1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Mi a f... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 TINDOUF, ALGÉRIA 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Szerinted apa mit csinált? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Nem tudom. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Már nem dolgozik a Monarchnak. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Akkor magától kereste meg Godzillát? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Miért? Csak poénból? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Sosem repültem még első osztályon. Szerinted fülkés lesz? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Fülkés? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Ki nem szarja le a fülkét? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Ki nem szarja le őt? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Ránk nézett, aztán elrohant. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Lehet, hogy Godzilla elől menekült. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 Minket meg otthagyott meghalni? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 Ez lenne a jobbik eset? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Legalább kaptam jegyet az első osztályra Maytől, ha már becsapott minket. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Amúgy hol van? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Már 40 perce, hogy elment vécére. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 Mit vártál? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 Te mondtad neki, hogy látni sem bírod. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Még sosem raboltak el eddig, 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 hogy működik pontosan? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Jó. Várj meg itt! 26 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 May, itt vagy? 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Figyu, bocs, hogy elküldtelek a fenébe! 28 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 May? 29 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Nem volt bent, de megtaláltam az útlevelét és a telóját. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Várj, várj! Lehet, itt felejtette? 31 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 May? Pont May? 32 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Leszálláskor várni fog az autó. 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Azt mondta, szól. 34 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Nem tudom. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 3 ÉVVEL KORÁBBAN 36 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 A programozás akár művészlét is lehetne. 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Ott a stúdiód, egyedül dolgozol, te vagy a főnök. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 A szüleid alagsorának főnöke. 39 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 Jó, az alagsor igenis jó hely. 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 Az alagsor az új garázs. 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Emlékszek azokra az időkre. 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Maratoni programozások, koffeinnel telenyomva. 43 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Belemélyedsz, és azt sem tudod, mióta csinálod. 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Aztán felkel a nap, kirántva a kábulatból. 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Vagy anya lejön, hogy mosson egy adagot. 46 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Na, halljuk! 47 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Mit? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Kiürült a második palack. 49 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Most mész át marketingesbe, hogy meggyőzz, mennyi tehetségem van, 50 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 de elpocsékolom az egészet, mert az AET-nél megmenthetném a világot. 51 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 Meg a pénz. 52 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Persze pénz is van. 53 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Akkor már ismerős a helyzet. 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Az, de eddig ez volt a legjobb kaja szempontjából. 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 A legfontosabb dolgot kifelejtetted. Őszintén elárulom... 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 csajszi, elfáradtam. 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 És tudom, hogy te is. Belefáradtál a magányos harcba. 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Figyelj, tényleg tehetséges vagy, bárkinek dolgozhatnál! 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 De szerintem hasznosabb lenne a jövőd, 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ha együtt dolgoznánk rajta. 61 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 És tényleg sok pénzről van szó. 62 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Egészségedre! 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Kérdezd meg a biztonsági szolgálatot, 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 én megnézem, elrepült-e máshová! 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Nem a suliban vagyunk, Ms. Randa. 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 De én vagyok az idősebb, úgyhogy fogadj szót! 67 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Na ne! 68 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Maga! 69 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Maga... Hol van? 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Mit műveltek vele? 71 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 A picsába! 72 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Nagyon furcsa napom volt. 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Úgyhogy egy kicsit fogd vissza magad, jó? 74 00:06:53,080 --> 00:06:55,707 - Köszönöm. - Hol van May? 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Mit csinál itt? Minket keresett? 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Én csak hidratálom a testemet, 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 és azon agyalok, hogyan tűnhetnék el innen. 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Veled mi a helyzet? 79 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Fegyverekkel jöttek utánunk. 80 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Nem. Shaw-ra mentünk rá, nektek otthon lenne a helyetek. Rémlik? 81 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 Mi van az alkuval, amit May kötött a társával? 82 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Milyen alkuval? Mi van? 83 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Az alku. Tudja, miről beszélek. 84 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Nézzétek, gondjaim támadtak a társammal! 85 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Gondjai? Gondjai? 86 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Emberek haltak meg. Ez már nem is fontos maguknak? 87 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Köszönöm. 88 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 De igenis fontos. 89 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Nézzétek, a nagyszüleitek nagy dolgokat vittek véghez a Monarchban! 90 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Elég bátrak voltak ahhoz, hogy elhiggyék: 91 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 a világunk sokkal nagyobb, mint azt gondoljuk. 92 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 És elég alázatosak voltak ahhoz, hogy elfogadják benne az apró szerepünket. 93 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Engem az apátok ébresztett rá erre a világra. 94 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Apa mit csinált a sivatagban? 95 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Tessék? 96 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Itt volt? 97 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Igen. Elmenekült. 98 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 Valamilyen gép volt a kocsiján. 99 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Aztán felébredt Godzilla, és... 100 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 De várj, milyen gép? 101 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Ezt akarta elérni? 102 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Fel akarta ébreszteni Godzillát? 103 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Nem. Az apátok egész életében azért dolgozott, 104 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 hogy elkerüljünk egy G-napot. 105 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Szerintem pont, hogy meg akarta akadályozni a következőt. 106 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Bizonyítsa be! 107 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 Úgy tűnik, a Monarch mindenhol jelen van. 108 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Segítsen megtalálni Mayt... 109 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 mi pedig segítünk megtalálni Shaw-t! 110 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Bocsánat! Beszélnem kell vele. 111 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Tesós téma. 112 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Tesós téma? 113 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Tőle kérsz segítséget? 114 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Eléggé kifogytunk a lehetőségekből. 115 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Meg akarják találni apát. 116 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Én meg nem. 117 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Azt sem tudjuk, mit csinált, vagy hogy miért rohant el. 118 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Kentaró, nem adhatjuk fel most. 119 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 De, én feladom. 120 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Azért fogtam bele ebbe a küldetésbe, hogy apa válaszokat adjon. 121 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 De többé nem hiszek a válaszokban. 122 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Hol a pokolban van? - Én... 123 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Hát, az algériai reptéren, azt hiszem. 124 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Sabitha hol van? 125 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Senkit sem tudunk elérni a csapatból. 126 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Nem, az nem fog menni, mert... 127 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 meghaltak. 128 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Sabitha és az egész csapat. 129 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Meghaltak. 130 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Mi történt? 131 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Hát, Godzilla történt. Megjelent. 132 00:10:07,691 --> 00:10:11,612 - Ez biztos? - Nehéz lett volna nem észrevenni. 133 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Gigantikus, rémisztő. 134 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Maradjon ott! Odaküldök magáért egy csapatot. 135 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 Ne, nem lehet! Én... 136 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Miért nem? 137 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Itt vannak a Randa srácok. Előbb nekik kell segítenem. 138 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 Ja, és használnom kéne pár monarchos erőforrást. 139 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Most nincs nélkülözhető erőforrásunk. 140 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Azonnal szálljon fel egy repülőre, és menjen a legközelebbi állomásra! 141 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Ha Godzilla újra megjelent, kelleni fog a teljes beszámolója. 142 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Hatalmas volt. Hirtelen megjelent, 143 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 aztán ugyanolyan hirtelen... képzelje... el is tűnt! 144 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Ez a beszámolóm. 145 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 Akkor felfüggesztem. 146 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Felfüggeszt? Jó, nagyszerű! 147 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Akkor nyugodtan beszélhetek arról, amit hallania kell! 148 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Ha, ahogy javasoltam, nem bűnözőként bánt volna ezekkel a srácokkal, 149 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 akkor minket vezettek el volna Godzillához, nem Shaw-hoz rohantak volna. 150 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Ezért kell nekik segítenem. 151 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 De miben? 152 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 A barátnőjük, May Hewitt keresésében. 153 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Azt hiszik, mi raboltuk el. 154 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Nem mi voltunk, ugye? 155 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Nem tudok róla. 156 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 És elmondta nekik az igazságot a kis barátnőjükről? 157 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Előbb megkereshetnénk Mayt? 158 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 És ha nem akarja, hogy megtaláljuk? 159 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 Hát, akkor majd elküld a picsába. 160 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 De a történtek után megérdemeljük, hogy ezt személyesen tegye meg. 161 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Mondd, hidegen hagy May sorsa? 162 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 Mert akkor fogjuk a jegyünket, bemászunk a fülkénkbe, és hazarepülünk. 163 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 88-AS MONARCH-ÁLLOMÁS FAIRBANKS, ALASZKA 164 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Látja? Ott és ott! 165 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 A G-napon ugyanilyen izotópsugárzás volt, 166 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 de ez a kibocsátás nagyon büdi. 167 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Büdi? - Aha. 168 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Nem úgy, mint a romlott tej. 169 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Nem akarok jobban érteni a munkájához. 170 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Én nagyon támogatom a home office- t. 171 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 De azok a gamma-sugarak, amiket láttam, 172 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 mind az alaszkai hasadéknál csúcsosodtak ki, így... 173 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - Most itt van. - Most itt vagyok... 174 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 ahol lefagy a seggem. 175 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Pisilnem kell. 176 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Mi a fene? 177 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Szép napot! Egy kis figyelmet kérnénk! 178 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Mi folyik itt? Mi ez? 179 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Maga meg ki? 180 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 A nevem Leland Lafayette Shaw III ezredes, 181 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 és most átveszem a bázisa irányítását. 182 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Bármikor szabadon távozhatnak. 183 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Tudják, merre van a kijárat, 184 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 amit le fogunk zárni biztonsági okokból. 185 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 De előtte még 186 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 időt hagyunk, hogy dönthessenek. 187 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Szabadon. 188 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Folytathatják az életüket, mintha mi sem változott volna, 189 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 tehetnek úgy, mintha az emberiség 190 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 hirtelen nem került volna a veszélyeztetett fajok listájára. 191 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 Vagy átállnak hozzánk, a történelem jó oldalára. 192 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Itt Barnes. A 47-es állomásról... 87-es. 193 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Nyolcvannyolcas. Nem számít. Oké. 194 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Beszélnem kell Verdugo igazgatóhelyettessel. 195 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Most nem tudom tartani. 196 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Oké. 197 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Nem ígérhetek semmit, 198 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 de minden tőlem telhetőt megteszek, hogy megtaláljuk a barátnőtöket. 199 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 És mit akar cserébe? 200 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Adjatok nekünk egy esélyt! 201 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Tényleg ismerte az apánkat? 202 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Ő volt az első monarchos, akit megismertem. 203 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Csendes volt, magának való. 204 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Nem is tudtam, hogy van két gyereke. 205 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Elképesztően okos. 206 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Egy ideig meg sem szólalt... szinte meg is feledkeztél róla... 207 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 aztán bedobott egy olyan gondolatot, ami feje tetejére állította a dolgokat. 208 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Mindent észrevett. 209 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Mindig mindent lejegyzetelt a kis ceruzacsonkjaival. 210 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Állandóan azokat farigcsálta. 211 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Rendben. 212 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 May azt mondta, ha történne vele valami, hívjam fel a húgát. 213 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Rá tudna keresni? 214 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Rá. 215 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Tudnotok kell róla, 216 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 hogy az elfogásotokkor ellenőriztünk titeket. 217 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Az útlevele, amit használ, hamis. 218 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 A valódi neve nem May. 219 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Akkor mi? 220 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Corah, már beszélni akartam veled. 221 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 AET-KÖZPONT 30 HÓNAPPAL KORÁBBAN 222 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Tényleg? Én már egy hónapja próbálkozok. 223 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Bocsi! Ez az arculatváltás teljes káosz. 224 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Állandóan Walter kezét kell fognom. 225 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 Gondolom. 226 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Hé, Brenda... 227 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Most mennem kell, de hívd fel Taylort, és leszervezünk egy ebédet! 228 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Miért vettél fel? 229 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Tudom, bennünk volt pár pohár bor, de úgy emlékszek, világosan elmondtam. 230 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Tehetséges vagy. 231 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Mindenkinek ezt mondod. 232 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Úgy tűnik, minden programozót felvettetek, 233 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 aki valaha Red Bullt öntött a billentyűzetére. 234 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Terjeszkedünk. Kell az agy. 235 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Az agy? Tényleg? 236 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Itt ül mellettem Duri, az észak-koreai hekker, 237 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 meg Toby a Candy Crushtól. 238 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Úgy érzed, te jobb vagy náluk? Az egódról van szó, Corah? 239 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Nem, nem arról. 240 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Hanem arról, hogy fontos munkát ígértél nekem... 241 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 modern technológiát... amivel az emberek újra járhatnak, láthatnak. 242 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 És ezt már az első fél évben elvárod? 243 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Nem, dehogy. 244 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Nem számítottam rá, hogy a kódom eltűnik egy lyukban 245 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 a Kibernetikus neurointerfész egységben, ami amúgy rohadtul menőn hangzik. 246 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Azon szeretnék dolgozni. 247 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 Az nem a te fizetési kategóriád. 248 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Tényleg? Mert elég sokat adtok. 249 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 És cserébe aláírtál egy szerződést, amiben minden szellemi termékedről lemondasz, 250 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 mivel az az AET tulajdonát képezi, amíg nekünk dolgozol. 251 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Az nem a te kódod, Corah. 252 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Most szívatsz? 253 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 Kaphatsz helyet a nagyok asztalánál, ha akarod, 254 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 de azt először ki kell érdemelned. 255 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Azt nem csak úgy kapod. 256 00:18:16,430 --> 00:18:19,266 Nyolc, egy, kilenc. Próbálja újra! Sikerült? 257 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 Dr. Barnes, hol van most? 258 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Nem tudom. Egy benzinkúton. 259 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - A 87-es állomáson épp... - Nyolcvannyolcas. 260 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...az alaszkai gammasugár-kibocsátást tanulmányoztam, 261 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 amikor jött pár ember, és elfoglalták az épületet. 262 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Kik? 263 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Nem tudom, de fegyverük volt. 264 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 A vezetőjük olyasmit mondott, 265 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 hogy biztonsági okokból lezárják a bázist. 266 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 A 88-as állomás nem reagál. 267 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Dr. Barnes, mit csinált a férfi? És miért pont ott? 268 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}VIGYÁZAT ROBBANÁSVESZÉLY 269 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Ó, ez az! 270 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Ezredes, mit vigyünk magunkkal? 271 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Szórakozol? 272 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Mindent! 273 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Gondoltam. 274 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Hallottátok az Ezredest. Hozzátok mindet! 275 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Siessetek! Gyerünk! 276 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Várj, lassíts! Állj! Itt vagyunk. Állj, állj! 277 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 Biztos? 278 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 Ez volt az utolsó tartózkodási helye. 279 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Nem tudom elképzelni itt Mayt. 280 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Őt nem is, de Corah-t igen. 281 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Igen. Nos, nézzük meg! 282 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Nem tudom. Én még mindig arra szavazok, hogy mondjuk el az igazat. 283 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 És ha Corah nem akarja, hogy tudják, 284 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 hogy eddig rejtőzködött és álnévvel élt? 285 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 Talán védi őket valamitől. 286 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 Erre bemegyünk, és mindent leleplezünk? 287 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Nem. 288 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Óvatosnak kell lennünk. 289 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Tegyétek, amit mondok! 290 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Köszönöm. - Szívesen. 291 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Bocsánat, nincs itthon semmi! 292 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Nem, ez tökéletes. Köszönjük. 293 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Ó, igen, nincs mit. - Köszönöm. 294 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Szóval honnan is ismerik Corah-t? 295 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Főleg a netről. Aztán találkoztunk vele Japánban. 296 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Corah Japánban volt? 297 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Igen, egy rövid ideig. 298 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Csak munkaügyben járt ott, azt hiszem. 299 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Benne vagyunk egy online mangacsoportban. 300 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Értem. Nos, az jó dolog. 301 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 Ó, az is. 302 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Corah mondta, hogy itt lesz? 303 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Nem... Szóval hárman... 304 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 erre jártunk, és gondoltuk, megnézzük, hátha itthon van. 305 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Nem tudtam, hogy nagy családja van. 306 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Igen, húga és öccse is van. 307 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Meg persze a papája és én. 308 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Tehát találkoztak Corah-val Japánban? 309 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Igen, futólag. 310 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 És mind ott élnek? 311 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Én igen. Tokióban. 312 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 És most Seattle-ben keresik a nővéremet. 313 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Igen. Mangatalálkozó lesz. 314 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Milyen mangát szeret Corah? 315 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Az alap sódzsós anyagokat. 316 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Természetesen Takeucsi Naokót, Hagio... Motót. 317 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 És Torijama Akiráért is nagyon odavan. 318 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Torijamáért, bizony. 319 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Szóval, Corah már nem itt él? 320 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Hát, volt saját lakása. De tudják... 321 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Most már annyit utazgat, hogy felesleges lett. 322 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Igen. Mikor járt utoljára itthon? 323 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Két éve. 324 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 Két éve és egy hónapja. 325 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Szerintem mondjuk el, mi történt Mayjel... 326 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Corah-val! 327 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Nem tudjuk, mi történt Corah-val. 328 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Láttátok May anyjának az arcát? 329 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 És a húgának az arcát? 330 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 Tud valamit, de elhallgatja. 331 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Honnan tudja? 332 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Ott van. 333 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Oké. Beszállás, beszállás, beszállás! 334 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Balra, balra, balra! 335 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Kentaró, ne már! - Gyorsabban! 336 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Tudom, merre kell menni. - Siess már! 337 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Elveszítjük. - Itt van. 338 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Előttünk. - Lassabban! 339 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Csak... Figyelj... 340 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Még látom. - ...tartsd a távolságot! 341 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Ez az egyetlen kijárat. Hogy veszíthetted el? 342 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Nem veszítettem el, vili? 343 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Megfelelő távolságot kell tartanunk... 344 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Hogy veszítetted el? - Az az ő kocsija? 345 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Igen. - Benne ül? 346 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Lassabban... Várj... Állj, állj! 347 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Jézusom! Jaj! - Gyerünk! Kiszállás! 348 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Ki a fenék vagytok? És ne gyertek a mangás baromsággal! 349 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Bocs, hogy hazudtunk. 350 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - A cégtől jöttetek? - Milyen cégtől? 351 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Mit akartok a nővéremtől? 352 00:24:03,026 --> 00:24:05,654 - Az igazat! - A barátai vagyunk. Ez az igazság. 353 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Tényleg találkoztunk vele Japánban. 354 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Együtt eredtünk a saját családi rejtélyünk nyomába. 355 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Akkor sok sikert, de a mi családunkat hagyjátok ki belőle! 356 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Szereti a régi technológiákat, de lenézi a lemezgyűjtőket. 357 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 A legtöbb embert hülyének nézi, engem is. 358 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 De még így is segített, amikor szükségem volt rá. 359 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Ez családi vonás. 360 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Mi csak tudni akarjuk, hogy nem kerülte-e bajba. 361 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Már késő. 362 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Hogy érted ezt? 363 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Kinél került bajba? 364 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 Milyen cégről beszéltél? 365 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 Az Applied Experimental Technologies, nekik dolgozott. 366 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Torta! 367 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 A-a. Nincs torta. 368 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 Előbb énekelünk! 369 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 Tudom. Szigorúság van. 370 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 CORAH, AZ IRODÁBAN VAGY? ELSZABADULT A POKOL. 371 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 CORAH! LEÁLLT A RENDSZER! S.O.S.! 372 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 MINDENKI TÉGED KERES. CSINÁLTÁL VALAMIT? 373 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Nem. Semmi munka. Most szülinapozunk! 374 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 TUDOM, HOGY TE VOLTÁL. 375 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Hé! Hé! 376 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Én... Mindjárt jövök. 377 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Mi a baj? - Le kell lépnem. 378 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Anya arra gyanakszik, hogy terhes vagy. 379 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Mondtam neki, hogy ahhoz túl sokat dolgozol. 380 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Hé, mi a helyzet? 381 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Corah, mondd el! 382 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Kellene készpénz. 383 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 És kell az útleveled. 384 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Jövő héten jelentsd be, hogy ellopták! 385 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Mi van? Hé, gyere már ide! 386 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Le kell lépnem, oké? 387 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Le kell lépnem. El kell tűnnöm. 388 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Mi... 389 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Nagyon szeretlek! 390 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Mit tettél? 391 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Mikor hallottál felőle utoljára? 392 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Pár napja. 393 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Felhívott. 394 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Azt mondta, lehet, hogy haza tud jönni. 395 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Valami alkut kötött. 396 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Megtaláljuk. 397 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Ha tényleg megtaláljátok, 398 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 megmondanátok neki, hogy minket nem érdekel, mi történt? 399 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Csak jöjjön haza! 400 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Megmondjuk neki. 401 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Corah! A tékozló programozó! 402 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Brenda! 403 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Kérsz valamit? 404 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Vizet, kávét, egy jó ügyvédet? 405 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Ha kellene, akkor most nem beszélgetnénk itt. 406 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Ez igaz. 407 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 Akkor most mi lesz? 408 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Hatalmas lehetőséget ajánlottam neked. 409 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Hogy egy fontos, nagy dolog részese lehess. 410 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Ja, emlékszek rá. 411 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Ügyesen eladtad a második üveg bor után. 412 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - Be is váltottam volna az ígéretemet. - A fenét! 413 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Láttam, mit műveltek. 414 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 Te meg azt hitted, mint a szüleid alagsorának főnöke, 415 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 hogy elég hatalmad és tudásod van ahhoz, hogy megállítsd. 416 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 BIZTONSÁGI BELÉPÉS 417 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 SIKERES BELÉPÉS 418 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 KIBERNETIKUS NEUROINTERFÉSZ EGYSÉG 419 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 SIKERTELEN BELÉPÉS 420 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 TILOS A BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 421 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}KIBERNETIKUS NEUROINTERFÉSZ EGYSÉG 422 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Amit odalent láttál, az maga volt a jövő. 423 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 És egyből tudtam, hogy te tetted. A kódod árult el. 424 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Akár alá is írhattad volna. 425 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Szerintem szándékosan tettem felismerhetővé. 426 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 A büszkeséged... 427 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 Emiatt is vettelek fel. 428 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 De évek kutatását semmisítetted meg. 429 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Milliókat érő munkát. 430 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Ó, hagyjuk már! Walternek meg sem kottyan az az összeg. 431 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Hatalmasat csalódtam benned. 432 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Miért nem hívtad a rendőrséget? 433 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Nem volt letartóztatási parancs. 434 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Inkább magunk intézzük az ügyeinket. 435 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Három órája felvette egy utcai kamera, hogy bement ide. 436 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 A Monarch az utcai kamokra is rálát? 437 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 Szívességet kértem. 438 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Hogy jutunk be? 439 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Megint ráhúzza a fejünkre a zsákot, 440 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 vagy van valami titkos riadórendszerük? 441 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Várjunk! Van riadórendszerük? 442 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Mondjuk! - Újabb szívesség? 443 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Nem egészen. 444 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Dupla cappuccino Joey-nak! 445 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}FIGYELEM! 446 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}ÓRIÁSI LÉNY KÖZELEG. MENJEN BIZTONSÁGOS HELYRE! 447 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Tim... 448 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Viszonylag új program, a G-nap óta dolgozunk rajta. 449 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 Japánban van egy hasonló, de a miénk még nem éles. 450 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Akkor sikeres a teszt. 451 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Az nem fontos? 452 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Úgy tűnik, a várost egy Titán-támadás fenyegeti. 453 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Jó, hát... 454 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Nem kéne elmennünk innen? 455 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Mit tudsz a szörnyekről, Corah? 456 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Azt, amit mindenki más is. 457 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Mégis a Szahara közepén lyukadtál ki, 458 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 amikor épp megjelent egy ilyen szörny. 459 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Jó, de ez miért fontos neked? Ez egy techcég. 460 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Innovátorok vagyunk. 461 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Ezért vettelek fel. 462 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Nem azért, hogy elavult ötletekre építsünk, hanem a jövőre... 463 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Várj, és a szörnyeké a jövő? Látod ezt? 464 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Lebénult embereken akartál segíteni. 465 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Képzeld el, mit tanulhatnánk 466 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 egy olyan idegrendszerből, ami Godzillát képes mozgatni! 467 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Ezt a célt szolgálta a Kibernetikus neurointerfész egység. 468 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Ezt semmisítetted meg. 469 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Jól van. Sajnálom. 470 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Mehetünk? 471 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Ez nevet... - Nem kell. 472 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Ha valós veszély lenne, arról már tudtunk volna. 473 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 A barátaid nyilván így akarnak megmenteni téged. 474 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Remélem, sikerrel járnak! 475 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Szépen kisétálsz innen, tiszta lappal, az elmaradt ígéreteket bepótolva. 476 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 És? 477 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 És szépen elmondasz nekem mindent, amit megtudsz a Titánokról. 478 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Legyek a kémed? 479 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Folytathatod az eddigi életedet, 480 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 hazugságban. 481 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Vagy hivatalos útra tereljük a dolgot, 482 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 de ahhoz már tényleg ügyvéd kell. 483 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Itt van. 484 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Üdv az AET-nél! 485 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Örülök, hogy megbeszéltük a dolgot. 486 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Köszönöm, hogy befáradtál. 487 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Mit kerestek itt? 488 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 May! Szia! 489 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Simán elengednek? 490 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Menjünk! - Ne! Figyu! 491 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Mondanom kell valamit. 492 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Csak azt akartam mondani, hogy szeretlek. 493 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 TOKIÓ, JAPÁN KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 494 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Majd anya szülinapján is felhívlak titeket. 495 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Oké. 496 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Jó. 497 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Szia! 498 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Te lefényképeztél? 499 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Nem. 500 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Kentaró vagyok. 501 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Én May. 502 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 May! 503 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Nem Maynek hívnak. 504 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 A nevem Corah Mateo, 505 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 és programozóként dolgoztam itt, 506 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 aztán tettem valamit, amit azóta sem bántam meg. 507 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Ezért bujkáltam, ezért hazudtam neked. 508 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 És neked is. 509 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Amikor eljöttetek az apátok fájljaival, 510 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 azt hittem, az lesz a mentőövem. 511 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Nem az érdekelt, hogy nektek segítsek. 512 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Nem érdekelt az apátok. Kihasználtalak titeket. 513 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Kihasználtalak titeket, hogy magamat mentsem. 514 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 De többé nem akarok ilyen lenni. 515 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 És ezért nem lehetek sem veletek, sem a családommal. 516 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Sajnálom. 517 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Menjetek el! 518 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 De érted jöttünk ide. 519 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 Tudom, de nem kértem. 520 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Bocs, hogy érdekelsz, May. 521 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Nekem... Komolyan... - May! 522 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - May! - Nem Maynek hívnak. 523 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Figyelsz rám? 524 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Azt akarom, hogy húzzatok el innen! 525 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Menjünk! 526 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Most mi lesz vele? 527 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Valószínűleg elítélik az okozott kár miatt. 528 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Vagy valahogy ledolgoztatják vele. 529 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Mintha akartak volna valamit tőle. 530 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Várjanak! - Hé! Hé, hé! 531 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Befelé! - Hé! 532 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Fejet le! Befelé! 533 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Menjünk! - Indulás! 534 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 A Titán-riadó? 535 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Komolyan? - Rögtönöztem. 536 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Nem gondoltam... - Nem gondolkozott. 537 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Krízishelyzet van, maga meg farkast kiált. 538 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Azt mondta, nincs erőforrás. 539 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 Megtalálták a kis barátjukat? 540 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - Sikerült? Együtt a Csipet Csapat? - Bocs... 541 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Mondjuk! Kiderült, hogy fasírtban van az AET-vel. 542 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Értem. Nos, ennek vége. 543 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Most várja magukat a munka és a kötelesség, 544 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - valamint a repülő... - Nem lehet. 545 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Mivel lehet, hogy lavinaként fog ránk zúdulni Shaw terve. 546 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Erre gondoltak már? - Hé! 547 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Miss Randa, maga felszáll arra a repülőre. 548 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 De ha most is a vörös zónába téved, azonnal börtönbe kerül. 549 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Ne beszéljen velem így, nem vagyok az embere! 550 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Nem, nem az. Úgyhogy ne játssza itt a szakértőt 551 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 csak azért, mert Randa a vezetékneve! 552 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Annyit tudok, hogy Shaw most nagy gondot jelent. 553 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Tudni akarják, hová megy, mit csinál. Ugye? 554 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 És lenne valami megoldása erre a problémára? 555 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Jól van, tanító néni, ossza meg velem! 556 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 Ugyanazt ajánlom fel, mint neki. 557 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Megtaláltuk apa térképét, apát, aztán Godzillát is. 558 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Mindezt magunktól, maga és a Monarch nélkül. 559 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Ha visszaszerzi nekünk Mayt, akkor megkeressük Shaw-t. 560 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Tehát döntöttél. 561 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Régen mindig azt mondtam, hogy nem érdekel sem a pénz, 562 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 sem az elismerés. 563 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 De amint meglóbáltad előttem, ráharaptam. 564 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Haragudtam rád, de magamra is. 565 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Amikor betörtem a laborba, ezt nem bírtam elviselni. 566 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 Így mindkettőnkkel kicsesztem. 567 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Ez lenne a történeted tanulsága? 568 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Mostantól egyedül én fizetek a hibáimért. 569 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Igen. Fizetni fogsz. 570 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Igen? 571 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Egy bizonyos Natalia Verdugo keres téged a Monarchtól. 572 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Ezt nézzétek! 573 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Én is beférek még? 574 00:39:04,094 --> 00:39:06,221 - Corah! - Úristen! 575 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Szia! 576 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - Úristen! - Hát itt vagy! 577 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Elégedett az alkuval? 578 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Mit gondol? 579 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 A Monarch mit fog mondani a Titán-riadóról? 580 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 Azt majd a PR intézi. 581 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Addig mi Washingtonba megyünk, 582 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 hogy a Védelmi Minisztériummal egyeztessünk Shaw-ról. 583 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Remélem, a barátai segítenek majd. 584 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Tudom, ez a prioritás, de... 585 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Szerintem nekünk... magának kéne intézni a PR-os dolgot... 586 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 És ezt csak úgy lehet... 587 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 ha a Monarch kilép az árnyékból. 588 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Hali! 589 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Szia! 590 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Te meg mit csinálsz itt? 591 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Na, hová megyünk? 592 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Segíteni fogunk a Monarchnak. 593 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 A Monarch olyan cégnél bulizta ki a szabadságomat, amiben nem bízhatunk. 594 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Még nem úsztuk meg a bajt. Veletek megyek. 595 00:40:47,948 --> 00:40:50,117 - Biztos? - Most tértél vissza. 596 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 Mi lesz a családoddal? 597 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Most már bármikor felhívhatom őket. 598 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Menjünk! Veletek akarok menni. 599 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Menjünk! 600 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Várj... 601 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Corah? - Ne, hívhatsz Maynek! 602 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - May. - Légyszi, hívj Maynek! 603 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Élő kapcsolás, három, kettő, egy! 604 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Natalia Verdugo vagyok. 605 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 A Monarch képviselőjeként szólok önökhöz. 606 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 A Monarch egy globális összefogás kormányzati, tudományos intézetek között, 607 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 és a M.U.T.O.-kat, 608 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 a nagy méretű, azonosítatlan szárazföldi organizmusokat tanulmányozzuk, 609 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 többek között a Godzilla néven ismert lényt. 610 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 A mi feladatunk az önök és az egész világ védelme. 611 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Ehhez a legokosabb embereket 612 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 és a legmodernebb technológiát alkalmazzuk, 613 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 például azt a korai előrejelző rendszert, ami Seattle-ben szólalt meg tegnap. 614 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 Szerencsére most nem éles figyelmeztetés volt, 615 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 de elnézést kérünk az okozott kellemetlenségekért! 616 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Viszont engem megnyugtat, hogy egy ekkora rendszer 617 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 áll a rendelkezésünkre egy valós veszély esetén. 618 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Figyeljenek! 619 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Tudom, hogy a G-nap az egész világunkat megrengette. 620 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 A megszokott világunkat, ami körülvesz minket... 621 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 ami egy szempillantás alatt megsemmisülhet. 622 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Hadd mondjam el, anyaként osztozom a félelmükben! 623 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 De most már ilyen világban élünk. 624 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 A szörnyek a mindennapok részévé váltak, 625 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 folyamatos fenyegetéssé, 626 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 amellyel meg kell tanulnunk együtt élni. 627 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Úgy hiszem, ez lehetséges. 628 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Együtt bármire képesek vagyunk. 629 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Ezt ígérem meg önöknek, 630 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 és velem együtt a Monarch is... 631 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Köszönöm. 632 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Igen, uram? 633 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Igen. 634 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Szerintem ha betartja az egyezségünket, az hasznos lehet nekünk. 635 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Ó, igen. 636 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Most érkezett meg. 637 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Szerintem tökéletes. 638 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Az AET új vállalati célkitűzése. 639 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Jó éjt, Mr. Simmons! 640 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 AZ ALASZKAI HASADÉK 641 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 VIGYÁZAT ROBBANÁSVESZÉLY 642 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 NINCS CSATLAKOZÁS 643 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 Minden fegyver a helyén. 644 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 FELTÖLTVE 645 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Itt Shaw. Mondja! 646 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Ezredes, a csapatok a helyükön. 647 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Készen állunk? - Igenis. 648 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - Belső kör felkészült. - Vettem. Külső kör felkészült. 649 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Vettem. Tiszta. 650 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Jól van, robbantsuk szét ezeket az izéket! 651 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Mehet, uram. 652 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Jó. Készüljön! 653 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Belső kör, visszaszámlálás! 654 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Három, kettő, egy, most! 655 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Tiszta. 656 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Uram, nézze! 657 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Külső kör, most! 658 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 DETONÁCIÓ MEGERŐSÍTVE 659 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Vissza! A talaj közelében van! 660 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Na, ezt nézzék! 661 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Menjünk innen! Most! 662 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Ez az! 663 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra