,939 Vi samler de skarpeste hjerner og den mest moderne teknologi til det formål. 559 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 Også det varselssystem, der blev udløst i Seattle i går. 560 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 Heldigvis var det kun falsk alarm denne gang, 561 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 og vi beklager, hvis det gjorde nogen urolige. 562 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Men det trøster mig at vide, at pålidelige systemer 563 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 er på plads til at advare os i god tid i reelle nødsituationer. 564 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Hør her. 565 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Jeg ved godt, at begivenhederne på G-dag rystede verden. 566 00:42:28,966 --> 00:42:35,013 En verden, hvor alt det, vi elsker og holder af, kan forsvinde på et øjeblik. 567 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Som mor deler jeg jeres frygt. 568 00:42:40,185 --> 00:42:45,190 Men sådan er vores verden nu. Monstre er en uundgåelig realitet. 569 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 En konstant trussel... 570 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 ...som vi må lære at overleve under. 571 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Det tror jeg på, at vi kan. 572 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 I fællesskab tror jeg på, at vi kan gøre det. 573 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Det vil jeg arbejde for. 574 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 Og det vil Monarch arbejde for. 575 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Tak. 576 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Ja? 577 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Ja. 578 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Hvis hun holder sig til vores aftale, tror jeg, det kan blive meget gavnligt. 579 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Åh ja. 580 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Det kom netop nu. 581 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Jeg synes, det er perfekt. 582 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Et stærkt billede på AET's nye mission. 583 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Godnat, mr. Simmons. 584 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ALASKA-RIFTEN 585 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 FORSIGTIG SPRÆNGSTOF 586 00:44:06,021 --> 00:44:07,689 Sprængladningerne er på plads. 587 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 ARMERET 588 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Det er Shaw. Sig frem. 589 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Oberst, begge teams er i sikkerhed. 590 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Er vi klar? - Ja. 591 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - Inderkreds afventer. - Modtaget. Yderkreds klar. 592 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Modtaget. 593 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Godt. Lad os smadre de bæster en gang for alle. 594 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Vi er klar. 595 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Så er det nu. 596 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Inderkreds, når jeg siger til. 597 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Tre, to, en, nu. 598 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Fri bane. 599 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Se. 600 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Yderkreds, nu. 601 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 DETONATION BEKRÆFTET 602 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Tilbage. Den er tæt på jorden! 603 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Se så her. 604 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Få os væk herfra. Nu. 605 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Ja! 606 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Tekster af: Eskil Hein