1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Mi a f...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
TINDOUF, ALGÉRIA
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Szerinted apa mit csinált?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Nem tudom.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Már nem dolgozik a Monarchnak.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Akkor magától kereste meg Godzillát?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Miért? Csak poénból?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Sosem repültem még első osztályon.
Szerinted fülkés lesz?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Fülkés?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Ki nem szarja le a fülkét?
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Ki nem szarja le őt?
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Ránk nézett, aztán elrohant.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Lehet, hogy Godzilla elől menekült.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
Minket meg otthagyott meghalni?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
Ez lenne a jobbik eset?
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Legalább kaptam jegyet az első osztályra
Maytől, ha már becsapott minket.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Amúgy hol van?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Már 40 perce, hogy elment vécére.
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
Mit vártál?
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
Te mondtad neki, hogy látni sem bírod.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Még sosem raboltak el eddig,
22
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
hogy működik pontosan?
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
24
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
25
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Jó. Várj meg itt!
26
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
May, itt vagy?
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Figyu, bocs, hogy elküldtelek a fenébe!
28
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
May?
29
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Nem volt bent,
de megtaláltam az útlevelét és a telóját.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Várj, várj! Lehet, itt felejtette?
31
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
May? Pont May?
32
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Leszálláskor várni fog az autó.
33
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Azt mondta, szól.
34
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Nem tudom.
35
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
3 ÉVVEL KORÁBBAN
36
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
A programozás akár művészlét is lehetne.
37
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Ott a stúdiód,
egyedül dolgozol, te vagy a főnök.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
A szüleid alagsorának főnöke.
39
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
Jó, az alagsor igenis jó hely.
40
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
Az alagsor az új garázs.
41
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Emlékszek azokra az időkre.
42
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Maratoni programozások,
koffeinnel telenyomva.
43
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
Belemélyedsz,
és azt sem tudod, mióta csinálod.
44
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Aztán felkel a nap, kirántva a kábulatból.
45
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Vagy anya lejön, hogy mosson egy adagot.
46
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Na, halljuk!
47
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Mit?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Kiürült a második palack.
49
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Most mész át marketingesbe,
hogy meggyőzz, mennyi tehetségem van,
50
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
de elpocsékolom az egészet,
mert az AET-nél megmenthetném a világot.
51
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
Meg a pénz.
52
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Persze pénz is van.
53
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Akkor már ismerős a helyzet.
54
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Az, de eddig
ez volt a legjobb kaja szempontjából.
55
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
A legfontosabb dolgot kifelejtetted.
Őszintén elárulom...
56
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
csajszi, elfáradtam.
57
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
És tudom, hogy te is.
Belefáradtál a magányos harcba.
58
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Figyelj, tényleg tehetséges vagy,
bárkinek dolgozhatnál!
59
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
De szerintem hasznosabb lenne a jövőd,
60
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
ha együtt dolgoznánk rajta.
61
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
És tényleg sok pénzről van szó.
62
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Egészségedre!
63
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Kérdezd meg a biztonsági szolgálatot,
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
én megnézem, elrepült-e máshová!
65
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Nem a suliban vagyunk, Ms. Randa.
66
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
De én vagyok az idősebb,
úgyhogy fogadj szót!
67
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Na ne!
68
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Maga!
69
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Maga... Hol van?
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Mit műveltek vele?
71
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
A picsába!
72
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Nagyon furcsa napom volt.
73
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Úgyhogy egy kicsit fogd vissza magad, jó?
74
00:06:53,080 --> 00:06:55,707
- Köszönöm.
- Hol van May?
75
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Mit csinál itt? Minket keresett?
76
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Én csak hidratálom a testemet,
77
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
és azon agyalok,
hogyan tűnhetnék el innen.
78
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Veled mi a helyzet?
79
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Fegyverekkel jöttek utánunk.
80
00:07:14,643 --> 00:07:19,106
Nem. Shaw-ra mentünk rá,
nektek otthon lenne a helyetek. Rémlik?
81
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
Mi van az alkuval,
amit May kötött a társával?
82
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Milyen alkuval? Mi van?
83
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Az alku. Tudja, miről beszélek.
84
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Nézzétek, gondjaim támadtak a társammal!
85
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Gondjai? Gondjai?
86
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Emberek haltak meg.
Ez már nem is fontos maguknak?
87
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Köszönöm.
88
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
De igenis fontos.
89
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Nézzétek, a nagyszüleitek
nagy dolgokat vittek véghez a Monarchban!
