1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Apa-apaan... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 TINDOUF, ALJAZAIR 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Sedang apa kira-kira Ayah di sana? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Entahlah. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Dia tak bekerja untuk Monarch lagi. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Lantas, apa? Apa dia mengejar Godzilla sendirian? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Kenapa? Hanya iseng? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Aku tak pernah naik kelas satu. Apa kita akan duduk dalam pod? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Pod? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Masa bodoh dengan pod. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Masa bodoh dengan Ayah. 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Dia melihat kita, tapi malah kabur. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Mungkin dia berusaha menghindari Godzilla. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 Dan membiarkan kita tewas? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 Itu sama buruknya. 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Setidaknya aku dapat tiket kelas satu dari May yang mengkhianati kita. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Di mana dia? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Dia pergi ke kamar mandi sekitar 40 menit yang lalu. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 Kau mengharapkan apa? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 Kau sendiri yang mengusirnya. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Aku belum pernah diculik, 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 jadi bagaimana cara kerjanya? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA" 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Oke. Tunggu di sini. 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 May, apa kau di dalam sini? 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Maaf aku sudah memakimu. 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 May? 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Dia tak ada di dalam, tapi aku menemukan paspor dan ponselnya. 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Tunggu. Mungkin dia lupa? 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 May? May kita? 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Katanya mobil tiba begitu kita mendarat. 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Dia akan mengabari. 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Entahlah. 34 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 SEATTLE 3 TAHUN SEBELUMNYA 35 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Menulis kode seperti menjadi seniman, tahu? 36 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Punya studio, kerja sendirian, kita bosnya. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Bos di basemen orang tuamu. 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 Basemen terlalu dianggap remeh. 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 Basemen itu tempat awal kesuksesan. 40 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Aku ingat masa-masa itu. 41 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Sesi pengodean maraton, dicekoki kafeina. 42 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Saking hanyutnya dalam pekerjaan, sampai lupa waktu. 43 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Baru berhenti setelah matahari terbit. 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Atau ibumu turun untuk mencuci baju. 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Ini dia. 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Apa? 47 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Akhir dari botol kedua. 48 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Saat kau melancarkan rayuan maut dan memujiku brilian, 49 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 bahwa aku menyia-nyiakan bakatku, padahal aku bisa selamatkan dunia di AET. 50 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 Dan gajinya. 51 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Tentu saja, ada gajinya. 52 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Jadi, pembicaraan ini bukan hal baru bagimu. 53 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Bukan, tapi ini salah satu sajian terbaik sejauh ini. 54 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 Kau melewatkan bagian terpenting di mana, jujur... 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 aku sudah lelah. 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 Aku tahu kau juga lelah menjadi satu-satunya. 57 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Dengar, kau brilian, dan kau bisa bekerja di mana pun. 58 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Tapi menurutku masa depan terlihat lebih baik 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 jika kau menciptakannya denganku. 60 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 Dan uangnya bakal sangat banyak. 61 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Bersulang. 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Kau coba lapor ke keamanan bandara, 63 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 aku akan periksa apa dia sudah check in. 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Kau tak berhak mengatur, Nn. Randa. 65 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 Aku masih kakak tertua, jadi terima saja. 66 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Yang benar saja. 67 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Kau! 68 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Kau... Di mana dia? 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Kau apakan dia? 70 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Sial! 71 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Aku mengalami hari yang sangat aneh. 72 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Jadi, jangan terlalu kasar padaku. 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Terima kasih. 74 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Di mana May? 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Sedang apa kau di sini? Apa kau mencari kami? 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Aku sedang menghidrasi diri 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 dan memikirkan cara keluar dari sini. 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Apa kabar? 79 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Kalian mengejar kami dengan senjata. 80 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Tidak. Kami mengejar Shaw dan kau seharusnya pulang. 81 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Ingat itu? 82 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 Bagaimana dengan kesepakatan May dan rekanmu? 83 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Kesepakatan apa? Apa? 84 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Kesepakatan itu. Kau tahu maksudku. 85 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Dengar, aku dan rekanku sedang punya masalah. 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Masalah? 87 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Orang-orang mati di luar sana. Itukah watak asli kalian? 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Terima kasih. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Bukan, itu bukan watak asli kami. 90 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Kakek dan nenek kalian menciptakan sesuatu yang menakjubkan di Monarch. 91 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Mereka cukup berani untuk memercayai 92 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 bahwa dunia jauh lebih luas dari yang kita bayangkan. 93 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 Dan mereka cukup yakin mengakui keberadaan manusia kurang penting. 94 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Ayah kalian membuka mataku terhadap dunia itu. 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Apa yang dia lakukan di luar sana? 96 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Apa maksudmu? 97 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Dia di sini? 98 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Tadinya. Dia sudah kabur. 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 Dia menyiapkan suatu mesin. 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Lalu Godzilla bangun dan... 101 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Tunggu, mesin apa? 102 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Itukah yang dia lakukan? 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Apa dia mencoba membangunkan Godzilla? 104 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Bukan. Ayahmu menghabiskan hidupnya untuk mencegah 105 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 sesuatu seperti Hari-G terjadi. 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Aku yakin dia berusaha mencegah kejadian berikutnya. 107 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Buktikan. 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 Monarch sepertinya tahu apa yang terjadi di seluruh dunia. 109 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Jadi, bantu kami menemukan May... 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 dan kami akan membantumu menemukan Shaw. 111 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Permisi. Kami mau bicara berdua. 112 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Urusan kakak beradik. 113 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Urusan kakak beradik? 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Kau minta bantuan padanya? 115 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Pilihan kita agak terbatas saat ini. 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Mereka bakal ingin mencari Ayah. 117 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Aku tak ingin mencari dia. 118 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Kita bahkan tak tahu kerjanya di luar sana atau alasan dia kabur. 119 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Kentaro, kita tak bisa menyerah sekarang. 120 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Ya, aku bisa. 121 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Aku memulai pencarian gila ini sebab dia mungkin bisa jelaskan ini. 122 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Aku tak memercayai itu lagi. 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Di mana kau? - Aku... 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Aku di bandara, sepertinya masih di Aljazair. 125 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Di mana Sabitha? 126 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Anggota tim tak bisa dihubungi lagi. 127 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Kau tak akan bisa karena mereka... 128 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Mereka sudah tiada. 129 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Sabitha, seluruh tim malah. 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Mereka sudah tiada. 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Apa yang terjadi? 132 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Ada Godzilla. Dia ada di sini tadi. 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Kau yakin? 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 Aku lihat dengan jelas. 135 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Luar biasa besar, menakutkan. 136 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Tetap di situ. Akan kukirim tim untuk menjemputmu. 137 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 Aku tak bisa. Aku... 138 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Kenapa tak bisa? 139 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Anak-anak Randa di sini. Aku harus membantu mereka dulu. 140 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 Aku juga perlu memakai sumber daya Monarch. 141 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Aku tak punya sumber daya untuk dipakai. 142 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Cepat naik ke pesawat dan lapor ke pangkalan Monarch terdekat sekarang. 143 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Jika Godzilla sedang bergerak, kita perlu pengarahan penuh. 144 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Dia besar sekali. Muncul tiba-tiba, 145 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 lalu menghilang entah ke mana. 146 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Anggap kau sudah diberi pengarahan. 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 Anggap dirimu sudah diskors. 148 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Aku diskors? Oke, baguslah. 149 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Berarti aku leluasa bicara karena kau harus dengar ini. 150 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Andai kau tak mengancam anak-anak ini seperti penjahat, seperti kataku, 151 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 mereka mungkin telah menuntun kita ke Godzilla, dan bukannya lari ke Shaw. 152 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Makanya aku harus membantu mereka. 153 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Membantu apa? 154 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Aku harus bantu mencari teman mereka, May Hewitt. 155 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Mereka pikir kita menculiknya. 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Tidak, 'kan? 157 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Setahuku tidak. 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Kau sudah beri tahu mereka yang sebenarnya tentang si May? 159 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Bisakah kita cari May dulu? 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 Kalau dia tak ingin ditemukan? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 Maka dia bisa menyuruh kita enyah. 162 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Tapi setelah semua yang kita lalui, dia harus mengatakan itu secara langsung. 163 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Katakan kau sama sekali tak peduli nasibnya 164 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 dan kita bisa naik pesawat kelas satu, duduk di kursi pod, dan pulang. 165 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 POS TERDEPAN 88 MONARCH FAIRBANKS, ALASKA 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Kau lihat itu? Di sana dan di sana. 167 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Itu tanda isotop yang sama seperti Hari-G, 168 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 tapi tingkat transmisinya sangat aneh. 169 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Aneh? - Ya. 170 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Bukan aneh seperti bau susu asam. 171 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Aku bukannya mau mencampuri ranahmu. 172 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Aku pendukung kerja dari rumah. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 Tapi tanda sinar gama yang kutangkap, 174 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 semua memuncak di Alaska Rift, jadi... 175 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - Kau pun di sini. - Aku di sini... 176 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 kedinginan. 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Aku mau kencing. 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Apa-apaan ini? 179 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Selamat sore. Bisa minta perhatiannya? 180 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Ada apa ini? Apa ini? 181 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Siapa kalian? 182 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Namaku Kolonel Leland Lafayette Shaw III 183 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 dan pangkalan kalian kini di bawah kendaliku. 184 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Kalian semua boleh pergi kapan pun kalian mau. 185 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Kalian tahu di mana pintunya 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 yang akan kami kunci untuk keamanan operasi. 187 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Tapi sebelum itu terjadi, 188 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 masing-masing harus membuat keputusan. 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Sebuah pilihan. 190 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Nah, kalian bisa melanjutkan hidup seakan-akan dunia belum berubah, 191 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 berpura-pura bahwa umat manusia tak sadar 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 dan mendadak mendapati diri mereka masuk daftar spesies terancam punah, 193 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 atau kalian bisa berdiri bersama kami di sisi sejarah yang benar. 194 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Ini Barnes. Aku di Pos Terdepan 47... 87. 195 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Delapan puluh delapan. Itu tak penting. Oke. 196 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Aku harus bicara dengan Wakil Direktur Verdugo. 197 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Tidak, aku tak bisa menunggu. 198 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Oke. 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Aku tak bisa janji, 200 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 tapi aku akan berusaha semampuku untuk membantu menemukan teman kalian. 201 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 Apa imbalannya? 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Berilah kami kesempatan. 203 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Kau sungguh mengenal ayah kami? 204 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Dia salah satu orang pertama yang kukenal di Monarch. 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Dia pendiam, tertutup. 206 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Aku bahkan tak tahu dia punya dua anak. 207 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Dia luar biasa pintar. 208 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Dia bisa diam beberapa lama, kita sampai lupa dia ada di ruangan, 209 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 lalu dia menyela dengan perspektif yang akan mengubah pikiran semua orang. 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Dia bisa memanfaatkan situasi. 211 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Dia biasa mencatat segala hal dengan potongan pensil-pensil kecil. 212 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Serutan ada di mana-mana. 213 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Baiklah. 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 May berpesan jika sesuatu menimpanya, aku harus menghubungi saudarinya. 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Bisa kau lakukan pencarian? 216 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Ya. 217 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Kalian harus tahu 218 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 kami memeriksa latar belakang kalian saat kalian ditahan. 219 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Paspor yang dia gunakan palsu. 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Nama aslinya bukan May. 221 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Siapa namanya? 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Corah, aku sudah lama ingin menanyakan kabarmu. 223 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 MARKAS AET 30 BULAN SEBELUMNYA 224 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Masa? Aku mencoba menemuimu sebulan ini. 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Maaf soal itu. Urusan penjenamaan ulang ini gila. 226 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Aku membantu Walter seharian selama seminggu. 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 Ya, pasti. 228 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Hei, Brenda, aku... 229 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Aku harus pergi, tapi hubungi Taylor, kita jadwalkan makan siang. 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Kenapa kau mempekerjakanku? 231 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Aku tahu kita minum beberapa gelas anggur, tapi aku yakin aku sudah memberitahumu. 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Kerjamu brilian. 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Itu yang kau katakan pada kami semua. 234 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Kau merekrut semua orang 235 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 yang pernah menumpahkan Red Bull ke kibor. 236 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Kami sedang memperluas usaha. Kami butuh talenta. 237 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Talenta. Masa? 238 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Aku di sini bersama Duri, peretas Korea Utara 239 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 dan Toby dari Candy Crush. 240 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Kau terlampau mahir untuk mereka? Apa ini soal egomu, Corah? 241 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Tidak, ini bukan soal egoku. 242 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Tapi kau berkata aku bisa melakukan pekerjaan hebat di sini... 243 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 sesuatu yang canggih, membantu orang berjalan, melihat lagi. 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 Kau mengharapkan itu dalam enam bulan pertamamu, begitu? 245 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Tentu tidak. 246 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Aku tak berharap kodeku hilang di tempat yang aneh 247 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 di unit Antarmuka Neuro Sibernetika, yang kedengarannya keren. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Aku ingin bekerja di sana. 249 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 Itu di atas kualifikasimu. 250 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Masa? Kau membayarku tinggi. 251 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 Makanya kau menandatangani kontrak yang menetapkan semua yang kau hasilkan 252 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 saat bekerja di tempat kami adalah eksklusif milik AET. 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Itu bukan kodemu, Corah. 254 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Kau serius? 255 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 Ada peluang untukmu jika kau mau, 256 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 tapi bukan berarti kau tak perlu memperjuangkannya. 257 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Tak semua orang dapat penghargaan yang sama. 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 Itu 819. Coba lagi. 259 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Kau sudah menghubunginya? 260 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 Dr. Barnes, di mana kau? 261 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Entah. Di pompa bensin di suatu tempat. 262 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Tadinya aku di Pos Terdepan 87... - 88. 263 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...memantau lonjakan sinar gama dari Alaska, 264 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 lalu orang-orang ini datang dan mengambil alih. 265 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Orang-orang apa? 266 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Aku tak tahu, tapi mereka bersenjata. 267 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 Pemimpinnya mengatakan sesuatu 268 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 soal mengisolasi pangkalan untuk keamanan operasi. 269 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Pos Terdepan 88 terputus. 270 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Dr. Barnes, sedang apa dia di sana? Kenapa Pos Terdepan 88? 271 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}HATI-HATI BAHAN PELEDAK 272 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Oh, ya. 273 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Kolonel, apa yang mau kau ambil? 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Kau bercanda? 275 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Semuanya. 276 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Sudah kuduga. 277 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Kalian dengar kata Kolonel. Mari kita kemasi ini. 278 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Cepat. Ayo. 279 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Tunggu, pelan-pelan. Stop. Itu dia. Stop. 280 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 Yakin ini tempatnya? 281 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 Ini sesuai dengan data lokasi terakhir. 282 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Tak terbayang May tinggal di sini. 283 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Bukan dia, tapi seseorang bernama Corah. 284 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Ya. Ada satu cara agar tahu. 285 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Entahlah. Aku tetap berpikir kita jujur saja pada mereka. 286 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Bagaimana jika Corah tak mau mereka tahu kebenarannya? 287 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 Bahwa dia selama ini sembunyi dengan nama palsu? 288 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 Atau bagaimana jika dia melindungi mereka dari sesuatu? 289 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 Kita masuk dan beri tahu mereka semuanya. 290 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Tidak. 291 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Kita harus tenang. 292 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Jadi, ikuti saja aku, oke? 293 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Terima kasih. - Ya. 294 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Maaf tak bisa menyuguhkan apa-apa. 295 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Tidak, ini luar biasa. Terima kasih. 296 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Oh, ya, silakan. - Terima kasih. 297 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Bagaimana kalian kenal Corah tadi? 298 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Kebanyakan via daring. Lalu kami bertemu di Jepang. 299 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Corah ada di Jepang? 300 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Ya, sebentar. 301 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Hanya transit untuk pekerjaan, kupikir. 302 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Kami semua satu grup manga daring. 303 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Begitu. Kedengarannya seru. 304 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 Oh, ya. 305 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Apa Corah bilang dia akan ada di sini? 306 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Tidak. Jadi, kami bertiga 307 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 sedang di kota, jadi kami coba lihat apa dia ada di rumah. 308 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Aku tak tahu dia punya keluarga besar. 309 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Ya, satu saudara perempuan dan saudara laki-laki. 310 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Lalu Kakek dan aku, tentunya. 311 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Jadi, kalian bertemu Corah di Jepang? 312 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Ya, sebentar. 313 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - Kalian tinggal di sana? - Tidak. 314 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Aku tinggal di sana. Aku dari Tokyo. 315 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 Karena sedang berada di Seattle, kalian mencari saudariku. 316 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Ya. Kami mau pergi ke sebuah ajang manga. 317 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Corah suka manga jenis apa? 318 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Manga shojo biasa. 319 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Tentunya Naoko Takeuchi, Moto... Hagio. 320 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Dia sangat menyukai Akira Toriyama. 321 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Toriyama. 322 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Jadi, Corah tak tinggal di sini sekarang? 323 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Dia punya tempat tinggal sendiri. Tapi kau tahulah... 324 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Dia sering bepergian, dia tak membutuhkannya. 325 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Ya. Kapan terakhir kali dia pulang? 326 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Dua tahun. 327 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 Dua tahun satu bulan. 328 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Kita tetap harus beri tahu apa yang terjadi dengan May... 329 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Corah. 330 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Kita tak tahu apa yang terjadi dengannya. 331 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Apa kau lihat wajahnya? Ibu May? 332 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Kau lihat wajah saudarinya? 333 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 Dia tahu sesuatu, tapi dia diam saja. 334 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Bagaimana kau tahu? 335 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Itu dia. 336 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Baiklah. Masuk. 337 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Kiri. 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Diamlah. - Kebut! 339 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Aku tahu harus ke mana. - Ayo kebut. 340 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Nanti dia hilang. - Dia di sana. 341 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Dia di depan kita. - Jangan terlalu cepat. 342 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Terus... Maksudku... 343 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Masih kulihat. - Jaga jarak aman. 344 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Jalan masuk dan keluar hanya satu. Kok, dia bisa hilang? 345 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Bukan gara-gara aku. 346 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Kita perlu jaga jarak yang aman untuk menghindari... 347 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Kok, dia hilang? - Itukah mobilnya? 348 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Ya. - Apa dia masih dalam mobil? 349 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Pelan-pelan, tahan... Stop. 350 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Astaga! - Keluar! Keluar dari mobil! 351 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Siapa kalian? Jangan bohong dengan alasan manga itu. 352 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Maaf kami berbohong padamu. 353 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Kalian dari perusahaan itu? - Perusahaan apa? 354 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Kalian mau apa dengan saudariku? 355 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Katakan sejujurnya. 356 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Kami temannya. Itu benar. 357 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Kami memang bertemu saudarimu di Jepang. 358 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Dia ikut bepergian, bantu memecahkan misteri keluarga kami. 359 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Semoga berhasil dengan itu. Tapi jangan ganggu keluarga kami. 360 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Dia suka teknologi lama, tapi menganggap kolektor piringan hitam hanya orang caper. 361 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Dia berpikir kebanyakan orang itu bodoh, seperti aku. 362 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Tapi dia tetap menolongku saat aku membutuhkannya. 363 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Itu ciri keluarga. 364 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Dengar, kami hanya ingin memastikan dia tak mendapatkan masalah. 365 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Sudah terlambat untuk itu. 366 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Apa maksudmu? 367 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Dia bermasalah dengan siapa? 368 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 Perusahaan apa itu? 369 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 Applied Experimental Technologies, perusahaan tempat kerjanya dulu. 370 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Waktunya potong kue. 371 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 Belum waktunya. 372 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 Harus bernyanyi dulu. 373 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 Ya, tapi itu cantik, 'kan? 374 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 CORAH, KAU DI KANTOR? ADA HAL GILA TERJADI. 375 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 CORAH. SISTEM MENGALAMI KERUSAKAN! DARURAT! 376 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 SEMUA ORANG MENCARIMU. APA KAU BERBUAT SESUATU? 377 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Tidak. Tak boleh kerja. Ini pesta ulang tahun. 378 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 HOLLAND AKU TAHU INI ULAHMU. 379 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Hei. 380 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Ada... Aku segera kembali. 381 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Ada apa? - Aku harus pergi. 382 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Ibu heran apa kau lari untuk muntah karena kau hamil. 383 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Kubilang kau gila kerja dan tak sempat bercinta. 384 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Hei, ada apa? 385 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Corah, beri tahu aku. 386 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Tolong ambilkan aku sejumlah uang. 387 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 Dan aku harus membawa paspormu. 388 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Kau bisa laporkan itu dicuri minggu depan. 389 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Apa? Hei, kemarilah. 390 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Aku harus pergi, oke? 391 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Aku harus pergi. Aku harus menghilang. 392 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Apa... 393 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Aku sangat menyayangimu. 394 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Apa yang telah kau lakukan? 395 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Kapan terakhir kali dia mengabari? 396 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Beberapa hari lalu. 397 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Dia menelepon. 398 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Dia bilang dia mungkin bisa kembali. 399 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Dia membuat semacam kesepakatan. 400 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Kami akan menemukannya. 401 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Jika kalian menemukannya, 402 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 bisa beri tahu dia bahwa kami tak peduli apa yang terjadi? 403 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Kami hanya ingin dia pulang, oke? 404 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Akan kami sampaikan. 405 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Corah. Pembuat kode yang hilang. 406 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Brenda. 407 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Kau mau sesuatu? 408 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Air, kopi, pengacara andal? 409 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Jika aku butuh salah satu, kita tak akan lakukan pembicaraan ini. 410 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Ya, tidak akan. 411 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 Jadi, sekarang bagaimana? 412 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Aku telah menawarkanmu sebuah kesempatan yang luar biasa. 413 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Jadi bagian dari sesuatu yang hebat, sesuatu yang transformatif. 414 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Ya, aku ingat. 415 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Itu bagian dari rayuan mautmu setelah botol anggur kedua. 416 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - Aku pasti memenuhi janjiku. - Bohong. 417 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Aku lihat perbuatanmu. 418 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 Kau pikir kau, sang bos basemen orang tuamu, 419 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 punya kekuasaan, kemampuan, otoritas moral untuk menghentikan itu. 420 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 AKSES KEAMANAN 421 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 AKSES DIBERIKAN 422 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 UNIT ANTARMUKA NEURO SIBERNETIKA 423 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 KODE AKSES DITOLAK 424 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 AREA TERLARANG KHUSUS PERSONEL YANG BERWENANG 425 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}UNIT ANTARMUKA NEURO SIBERNETIKA 426 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Yang kau lihat di sana adalah penciptaan masa depan. 427 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 Aku tahu kaulah pelakunya begitu aku melihat kode itu. 428 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Sekalian saja kau tanda tangani karyamu. 429 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Aku ingin kau tahu bahwa akulah pelakunya. 430 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 Sombong sekali. 431 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 Itu termasuk alasanku merekrutmu. 432 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 Tapi kau menghapus riset bertahun-tahun. 433 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Pekerjaan bernilai jutaan dolar. 434 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Terserah. Aku yakin Walter sangat kaya. 435 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Kau sungguh mengecewakan. 436 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Kenapa kau tak melapor pada polisi? 437 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Tak ada surat perintah penangkapan. 438 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Kami lebih suka menangani ini secara internal. 439 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Dia terekam di CCTV datang kemari sekitar tiga jam yang lalu. 440 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 Monarch punya akses CCTV? 441 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 Aku meminta bantuan. 442 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Bagaimana cara kita masuk? 443 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Kau akan mengarungi kepala orang 444 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 atau Monarch punya sistem penyelamatan rahasia? 445 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Tunggu. Apa kau punya sistem penyelamatan? 446 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Semacam itu. - Bantuan lagi? 447 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Bukan. 448 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Kapucino dobel untuk Joey. 449 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}PERINGATAN! 450 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}ORGANISME BESAR MENDEKAT. SEGERA CARI PERLINDUNGAN. 451 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Tim. 452 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Ini program yang terbilang baru yang kami kerjakan sejak hari-G. 453 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 Jepang punya sistem yang serupa, tapi belum kami umumkan. 454 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Tes berhasil. 455 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Kau perlu menjawab itu? 456 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Tampaknya kota ini mungkin terancam diserang Titan. 457 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Baiklah... 458 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Kita harus pergi, 'kan? 459 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Apa yang kau tahu soal monster, Corah? 460 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Aku tahu apa yang orang lain ketahui. 461 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Tapi entah bagaimana kau bisa berada di gurun Sahara 462 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 terlibat dalam apa yang Monarch sebut peristiwa kemunculan. 463 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Apa pentingnya? Kalian perusahaan teknologi. 464 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Kami inovator. 465 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Karena itu aku merekrutmu. 466 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Bukan membangun berdasarkan ide usang, tapi untuk melihat masa depan... 467 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Apa? Dan masa depan itu monster? Lihat ini. 468 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Kau mau membantu orang lumpuh berjalan lagi. 469 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Bayangkan apa yang bisa kita pelajari dari sistem saraf 470 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 yang memungkinkan makhluk sebesar Godzilla berjalan. 471 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Itulah yang dikerjakan oleh Antarmuka Neuro Sibernetika. 472 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Itulah pekerjaan yang kau hancurkan. 473 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Ya sudah. Aku minta maaf. 474 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Bisa kita pergi sekarang? 475 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Ini konyol... - Tak perlu. 476 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Jika ini sungguhan, kita akan mendapatkan peringatan dini. 477 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Teman-temanmu jelas memakai ini sebagai kedok untuk menyelamatkanmu. 478 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Aku berharap mereka berhasil. 479 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Kau pergi dari sini dengan catatan bersih dan kupastikan kau dapat bayaranmu. 480 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 Lalu? 481 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 Lalu kau laporkan kembali padaku semua yang kau pelajari soal Titan ini. 482 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Kau mau aku jadi mata-matamu? 483 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Teruskan apa yang kau lakukan. 484 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Hidup dalam kebohongan. 485 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Atau kita bisa urus ini secara resmi 486 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 dan kau akan butuh pengacara itu. 487 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Itu dia. 488 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Selamat datang di AET. 489 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Aku senang kita menyelesaikan ini. 490 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Terima kasih sudah datang. 491 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Sedang apa kalian di sini? 492 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 May. Hei. 493 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Kau bisa pergi? 494 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Ayo. - Tidak. Hei. 495 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Ada yang perlu kukatakan. 496 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Aku menelepon untuk bilang aku menyayangimu. 497 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 TOKYO, JEPANG DUA TAHUN SEBELUMNYA 498 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Aku akan menelepon lagi untuk ulang tahun Ibu. 499 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Baiklah. 500 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Baik. 501 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Dah. 502 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Kau memotretku? 503 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Tidak. 504 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Aku Kentaro. 505 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Aku May. 506 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 May. 507 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Namaku bukan May. 508 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 Namaku Corah Mateo 509 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 dan dulu aku pemrogram komputer di sini 510 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 sampai aku melakukan sesuatu yang tak kusesali. 511 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Karena itulah aku kabur dan berbohong padamu. 512 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 Padamu juga. 513 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Saat kalian membawakanku fail ayah kalian, 514 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 aku mau memanfaatkan itu untuk mengeluarkanku dari masalah. 515 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Aku tak peduli soal membantu kalian. 516 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Aku tak peduli ayah kalian. Aku memanfaatkan kalian. 517 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Semua demi menyelamatkan diriku sendiri. 518 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Aku tak ingin seperti itu lagi. 519 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 Karena itu pula aku tak bisa ikut kalian dan tak bisa pulang. 520 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Maafkan aku. 521 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Kalian harus pergi. 522 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 Kami datang sejauh ini untuk menjemputmu. 523 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 Ya, tapi aku tak minta kalian melakukan itu. 524 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Maaf karena peduli, May. 525 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Aku sungguh... Serius, kau harus... - May. 526 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - May. - Namaku bukan May. 527 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Kau tak menyimak, ya? 528 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Kau harus pergi dari sini. 529 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Ayo pergi. 530 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Dia bakal diapakan? 531 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Mungkin dituntut atas kerusakan yang dia buat. 532 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Jika tidak, meminta dia menebusnya. 533 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Aku merasa mereka ingin sesuatu darinya. 534 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Tunggu. - Tahan. 535 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Masuk. - Hei! 536 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Geser kepalanya. Masuk. 537 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Ayo berangkat. - Berangkat. 538 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Peringatan Titan? 539 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Serius? - Aku berimprovisasi. 540 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Aku tak pikir itu... - Kau tak berpikir. 541 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Kita sedang krisis, tapi kau malah memancing bahaya. 542 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Katamu tak punya sumber daya. 543 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 Katamu mau bantu anak-anak Randa mencari teman mereka. 544 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - Sudah? Sudah selesai main Goonies? - Maaf... 545 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Semacam itu. Ternyata dia ada sedikit masalah dengan AET. 546 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Begitu. Itu sudah selesai. 547 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Kini kau punya tugas dan kewajiban. 548 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - Kita harus mengejar pesawat... - Tak bisa. 549 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Karena kita mungkin akan dibuat celaka oleh apa pun rencana Shaw. 550 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Apa kau memikirkan itu? - Hei! 551 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Nn. Randa, kau akan kembali ke pesawat. 552 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 Kali ini, jika kau berkeliaran di zona merah, kau akan masuk penjara. 553 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Jangan bicara seenaknya. Aku tak bekerja untukmu. 554 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Memang tidak. Jadi, jangan sok tahu urusanku 555 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 hanya karena namamu Randa. 556 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Yang kutahu adalah kau punya masalah Shaw. 557 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Kau perlu tahu ke mana dia dan dia sedang apa. Benar? 558 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 Kau mau menawarkan sebuah solusi untuk masalah Shaw-ku ini? 559 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Baiklah, Bu Guru. Buat aku senang. 560 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 Ayo buat kesepakatan yang sama sepertinya. 561 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Kami temukan peta ayah kami, ayah kami, lalu kami temukan Godzilla. 562 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Hanya kami, tanpa kau dan Monarch. 563 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Kau bantu kami mendapatkan May kembali, kami akan bantu kau menemukan Shaw. 564 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Kau sudah membuat pilihanmu. 565 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Aku suka bilang ke orang-orang aku tak peduli soal uang 566 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 atau pengakuan. 567 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 Tapi begitu kau iming-imingi itu, aku menerimanya. 568 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Aku marah padamu, tapi aku marah pada diriku sendiri. 569 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Pada malam aku membobol lab, aku tak bisa menghadapi itu. 570 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 Jadi, aku mencelakai kita berdua. 571 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Jadi, ini pesan moral dari kisahmu? 572 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Mulai sekarang, hanya aku yang akan menanggung kesalahanku. 573 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Ya. Sudah pasti. 574 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Ya? 575 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Natalia Verdugo dari Monarch meminta bertemu denganmu. 576 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Ini dia. 577 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Ada tempat untuk satu orang lagi? 578 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 Corah. 579 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 Astaga. 580 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Hei! 581 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - Astaga! - Kau pulang! 582 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Kau puas dengan kesepakatan ini? 583 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Bagaimana menurutmu? 584 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Monarch bakal bilang apa soal peringatan Titan itu? 585 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 Humas akan mengurus itu. 586 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Sementara itu, kita harus ke Washington 587 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 dan berkoordinasi dengan Departemen Pertahanan untuk menahan Shaw. 588 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Semoga teman-temanmu membantu. 589 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Aku tahu itu prioritas, tapi... 590 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Kurasa kita harus... Kau harus mengurus soal humas... 591 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 Satu-satunya cara untuk melakukan itu... 592 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 Kita harus menampilkan Monarch ke publik. 593 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Hei! 594 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Hei. 595 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Sedang apa kau di sini? 596 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Kita mau ke mana? 597 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Kita akan pergi membantu Monarch. 598 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Monarch buat kesepakatan untuk kebebasanku dengan perusahaan yang tak bisa dipercaya. 599 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Urusan kami belum beres. Aku akan ikut dengan kalian. 600 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Apa kau yakin? 601 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 Kau baru kembali. 602 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 Bagaimana dengan keluargamu? 603 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Kini aku bisa hubungi mereka kapan pun. 604 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Ayo. Aku ingin ikut kalian. 605 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Ayo. 606 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Tunggu... 607 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Corah? - Jangan. Panggil May saja. 608 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - May. - Tolong panggil May saja. 609 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Oke, kita akan siaran langsung dalam tiga, dua, satu. 610 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Namaku Natalia Verdugo. 611 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Aku berbicara pada kalian hari ini sebagai perwakilan dari Monarch. 612 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 Monarch adalah kolaborasi global dari lembaga pemerintah dan ilmiah, 613 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 yang berdedikasi pada studi 614 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 Organisme Terestrial Asing Raksasa atau M.U.T.O., 615 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 termasuk makhluk yang kita kenal sebagai Godzilla. 616 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Kini misi kami adalah melindungi kalian, penduduk di seluruh dunia. 617 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Kami menghadirkan orang-orang terpintar 618 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 dan teknologi tercanggih untuk tujuan ini, 619 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 termasuk sistem peringatan dini yang dipicu di Seattle kemarin. 620 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 Untungnya, kali ini itu adalah alarm palsu, 621 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 dan kami menyesali kepanikan yang telah terjadi. 622 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Tapi aku senang mengetahui bahwa sistem yang kuat 623 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 telah terpasang untuk memberi peringatan dalam kondisi darurat yang sesungguhnya. 624 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Dengar. 625 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Aku tahu bahwa peristiwa Hari-G telah mengguncangkan dunia. 626 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Dunia di mana semua yang kita cintai, semua yang kita anggap penting, 627 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 bisa hilang dalam sekejap. 628 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Sebagai seorang ibu, aku punya ketakutan yang sama. 629 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Tapi inilah dunia yang kita huni sekarang. 630 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Monster adalah kenyataan yang tak bisa dihindari, 631 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 sebuah ancaman yang konstan 632 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 hingga kita harus belajar untuk bertahan hidup. 633 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Dan aku percaya kita bisa. 634 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Bersama, aku percaya kita akan bisa. 635 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Itulah komitmenku untuk kalian. 636 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 Dan itulah komitmen Monarch untuk kalian... 637 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Terima kasih. 638 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Ya, Pak? 639 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Ya. 640 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Jika dia menghormati kesepakatan kita, itu bisa sangat bermanfaat. 641 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Oh, ya. 642 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Itu baru masuk. 643 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Menurutku itu sempurna. 644 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Sebuah pernyataan berani untuk misi perusahaan baru dari AET. 645 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Selamat malam, Pak Simmons. 646 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ALASKA RIFT 647 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 HATI-HATI BAHAN PELEDAK 648 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 TERPUTUS 649 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 Persenjataan sudah siap. 650 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 SIAP DIGUNAKAN 651 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Ini Shaw. Katakanlah. 652 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Kolonel, kedua tim sudah di titik aman. 653 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Kita aman? - Ya. 654 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - Lingkaran dalam, bersiap. - Baik. Lingkaran luar, siap. 655 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Diterima. Aman. 656 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Baiklah. Mari kita hancurkan semuanya. 657 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Siap menunggu aba-aba, Pak. 658 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Baik. Kita mulai. 659 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Lingkaran dalam, sesuai aba-abaku. 660 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Tiga, dua, satu, mulai. 661 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Aman. 662 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Pak, lihat! 663 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Lingkaran luar, mulai. 664 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 PELEDAKAN DIKONFIRMASI 665 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Mundur. Itu dekat tanah! 666 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Sekarang, perhatikan ini. 667 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Ayo pergi dari sini sekarang. 668 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Hore! 669 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Terjemahan subtitle oleh Cindy N