90
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Elég bátrak voltak ahhoz, hogy elhiggyék:
91
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
a világunk sokkal nagyobb,
mint azt gondoljuk.
92
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
És elég alázatosak voltak ahhoz,
hogy elfogadják benne az apró szerepünket.
93
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Engem az apátok
ébresztett rá erre a világra.
94
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Apa mit csinált a sivatagban?
95
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Tessék?
96
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Itt volt?
97
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Igen. Elmenekült.
98
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
Valamilyen gép volt a kocsiján.
99
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Aztán felébredt Godzilla, és...
100
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
De várj, milyen gép?
101
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Ezt akarta elérni?
102
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Fel akarta ébreszteni Godzillát?
103
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Nem.
Az apátok egész életében azért dolgozott,
104
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
hogy elkerüljünk egy G-napot.
105
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Szerintem pont,
hogy meg akarta akadályozni a következőt.
106
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Bizonyítsa be!
107
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
Úgy tűnik, a Monarch mindenhol jelen van.
108
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Segítsen megtalálni Mayt...
109
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
mi pedig segítünk megtalálni Shaw-t!
110
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Bocsánat! Beszélnem kell vele.
111
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Tesós téma.
112
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Tesós téma?
113
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Tőle kérsz segítséget?
114
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Eléggé kifogytunk a lehetőségekből.
115
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Meg akarják találni apát.
116
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Én meg nem.
117
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Azt sem tudjuk, mit csinált,
vagy hogy miért rohant el.
118
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Kentaró, nem adhatjuk fel most.
119
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
De, én feladom.
120
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Azért fogtam bele ebbe a küldetésbe,
hogy apa válaszokat adjon.
121
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
De többé nem hiszek a válaszokban.
122
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Hol a pokolban van?
- Én...
123
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Hát, az algériai reptéren, azt hiszem.
124
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Sabitha hol van?
125
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Senkit sem tudunk elérni a csapatból.
126
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Nem, az nem fog menni, mert...
127
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
meghaltak.
128
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Sabitha és az egész csapat.
129
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Meghaltak.
130
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Mi történt?
131
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Hát, Godzilla történt. Megjelent.
132
00:10:07,691 --> 00:10:11,612
- Ez biztos?
- Nehéz lett volna nem észrevenni.
133
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Gigantikus, rémisztő.
134
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Maradjon ott!
Odaküldök magáért egy csapatot.
135
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
Ne, nem lehet! Én...
136
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Miért nem?
137
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Itt vannak a Randa srácok.
Előbb nekik kell segítenem.
138
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Ja, és használnom kéne
pár monarchos erőforrást.
139
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Most nincs nélkülözhető erőforrásunk.
140
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Azonnal szálljon fel egy repülőre,
és menjen a legközelebbi állomásra!
141
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Ha Godzilla újra megjelent,
kelleni fog a teljes beszámolója.
142
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Hatalmas volt. Hirtelen megjelent,
143
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
aztán ugyanolyan hirtelen...
képzelje... el is tűnt!
144
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Ez a beszámolóm.
145
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
Akkor felfüggesztem.
146
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Felfüggeszt? Jó, nagyszerű!
147
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Akkor nyugodtan beszélhetek arról,
amit hallania kell!
148
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Ha, ahogy javasoltam, nem bűnözőként
bánt volna ezekkel a srácokkal,
149
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
akkor minket vezettek el volna
Godzillához, nem Shaw-hoz rohantak volna.
150
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Ezért kell nekik segítenem.
151
00:10:56,240 --> 00:10:57,324
De miben?
152
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
A barátnőjük, May Hewitt keresésében.
153
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Azt hiszik, mi raboltuk el.
154
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Nem mi voltunk, ugye?
155
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Nem tudok róla.
156
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
És elmondta nekik az igazságot
a kis barátnőjükről?
157
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Előbb megkereshetnénk Mayt?
158
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
És ha nem akarja, hogy megtaláljuk?
159
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
Hát, akkor majd elküld a picsába.
160
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
De a történtek után megérdemeljük,
hogy ezt személyesen tegye meg.
161
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Mondd, hidegen hagy May sorsa?
162
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
Mert akkor fogjuk a jegyünket,
bemászunk a fülkénkbe, és hazarepülünk.
163
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
88-AS MONARCH-ÁLLOMÁS
FAIRBANKS, ALASZKA
164
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Látja? Ott és ott!
165
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
A G-napon ugyanilyen izotópsugárzás volt,
166
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
de ez a kibocsátás nagyon büdi.
167
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Büdi?
- Aha.
168
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Nem úgy, mint a romlott tej.
169
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Nem akarok jobban érteni a munkájához.
170
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Én nagyon támogatom a home office- t.
171
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
De azok a gamma-sugarak, amiket láttam,
172
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
mind az alaszkai hasadéknál
csúcsosodtak ki, így...
173
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- Most itt van.
- Most itt vagyok...
174
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
ahol lefagy a seggem.
175
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Pisilnem kell.
176
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Mi a fene?
177
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Szép napot! Egy kis figyelmet kérnénk!
178
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Mi folyik itt? Mi ez?
179
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Maga meg ki?
180
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
A nevem Leland Lafayette Shaw III ezredes,
181
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
és most átveszem a bázisa irányítását.
182
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Bármikor szabadon távozhatnak.
183
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Tudják, merre van a kijárat,
184
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
amit le fogunk zárni biztonsági okokból.
185
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
De előtte még
186
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
időt hagyunk, hogy dönthessenek.
187
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Szabadon.
188
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Folytathatják az életüket,
mintha mi sem változott volna,
189
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
tehetnek úgy, mintha az emberiség
190
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
hirtelen nem került volna
a veszélyeztetett fajok listájára.
191
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
Vagy átállnak hozzánk,
a történelem jó oldalára.
192
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Itt Barnes. A 47-es állomásról... 87-es.
193
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Nyolcvannyolcas. Nem számít. Oké.
194
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
Beszélnem kell
Verdugo igazgatóhelyettessel.
195
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Most nem tudom tartani.
196
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Oké.
197
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
Nem ígérhetek semmit,
198
00:15:04,738 --> 00:15:07,950
de minden tőlem telhetőt megteszek,
hogy megtaláljuk a barátnőtöket.
199
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
És mit akar cserébe?
200
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Adjatok nekünk egy esélyt!
201
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Tényleg ismerte az apánkat?
202
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Ő volt az első monarchos,
akit megismertem.
203
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Csendes volt, magának való.
204
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
Nem is tudtam, hogy van két gyereke.
205
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Elképesztően okos.
206
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Egy ideig meg sem szólalt...
szinte meg is feledkeztél róla...
207
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
aztán bedobott egy olyan gondolatot,
ami feje tetejére állította a dolgokat.
208
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Mindent észrevett.
209
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Mindig mindent lejegyzetelt
a kis ceruzacsonkjaival.
210
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Állandóan azokat farigcsálta.
211
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Rendben.
212
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
May azt mondta, ha történne vele valami,
hívjam fel a húgát.
213
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Rá tudna keresni?
214
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Rá.
215
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Tudnotok kell róla,
216
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
hogy az elfogásotokkor
ellenőriztünk titeket.
217
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Az útlevele, amit használ, hamis.
218
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
A valódi neve nem May.
219
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Akkor mi?
220
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Corah, már beszélni akartam veled.
221
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
AET-KÖZPONT
30 HÓNAPPAL KORÁBBAN
222
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Tényleg? Én már egy hónapja próbálkozok.
223
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Bocsi! Ez az arculatváltás teljes káosz.
224
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Állandóan Walter kezét kell fognom.
225
00:16:31,200 --> 00:16:32,367
Gondolom.
226
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Hé, Brenda...
227
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Most mennem kell, de hívd fel Taylort,
és leszervezünk egy ebédet!
228
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Miért vettél fel?
229
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Tudom, bennünk volt pár pohár bor,
de úgy emlékszek, világosan elmondtam.
230
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Tehetséges vagy.
231
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Mindenkinek ezt mondod.
232
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Úgy tűnik, minden programozót felvettetek,
233
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
aki valaha Red Bullt öntött
a billentyűzetére.
234
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Terjeszkedünk. Kell az agy.
235
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Az agy? Tényleg?
236
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Itt ül mellettem Duri,
az észak-koreai hekker,
237
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
meg Toby a Candy Crushtól.
238
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Úgy érzed, te jobb vagy náluk?
Az egódról van szó, Corah?
239
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Nem, nem arról.
240
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Hanem arról,
hogy fontos munkát ígértél nekem...
241
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
modern technológiát... amivel
az emberek újra járhatnak, láthatnak.
242
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
És ezt már az első fél évben elvárod?
243
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Nem, dehogy.
244
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Nem számítottam rá,
hogy a kódom eltűnik egy lyukban
245
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
a Kibernetikus neurointerfész egységben,
ami amúgy rohadtul menőn hangzik.
246
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Azon szeretnék dolgozni.
247
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
Az nem a te fizetési kategóriád.
248
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Tényleg? Mert elég sokat adtok.
249
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
És cserébe aláírtál egy szerződést, amiben
minden szellemi termékedről lemondasz,
250
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
mivel az az AET tulajdonát képezi,
amíg nekünk dolgozol.
251
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Az nem a te kódod, Corah.
252
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Most szívatsz?
253
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
Kaphatsz helyet a nagyok asztalánál,
ha akarod,
254
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
de azt először ki kell érdemelned.
255
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Azt nem csak úgy kapod.
256
00:18:16,430 --> 00:18:19,266
Nyolc, egy, kilenc.
Próbálja újra! Sikerült?
257
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
Dr. Barnes, hol van most?
258
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Nem tudom. Egy benzinkúton.
259
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- A 87-es állomáson épp...
- Nyolcvannyolcas.
260
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...az alaszkai gammasugár-kibocsátást
tanulmányoztam,
261
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
amikor jött pár ember,
és elfoglalták az épületet.
262
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Kik?
263
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Nem tudom, de fegyverük volt.
264
00:18:35,032 --> 00:18:37,075
A vezetőjük olyasmit mondott,
265
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
hogy biztonsági okokból lezárják a bázist.
266
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
A 88-as állomás nem reagál.
267
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Dr. Barnes, mit csinált a férfi?
És miért pont ott?
268
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}VIGYÁZAT
ROBBANÁSVESZÉLY
269
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
Ó, ez az!
270
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Ezredes, mit vigyünk magunkkal?
271
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Szórakozol?
272
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Mindent!
273
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Gondoltam.
274
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Hallottátok az Ezredest. Hozzátok mindet!
275
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Siessetek! Gyerünk!
276
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
Várj, lassíts! Állj!
Itt vagyunk. Állj, állj!
277
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
Biztos?
278
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
Ez volt az utolsó tartózkodási helye.
279
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Nem tudom elképzelni itt Mayt.
280
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Őt nem is, de Corah-t igen.
281
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Igen. Nos, nézzük meg!
282
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Nem tudom. Én még mindig arra szavazok,
hogy mondjuk el az igazat.
283
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
És ha Corah nem akarja, hogy tudják,
284
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
hogy eddig rejtőzködött és álnévvel élt?
285
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
Talán védi őket valamitől.
286
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
Erre bemegyünk, és mindent leleplezünk?
287
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Nem.
288
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Óvatosnak kell lennünk.
289
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Tegyétek, amit mondok!
290
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Köszönöm.
- Szívesen.
291
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
Bocsánat, nincs itthon semmi!
292
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Nem, ez tökéletes. Köszönjük.
293
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Ó, igen, nincs mit.
- Köszönöm.
294
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Szóval honnan is ismerik Corah-t?
295
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Főleg a netről.
Aztán találkoztunk vele Japánban.
296
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Corah Japánban volt?
297
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Igen, egy rövid ideig.
298
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Csak munkaügyben járt ott, azt hiszem.
299
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Benne vagyunk egy online mangacsoportban.
300
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Értem. Nos, az jó dolog.
301
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
Ó, az is.
302
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Corah mondta, hogy itt lesz?
303
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Nem... Szóval hárman...
304
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
erre jártunk, és gondoltuk,
megnézzük, hátha itthon van.
305
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Nem tudtam, hogy nagy családja van.
306
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Igen, húga és öccse is van.
307
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
Meg persze a papája és én.
308
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Tehát találkoztak Corah-val Japánban?
309
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Igen, futólag.
310
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
És mind ott élnek?
311
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Én igen. Tokióban.
312
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
És most Seattle-ben keresik a nővéremet.
313
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Igen. Mangatalálkozó lesz.
314
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Milyen mangát szeret Corah?
315
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Az alap sódzsós anyagokat.
316
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Természetesen Takeucsi Naokót,
Hagio... Motót.
317
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
És Torijama Akiráért is nagyon odavan.
318
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Torijamáért, bizony.
319
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Szóval, Corah már nem itt él?
320
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Hát, volt saját lakása. De tudják...
321
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Most már annyit utazgat,
hogy felesleges lett.
322
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Igen. Mikor járt utoljára itthon?
323
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Két éve.
324
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
Két éve és egy hónapja.
325
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Szerintem mondjuk el, mi történt Mayjel...
326
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Corah-val!
327
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Nem tudjuk, mi történt Corah-val.
328
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Láttátok May anyjának az arcát?
329
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
És a húgának az arcát?
330
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
Tud valamit, de elhallgatja.
331
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Honnan tudja?
332
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Ott van.
333
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Oké. Beszállás, beszállás, beszállás!
334
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Balra, balra, balra!
335
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Kentaró, ne már!
- Gyorsabban!
336
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Tudom, merre kell menni.
- Siess már!
337
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Elveszítjük.
- Itt van.
338
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Előttünk.
- Lassabban!
339
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Csak... Figyelj...
340
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Még látom.
- ...tartsd a távolságot!
341
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Ez az egyetlen kijárat.
Hogy veszíthetted el?
342
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Nem veszítettem el, vili?
343
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Megfelelő távolságot kell tartanunk...
344
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Hogy veszítetted el?
- Az az ő kocsija?
345
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Igen.
- Benne ül?
346
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Lassabban... Várj... Állj, állj!
347
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Jézusom! Jaj!
- Gyerünk! Kiszállás!
348
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Ki a fenék vagytok?
És ne gyertek a mangás baromsággal!
349
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Bocs, hogy hazudtunk.
350
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- A cégtől jöttetek?
- Milyen cégtől?
351
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Mit akartok a nővéremtől?
352
00:24:03,026 --> 00:24:05,654
- Az igazat!
- A barátai vagyunk. Ez az igazság.
353
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Tényleg találkoztunk vele Japánban.
354
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Együtt eredtünk
a saját családi rejtélyünk nyomába.
355
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Akkor sok sikert,
de a mi családunkat hagyjátok ki belőle!
356
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Szereti a régi technológiákat,
de lenézi a lemezgyűjtőket.
357
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
A legtöbb embert hülyének nézi, engem is.
358
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
De még így is segített,
amikor szükségem volt rá.
359
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Ez családi vonás.
360
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Mi csak tudni akarjuk,
hogy nem kerülte-e bajba.
361
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Már késő.
362
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Hogy érted ezt?
363
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Kinél került bajba?
364
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
Milyen cégről beszéltél?
365
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
Az Applied Experimental Technologies,
nekik dolgozott.
366
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Torta!
367
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
A-a. Nincs torta.
368
00:24:56,538 --> 00:24:57,706
Előbb énekelünk!
369
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
Tudom. Szigorúság van.
370
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
CORAH, AZ IRODÁBAN VAGY?
ELSZABADULT A POKOL.
371
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
CORAH! LEÁLLT A RENDSZER! S.O.S.!
372
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
MINDENKI TÉGED KERES. CSINÁLTÁL VALAMIT?
373
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Nem. Semmi munka. Most szülinapozunk!
374
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
TUDOM, HOGY TE VOLTÁL.
375
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Hé! Hé!
376
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Én... Mindjárt jövök.
377
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Mi a baj?
- Le kell lépnem.
378
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Anya arra gyanakszik, hogy terhes vagy.
379
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Mondtam neki,
hogy ahhoz túl sokat dolgozol.
380
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Hé, mi a helyzet?
381
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Corah, mondd el!
382
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Kellene készpénz.
383
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
És kell az útleveled.
384
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Jövő héten jelentsd be, hogy ellopták!
385
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Mi van? Hé, gyere már ide!
386
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Le kell lépnem, oké?
387
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Le kell lépnem. El kell tűnnöm.
388
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Mi...
389
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Nagyon szeretlek!
390
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Mit tettél?
391
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Mikor hallottál felőle utoljára?
392
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Pár napja.
393
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Felhívott.
394
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Azt mondta, lehet, hogy haza tud jönni.
395
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Valami alkut kötött.
396
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Megtaláljuk.
397
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Ha tényleg megtaláljátok,
398
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
megmondanátok neki,
hogy minket nem érdekel, mi történt?
399
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Csak jöjjön haza!
400
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Megmondjuk neki.
401
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Corah! A tékozló programozó!
402
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Brenda!
403
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Kérsz valamit?
404
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Vizet, kávét, egy jó ügyvédet?
405
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Ha kellene,
akkor most nem beszélgetnénk itt.
406
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Ez igaz.
407
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
Akkor most mi lesz?
408
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Hatalmas lehetőséget ajánlottam neked.
409
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Hogy egy fontos,
nagy dolog részese lehess.
410
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Ja, emlékszek rá.
411
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Ügyesen eladtad a második üveg bor után.
412
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- Be is váltottam volna az ígéretemet.
- A fenét!
413
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Láttam, mit műveltek.
414
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
Te meg azt hitted,
mint a szüleid alagsorának főnöke,
415
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
hogy elég hatalmad és tudásod van ahhoz,
hogy megállítsd.
416
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
BIZTONSÁGI BELÉPÉS
417
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
SIKERES BELÉPÉS
418
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
KIBERNETIKUS NEUROINTERFÉSZ EGYSÉG
419
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
SIKERTELEN BELÉPÉS
420
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
TILOS A BELÉPÉS
CSAK ENGEDÉLLYEL
421
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}KIBERNETIKUS NEUROINTERFÉSZ EGYSÉG
422
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Amit odalent láttál, az maga volt a jövő.
423
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
És egyből tudtam, hogy te tetted.
A kódod árult el.
424
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Akár alá is írhattad volna.
425
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Szerintem szándékosan
tettem felismerhetővé.
426
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
A büszkeséged...
427
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
Emiatt is vettelek fel.
428
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
De évek kutatását semmisítetted meg.
429
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Milliókat érő munkát.
430
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Ó, hagyjuk már!
Walternek meg sem kottyan az az összeg.
431
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Hatalmasat csalódtam benned.
432
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Miért nem hívtad a rendőrséget?
433
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Nem volt letartóztatási parancs.
434
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Inkább magunk intézzük az ügyeinket.
435
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Három órája felvette egy utcai kamera,
hogy bement ide.
436
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
A Monarch az utcai kamokra is rálát?
437
00:30:30,581 --> 00:30:31,748
Szívességet kértem.
438
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Hogy jutunk be?
439
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Megint ráhúzza a fejünkre a zsákot,
440
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
vagy van valami titkos riadórendszerük?
441
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Várjunk! Van riadórendszerük?
442
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Mondjuk!
- Újabb szívesség?
443
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Nem egészen.
444
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Dupla cappuccino Joey-nak!
445
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}FIGYELEM!
446
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}ÓRIÁSI LÉNY KÖZELEG.
MENJEN BIZTONSÁGOS HELYRE!
447
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Tim...
448
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Viszonylag új program,
a G-nap óta dolgozunk rajta.
449
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
Japánban van egy hasonló,
de a miénk még nem éles.
450
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Akkor sikeres a teszt.
451
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Az nem fontos?
452
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Úgy tűnik,
a várost egy Titán-támadás fenyegeti.
453
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Jó, hát...
454
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Nem kéne elmennünk innen?
455
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Mit tudsz a szörnyekről, Corah?
456
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Azt, amit mindenki más is.
457
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Mégis a Szahara közepén lyukadtál ki,
458
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
amikor épp megjelent egy ilyen szörny.
459
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Jó, de ez miért fontos neked?
Ez egy techcég.
460
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Innovátorok vagyunk.
461
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Ezért vettelek fel.
462
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Nem azért, hogy elavult ötletekre
építsünk, hanem a jövőre...
463
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Várj, és a szörnyeké a jövő? Látod ezt?
464
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Lebénult embereken akartál segíteni.
465
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Képzeld el, mit tanulhatnánk
466
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
egy olyan idegrendszerből,
ami Godzillát képes mozgatni!
467
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Ezt a célt szolgálta
a Kibernetikus neurointerfész egység.
468
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Ezt semmisítetted meg.
469
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Jól van. Sajnálom.
470
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Mehetünk?
471
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Ez nevet...
- Nem kell.
472
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Ha valós veszély lenne,
arról már tudtunk volna.
473
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
A barátaid nyilván
így akarnak megmenteni téged.
474
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Remélem, sikerrel járnak!
475
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Szépen kisétálsz innen, tiszta lappal,
az elmaradt ígéreteket bepótolva.
476
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
És?
477
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
És szépen elmondasz nekem mindent,
amit megtudsz a Titánokról.
478
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Legyek a kémed?
479
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Folytathatod az eddigi életedet,
480
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
hazugságban.
481
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Vagy hivatalos útra tereljük a dolgot,
482
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
de ahhoz már tényleg ügyvéd kell.
483
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Itt van.
484
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Üdv az AET-nél!
485
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Örülök, hogy megbeszéltük a dolgot.
486
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Köszönöm, hogy befáradtál.
487
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Mit kerestek itt?
488
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
May! Szia!
489
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Simán elengednek?
490
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Menjünk!
- Ne! Figyu!
491
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Mondanom kell valamit.
492
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Csak azt akartam mondani, hogy szeretlek.
493
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
TOKIÓ, JAPÁN
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
494
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Majd
anya szülinapján is felhívlak titeket.
495
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Oké.
496
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Jó.
497
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Szia!
498
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Te lefényképeztél?
499
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Nem.
500
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Kentaró vagyok.
501
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Én May.
502
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
May!
503
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Nem Maynek hívnak.
504
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
A nevem Corah Mateo,
505
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
és programozóként dolgoztam itt,
506
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
aztán tettem valamit,
amit azóta sem bántam meg.
507
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Ezért bujkáltam, ezért hazudtam neked.
508
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
És neked is.
509
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Amikor eljöttetek az apátok fájljaival,
510
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
azt hittem, az lesz a mentőövem.
511
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Nem az érdekelt, hogy nektek segítsek.
512
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Nem érdekelt az apátok.
Kihasználtalak titeket.
513
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Kihasználtalak titeket,
hogy magamat mentsem.
514
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
De többé nem akarok ilyen lenni.
515
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
És ezért nem lehetek sem veletek,
sem a családommal.
516
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Sajnálom.
517
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Menjetek el!
518
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
De érted jöttünk ide.
519
00:35:46,271 --> 00:35:48,315
Tudom, de nem kértem.
520
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Bocs, hogy érdekelsz, May.
521
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Nekem... Komolyan...
- May!
522
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- May!
- Nem Maynek hívnak.
523
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Figyelsz rám?
524
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Azt akarom, hogy húzzatok el innen!
525
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Menjünk!
526
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Most mi lesz vele?
527
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Valószínűleg elítélik
az okozott kár miatt.
528
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Vagy valahogy ledolgoztatják vele.
529
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Mintha akartak volna valamit tőle.
530
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Várjanak!
- Hé! Hé, hé!
531
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Befelé!
- Hé!
532
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Fejet le! Befelé!
533
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Menjünk!
- Indulás!
534
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
A Titán-riadó?
535
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Komolyan?
- Rögtönöztem.
536
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Nem gondoltam...
- Nem gondolkozott.
537
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Krízishelyzet van, maga meg farkast kiált.
538
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Azt mondta, nincs erőforrás.
539
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
Megtalálták a kis barátjukat?
540
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- Sikerült? Együtt a Csipet Csapat?
- Bocs...
541
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Mondjuk!
Kiderült, hogy fasírtban van az AET-vel.
542
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Értem. Nos, ennek vége.
543
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Most várja magukat
a munka és a kötelesség,
544
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- valamint a repülő...
- Nem lehet.
545
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Mivel lehet, hogy lavinaként
fog ránk zúdulni Shaw terve.
546
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Erre gondoltak már?
- Hé!
547
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Miss Randa, maga felszáll arra a repülőre.
548
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
De ha most is a vörös zónába téved,
azonnal börtönbe kerül.
549
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Ne beszéljen velem így,
nem vagyok az embere!
550
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Nem, nem az.
Úgyhogy ne játssza itt a szakértőt
551
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
csak azért, mert Randa a vezetékneve!
552
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Annyit tudok,
hogy Shaw most nagy gondot jelent.
553
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Tudni akarják, hová megy, mit csinál.
Ugye?
554
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
És lenne valami megoldása
erre a problémára?
555
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
Jól van, tanító néni, ossza meg velem!
556
00:37:36,507 --> 00:37:38,050
Ugyanazt ajánlom fel, mint neki.
557
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Megtaláltuk apa térképét,
apát, aztán Godzillát is.
558
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Mindezt magunktól,
maga és a Monarch nélkül.
559
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Ha visszaszerzi nekünk Mayt,
akkor megkeressük Shaw-t.
560
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Tehát döntöttél.
561
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
Régen mindig azt mondtam,
hogy nem érdekel sem a pénz,
562
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
sem az elismerés.
563
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
De amint meglóbáltad előttem, ráharaptam.
564
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Haragudtam rád, de magamra is.
565
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Amikor betörtem a laborba,
ezt nem bírtam elviselni.
566
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
Így mindkettőnkkel kicsesztem.
567
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Ez lenne a történeted tanulsága?
568
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Mostantól egyedül én fizetek a hibáimért.
569
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Igen. Fizetni fogsz.
570
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Igen?
571
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Egy bizonyos Natalia Verdugo
keres téged a Monarchtól.
572
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Ezt nézzétek!
573
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Én is beférek még?
574
00:39:04,094 --> 00:39:06,221
- Corah!
- Úristen!
575
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Szia!
576
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- Úristen!
- Hát itt vagy!
577
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Elégedett az alkuval?
578
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Mit gondol?
579
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
A Monarch
mit fog mondani a Titán-riadóról?
580
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
Azt majd a PR intézi.
581
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Addig mi Washingtonba megyünk,
582
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
hogy a Védelmi Minisztériummal
egyeztessünk Shaw-ról.
583
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Remélem, a barátai segítenek majd.
584
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Tudom, ez a prioritás, de...
585
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Szerintem nekünk...
magának kéne intézni a PR-os dolgot...
586
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
És ezt csak úgy lehet...
587
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
ha a Monarch kilép az árnyékból.
588
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Hali!
589
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Szia!
590
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Te meg mit csinálsz itt?
591
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Na, hová megyünk?
592
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Segíteni fogunk a Monarchnak.
593
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
A Monarch olyan cégnél bulizta ki
a szabadságomat, amiben nem bízhatunk.
594
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Még nem úsztuk meg a bajt. Veletek megyek.
595
00:40:47,948 --> 00:40:50,117
- Biztos?
- Most tértél vissza.
596
00:40:50,117 --> 00:40:51,451
Mi lesz a családoddal?
597
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Most már bármikor felhívhatom őket.
598
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Menjünk! Veletek akarok menni.
599
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Menjünk!
600
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Várj...
601
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Corah?
- Ne, hívhatsz Maynek!
602
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- May.
- Légyszi, hívj Maynek!
603
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Élő kapcsolás, három, kettő, egy!
604
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Natalia Verdugo vagyok.
605
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
A Monarch képviselőjeként szólok önökhöz.
606
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
A Monarch egy globális összefogás
kormányzati, tudományos intézetek között,
607
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
és a M.U.T.O.-kat,
608
00:41:43,462 --> 00:41:48,342
a nagy méretű, azonosítatlan
szárazföldi organizmusokat tanulmányozzuk,
609
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
többek között
a Godzilla néven ismert lényt.
610
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
A mi feladatunk
az önök és az egész világ védelme.
611
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Ehhez a legokosabb embereket
612
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
és a legmodernebb technológiát alkalmazzuk,
613
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
például azt a korai előrejelző rendszert,
ami Seattle-ben szólalt meg tegnap.
614
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
Szerencsére most
nem éles figyelmeztetés volt,
615
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
de elnézést kérünk
az okozott kellemetlenségekért!
616
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Viszont engem megnyugtat,
hogy egy ekkora rendszer
617
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
áll a rendelkezésünkre
egy valós veszély esetén.
618
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Figyeljenek!
619
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Tudom, hogy a G-nap
az egész világunkat megrengette.
620
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
A megszokott világunkat,
ami körülvesz minket...
621
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
ami egy szempillantás alatt megsemmisülhet.
622
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Hadd mondjam el,
anyaként osztozom a félelmükben!
623
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
De most már ilyen világban élünk.
624
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
A szörnyek a mindennapok részévé váltak,
625
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
folyamatos fenyegetéssé,
626
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
amellyel meg kell tanulnunk együtt élni.
627
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Úgy hiszem, ez lehetséges.
628
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Együtt bármire képesek vagyunk.
629
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Ezt ígérem meg önöknek,
630
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
és velem együtt a Monarch is...
631
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Köszönöm.
632
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Igen, uram?
633
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Igen.
634
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Szerintem ha betartja az egyezségünket,
az hasznos lehet nekünk.
635
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Ó, igen.
636
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Most érkezett meg.
637
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Szerintem tökéletes.
638
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Az AET új vállalati célkitűzése.
639
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Jó éjt, Mr. Simmons!
640
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
AZ ALASZKAI HASADÉK
641
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
VIGYÁZAT
ROBBANÁSVESZÉLY
642
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
NINCS CSATLAKOZÁS
643
00:44:05,938 --> 00:44:07,689
Minden fegyver a helyén.
644
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
FELTÖLTVE
645
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Itt Shaw. Mondja!
646
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Ezredes, a csapatok a helyükön.
647
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Készen állunk?
- Igenis.
648
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- Belső kör felkészült.
- Vettem. Külső kör felkészült.
649
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Vettem. Tiszta.
650
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Jól van, robbantsuk szét ezeket az izéket!
651
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Mehet, uram.
652
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Jó. Készüljön!
653
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Belső kör, visszaszámlálás!
654
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Három, kettő, egy, most!
655
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Tiszta.
656
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Uram, nézze!
657
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Külső kör, most!
658
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
DETONÁCIÓ MEGERŐSÍTVE
659
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Vissza! A talaj közelében van!
660
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Na, ezt nézzék!
661
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Menjünk innen! Most!
662
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Ez az!
663
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra