1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Apa-apaan...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
TINDOUF, ALJAZAIR
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Sedang apa kira-kira Ayah di sana?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Entahlah.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Dia tak bekerja untuk Monarch lagi.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Lantas, apa?
Apa dia mengejar Godzilla sendirian?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Kenapa? Hanya iseng?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Aku tak pernah naik kelas satu.
Apa kita akan duduk dalam pod?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Pod?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Masa bodoh dengan pod.
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Masa bodoh dengan Ayah.
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Dia melihat kita, tapi malah kabur.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Mungkin dia berusaha menghindari Godzilla.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
Dan membiarkan kita tewas?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
Itu sama buruknya.
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Setidaknya aku dapat tiket kelas satu
dari May yang mengkhianati kita.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Di mana dia?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Dia pergi ke kamar mandi
sekitar 40 menit yang lalu.
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
Kau mengharapkan apa?
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
Kau sendiri yang mengusirnya.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Aku belum pernah diculik,
22
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
jadi bagaimana cara kerjanya?
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
BERDASARKAN KARAKTER "GODZILLA"
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Oke. Tunggu di sini.
25
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
May, apa kau di dalam sini?
26
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Maaf aku sudah memakimu.
27
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
May?
28
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Dia tak ada di dalam,
tapi aku menemukan paspor dan ponselnya.
29
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Tunggu. Mungkin dia lupa?
30
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
May? May kita?
31
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Katanya mobil tiba begitu kita mendarat.
32
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Dia akan mengabari.
33
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Entahlah.
34
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
SEATTLE
3 TAHUN SEBELUMNYA
35
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Menulis kode
seperti menjadi seniman, tahu?
36
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Punya studio, kerja sendirian,
kita bosnya.
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Bos di basemen orang tuamu.
38
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
Basemen terlalu dianggap remeh.
39
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
Basemen itu tempat awal kesuksesan.
40
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Aku ingat masa-masa itu.
41
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Sesi pengodean maraton, dicekoki kafeina.
42
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
Saking hanyutnya dalam pekerjaan,
sampai lupa waktu.
43
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Baru berhenti setelah matahari terbit.
44
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Atau ibumu turun untuk mencuci baju.
45
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Ini dia.
46
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Apa?
47
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Akhir dari botol kedua.
48
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Saat kau melancarkan rayuan maut
dan memujiku brilian,
49
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
bahwa aku menyia-nyiakan bakatku,
padahal aku bisa selamatkan dunia di AET.
50
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
Dan gajinya.
51
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Tentu saja, ada gajinya.
52
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Jadi, pembicaraan ini
bukan hal baru bagimu.
53
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Bukan, tapi ini salah satu sajian terbaik
sejauh ini.
54
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
Kau melewatkan bagian terpenting
di mana, jujur...
55
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
aku sudah lelah.
56
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
Aku tahu kau juga lelah
menjadi satu-satunya.
57
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Dengar, kau brilian,
dan kau bisa bekerja di mana pun.
58
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Tapi menurutku
masa depan terlihat lebih baik
59
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
jika kau menciptakannya denganku.
60
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
Dan uangnya bakal sangat banyak.
61
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Bersulang.
62
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Kau coba lapor ke keamanan bandara,
63
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
aku akan periksa apa dia sudah check in.
64
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Kau tak berhak mengatur, Nn. Randa.
65
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
Aku masih kakak tertua, jadi terima saja.
66
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Yang benar saja.
67
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Kau!
68
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Kau... Di mana dia?
69
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Kau apakan dia?
70
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Sial!
71
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Aku mengalami hari yang sangat aneh.
72
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Jadi, jangan terlalu kasar padaku.
73
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Terima kasih.
74
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Di mana May?
75
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Sedang apa kau di sini?
Apa kau mencari kami?
76
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Aku sedang menghidrasi diri
77
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
dan memikirkan cara keluar dari sini.
78
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Apa kabar?
79
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Kalian mengejar kami dengan senjata.
80
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Tidak. Kami mengejar Shaw
dan kau seharusnya pulang.
81
00:07:17,813 --> 00:07:19,106
Ingat itu?
82
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
Bagaimana dengan kesepakatan May
dan rekanmu?
83
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Kesepakatan apa? Apa?
84
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Kesepakatan itu. Kau tahu maksudku.
85
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Dengar, aku dan rekanku
sedang punya masalah.
86
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Masalah?
87
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Orang-orang mati di luar sana.
Itukah watak asli kalian?
88
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Terima kasih.
89
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Bukan, itu bukan watak asli kami.
90
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Kakek dan nenek kalian menciptakan
sesuatu yang menakjubkan di Monarch.
91
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Mereka cukup berani untuk memercayai
92
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
bahwa dunia jauh lebih luas
dari yang kita bayangkan.
93
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
Dan mereka cukup yakin mengakui
keberadaan manusia kurang penting.
94
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Ayah kalian membuka mataku
terhadap dunia itu.
95
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Apa yang dia lakukan di luar sana?
96
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Apa maksudmu?
97
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Dia di sini?
98
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Tadinya. Dia sudah kabur.
99
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
Dia menyiapkan suatu mesin.
100
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Lalu Godzilla bangun dan...
101
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Tunggu, mesin apa?
102
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Itukah yang dia lakukan?
103
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Apa dia mencoba membangunkan Godzilla?
104
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Bukan. Ayahmu menghabiskan hidupnya
untuk mencegah
105
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
sesuatu seperti Hari-G terjadi.
106
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Aku yakin dia berusaha mencegah
kejadian berikutnya.
107
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Buktikan.
108
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
Monarch sepertinya tahu
apa yang terjadi di seluruh dunia.
109
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Jadi, bantu kami menemukan May...
110
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
dan kami akan membantumu menemukan Shaw.
111
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Permisi. Kami mau bicara berdua.
112
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Urusan kakak beradik.
113
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Urusan kakak beradik?
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Kau minta bantuan padanya?
115
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Pilihan kita agak terbatas saat ini.
116
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Mereka bakal ingin mencari Ayah.
117
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Aku tak ingin mencari dia.
118
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Kita bahkan tak tahu kerjanya
di luar sana atau alasan dia kabur.
119
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Kentaro, kita tak bisa menyerah sekarang.
120
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Ya, aku bisa.
121
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Aku memulai pencarian gila ini
sebab dia mungkin bisa jelaskan ini.
122
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Aku tak memercayai itu lagi.
123
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Di mana kau?
- Aku...
124
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Aku di bandara,
sepertinya masih di Aljazair.
125
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Di mana Sabitha?
126
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Anggota tim tak bisa dihubungi lagi.
127
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Kau tak akan bisa karena mereka...
128
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Mereka sudah tiada.
129
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Sabitha, seluruh tim malah.
130
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Mereka sudah tiada.
131
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Apa yang terjadi?
132
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Ada Godzilla. Dia ada di sini tadi.
133
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Kau yakin?
134
00:10:10,235 --> 00:10:11,612
Aku lihat dengan jelas.
135
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Luar biasa besar, menakutkan.
136
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Tetap di situ.
Akan kukirim tim untuk menjemputmu.
137
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
Aku tak bisa. Aku...
138
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Kenapa tak bisa?
139
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Anak-anak Randa di sini.
Aku harus membantu mereka dulu.
140
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Aku juga perlu memakai
sumber daya Monarch.
141
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Aku tak punya sumber daya untuk dipakai.
142
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Cepat naik ke pesawat dan lapor
ke pangkalan Monarch terdekat sekarang.
143
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Jika Godzilla sedang bergerak,
kita perlu pengarahan penuh.
144
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Dia besar sekali. Muncul tiba-tiba,
145
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
lalu menghilang entah ke mana.
146
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Anggap kau sudah diberi pengarahan.
147
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
Anggap dirimu sudah diskors.
148
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Aku diskors? Oke, baguslah.
149
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Berarti aku leluasa bicara
karena kau harus dengar ini.
150
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Andai kau tak mengancam anak-anak ini
seperti penjahat, seperti kataku,
151
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
mereka mungkin telah menuntun kita
ke Godzilla, dan bukannya lari ke Shaw.
152
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Makanya aku harus membantu mereka.
153
00:10:56,240 --> 00:10:57,324
Membantu apa?
154
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Aku harus bantu
mencari teman mereka, May Hewitt.
155
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Mereka pikir kita menculiknya.
156
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Tidak, 'kan?
157
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Setahuku tidak.
158
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
Kau sudah beri tahu mereka
yang sebenarnya tentang si May?
159
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Bisakah kita cari May dulu?
160
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
Kalau dia tak ingin ditemukan?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
Maka dia bisa menyuruh kita enyah.
162
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Tapi setelah semua yang kita lalui,
dia harus mengatakan itu secara langsung.
163
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Katakan kau sama sekali
tak peduli nasibnya
164
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
dan kita bisa naik pesawat kelas satu,
duduk di kursi pod, dan pulang.
165
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
POS TERDEPAN 88 MONARCH
FAIRBANKS, ALASKA
166
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Kau lihat itu? Di sana dan di sana.
167
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
Itu tanda isotop yang sama
seperti Hari-G,
168
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
tapi tingkat transmisinya sangat aneh.
169
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Aneh?
- Ya.
170
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Bukan aneh seperti bau susu asam.
171
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Aku bukannya mau mencampuri ranahmu.
172
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Aku pendukung kerja dari rumah.
173
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
Tapi tanda sinar gama yang kutangkap,
174
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
semua memuncak di Alaska Rift, jadi...
175
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- Kau pun di sini.
- Aku di sini...
176
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
kedinginan.
177
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Aku mau kencing.
178
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Apa-apaan ini?
179
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Selamat sore. Bisa minta perhatiannya?
180
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Ada apa ini? Apa ini?
181
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Siapa kalian?
182
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Namaku Kolonel Leland Lafayette Shaw III
183
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
dan pangkalan kalian
kini di bawah kendaliku.
184
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Kalian semua boleh pergi
kapan pun kalian mau.
185
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Kalian tahu di mana pintunya
186
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
yang akan kami kunci
untuk keamanan operasi.
187
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Tapi sebelum itu terjadi,
188
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
masing-masing harus membuat keputusan.
189
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Sebuah pilihan.
190
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Nah, kalian bisa melanjutkan hidup
seakan-akan dunia belum berubah,
191
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
berpura-pura bahwa umat manusia tak sadar
192
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
dan mendadak mendapati diri mereka
masuk daftar spesies terancam punah,
193
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
atau kalian bisa berdiri bersama kami
di sisi sejarah yang benar.
194
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Ini Barnes. Aku di Pos Terdepan 47... 87.
195
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Delapan puluh delapan.
Itu tak penting. Oke.
196
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
Aku harus bicara
dengan Wakil Direktur Verdugo.
197
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Tidak, aku tak bisa menunggu.
198
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Oke.
199
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
Aku tak bisa janji,
200
00:15:04,738 --> 00:15:07,950
tapi aku akan berusaha semampuku
untuk membantu menemukan teman kalian.
201
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
Apa imbalannya?
202
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Berilah kami kesempatan.
203
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Kau sungguh mengenal ayah kami?
204
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Dia salah satu orang pertama
yang kukenal di Monarch.
205
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Dia pendiam, tertutup.
206
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
Aku bahkan tak tahu dia punya dua anak.
207
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Dia luar biasa pintar.
208
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Dia bisa diam beberapa lama,
kita sampai lupa dia ada di ruangan,
209
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
lalu dia menyela dengan perspektif
yang akan mengubah pikiran semua orang.
210
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Dia bisa memanfaatkan situasi.
211
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Dia biasa mencatat segala hal
dengan potongan pensil-pensil kecil.
212
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Serutan ada di mana-mana.
213
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Baiklah.
214
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
May berpesan jika sesuatu menimpanya,
aku harus menghubungi saudarinya.
215
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Bisa kau lakukan pencarian?
216
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Ya.
217
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Kalian harus tahu
218
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
kami memeriksa latar belakang kalian
saat kalian ditahan.
219
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Paspor yang dia gunakan palsu.
220
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Nama aslinya bukan May.
221
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Siapa namanya?
222
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Corah, aku sudah lama
ingin menanyakan kabarmu.
223
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
MARKAS AET
30 BULAN SEBELUMNYA
224
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Masa? Aku mencoba menemuimu sebulan ini.
225
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Maaf soal itu.
Urusan penjenamaan ulang ini gila.
226
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Aku membantu Walter seharian
selama seminggu.
227
00:16:31,200 --> 00:16:32,367
Ya, pasti.
228
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Hei, Brenda, aku...
229
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Aku harus pergi, tapi hubungi Taylor,
kita jadwalkan makan siang.
230
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Kenapa kau mempekerjakanku?
231
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Aku tahu kita minum beberapa gelas anggur,
tapi aku yakin aku sudah memberitahumu.
232
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Kerjamu brilian.
233
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Itu yang kau katakan pada kami semua.
234
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Kau merekrut semua orang
235
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
yang pernah menumpahkan Red Bull ke kibor.
236
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Kami sedang memperluas usaha.
Kami butuh talenta.
237
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Talenta. Masa?
238
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Aku di sini bersama Duri,
peretas Korea Utara
239
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
dan Toby dari Candy Crush.
240
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Kau terlampau mahir untuk mereka?
Apa ini soal egomu, Corah?
241
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Tidak, ini bukan soal egoku.
242
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Tapi kau berkata aku bisa
melakukan pekerjaan hebat di sini...
243
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
sesuatu yang canggih,
membantu orang berjalan, melihat lagi.
244
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
Kau mengharapkan itu
dalam enam bulan pertamamu, begitu?
245
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Tentu tidak.
246
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Aku tak berharap kodeku hilang
di tempat yang aneh
247
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
di unit Antarmuka Neuro Sibernetika,
yang kedengarannya keren.
248
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Aku ingin bekerja di sana.
249
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
Itu di atas kualifikasimu.
250
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Masa? Kau membayarku tinggi.
251
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
Makanya kau menandatangani kontrak
yang menetapkan semua yang kau hasilkan
252
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
saat bekerja di tempat kami
adalah eksklusif milik AET.
253
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Itu bukan kodemu, Corah.
254
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Kau serius?
255
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
Ada peluang untukmu jika kau mau,
256
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
tapi bukan berarti
kau tak perlu memperjuangkannya.
257
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Tak semua orang
dapat penghargaan yang sama.
258
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
Itu 819. Coba lagi.
259
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Kau sudah menghubunginya?
260
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
Dr. Barnes, di mana kau?
261
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Entah. Di pompa bensin di suatu tempat.
262
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Tadinya aku di Pos Terdepan 87...
- 88.
263
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...memantau lonjakan sinar gama dari Alaska,
264
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
lalu orang-orang ini datang
dan mengambil alih.
265
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Orang-orang apa?
266
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Aku tak tahu, tapi mereka bersenjata.
267
00:18:35,032 --> 00:18:37,075
Pemimpinnya mengatakan sesuatu
268
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
soal mengisolasi pangkalan
untuk keamanan operasi.
269
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Pos Terdepan 88 terputus.
270
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Dr. Barnes, sedang apa dia di sana?
Kenapa Pos Terdepan 88?
271
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}HATI-HATI
BAHAN PELEDAK
272
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
Oh, ya.
273
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Kolonel, apa yang mau kau ambil?
274
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Kau bercanda?
275
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Semuanya.
276
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Sudah kuduga.
277
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Kalian dengar kata Kolonel.
Mari kita kemasi ini.
278
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Cepat. Ayo.
279
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
Tunggu, pelan-pelan. Stop. Itu dia. Stop.
280
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
Yakin ini tempatnya?
281
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
Ini sesuai dengan data lokasi terakhir.
282
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Tak terbayang May tinggal di sini.
283
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Bukan dia, tapi seseorang bernama Corah.
284
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Ya. Ada satu cara agar tahu.
285
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Entahlah. Aku tetap berpikir
kita jujur saja pada mereka.
286
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Bagaimana jika Corah tak mau
mereka tahu kebenarannya?
287
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
Bahwa dia selama ini sembunyi
dengan nama palsu?
288
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
Atau bagaimana jika dia melindungi mereka
dari sesuatu?
289
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
Kita masuk dan beri tahu mereka semuanya.
290
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Tidak.
291
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Kita harus tenang.
292
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Jadi, ikuti saja aku, oke?
293
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Terima kasih.
- Ya.
294
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
Maaf tak bisa menyuguhkan apa-apa.
295
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Tidak, ini luar biasa. Terima kasih.
296
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Oh, ya, silakan.
- Terima kasih.
297
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Bagaimana kalian kenal Corah tadi?
298
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Kebanyakan via daring.
Lalu kami bertemu di Jepang.
299
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Corah ada di Jepang?
300
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Ya, sebentar.
301
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Hanya transit untuk pekerjaan, kupikir.
302
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Kami semua satu grup manga daring.
303
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Begitu. Kedengarannya seru.
304
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
Oh, ya.
305
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Apa Corah bilang dia akan ada di sini?
306
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Tidak. Jadi, kami bertiga
307
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
sedang di kota, jadi kami coba lihat
apa dia ada di rumah.
308
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Aku tak tahu dia punya keluarga besar.
309
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Ya, satu saudara perempuan
dan saudara laki-laki.
310
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
Lalu Kakek dan aku, tentunya.
311
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Jadi, kalian bertemu Corah di Jepang?
312
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Ya, sebentar.
313
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
- Kalian tinggal di sana?
- Tidak.
314
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Aku tinggal di sana. Aku dari Tokyo.
315
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
Karena sedang berada di Seattle,
kalian mencari saudariku.
316
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Ya. Kami mau pergi ke sebuah ajang manga.
317
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Corah suka manga jenis apa?
318
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Manga shojo biasa.
319
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Tentunya Naoko Takeuchi, Moto... Hagio.
320
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Dia sangat menyukai Akira Toriyama.
321
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Toriyama.
322
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Jadi, Corah tak tinggal di sini sekarang?
323
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Dia punya tempat tinggal sendiri.
Tapi kau tahulah...
324
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Dia sering bepergian,
dia tak membutuhkannya.
325
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Ya. Kapan terakhir kali dia pulang?
326
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Dua tahun.
327
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
Dua tahun satu bulan.
328
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Kita tetap harus beri tahu
apa yang terjadi dengan May...
329
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Corah.
330
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Kita tak tahu apa yang terjadi dengannya.
331
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Apa kau lihat wajahnya? Ibu May?
332
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Kau lihat wajah saudarinya?
333
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
Dia tahu sesuatu, tapi dia diam saja.
334
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Bagaimana kau tahu?
335
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Itu dia.
336
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Baiklah. Masuk.
337
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Kiri.
338
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Diamlah.
- Kebut!
339
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Aku tahu harus ke mana.
- Ayo kebut.
340
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Nanti dia hilang.
- Dia di sana.
341
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Dia di depan kita.
- Jangan terlalu cepat.
342
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Terus... Maksudku...
343
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Masih kulihat.
- Jaga jarak aman.
344
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Jalan masuk dan keluar hanya satu.
Kok, dia bisa hilang?
345
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Bukan gara-gara aku.
346
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Kita perlu jaga jarak yang aman
untuk menghindari...
347
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Kok, dia hilang?
- Itukah mobilnya?
348
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Ya.
- Apa dia masih dalam mobil?
349
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Pelan-pelan, tahan... Stop.
350
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Astaga!
- Keluar! Keluar dari mobil!
351
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Siapa kalian?
Jangan bohong dengan alasan manga itu.
352
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Maaf kami berbohong padamu.
353
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Kalian dari perusahaan itu?
- Perusahaan apa?
354
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Kalian mau apa dengan saudariku?
355
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Katakan sejujurnya.
356
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Kami temannya. Itu benar.
357
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Kami memang bertemu saudarimu di Jepang.
358
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Dia ikut bepergian,
bantu memecahkan misteri keluarga kami.
359
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Semoga berhasil dengan itu.
Tapi jangan ganggu keluarga kami.
360
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Dia suka teknologi lama, tapi menganggap
kolektor piringan hitam hanya orang caper.
361
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Dia berpikir
kebanyakan orang itu bodoh, seperti aku.
362
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Tapi dia tetap menolongku
saat aku membutuhkannya.
363
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Itu ciri keluarga.
364
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Dengar, kami hanya ingin memastikan
dia tak mendapatkan masalah.
365
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Sudah terlambat untuk itu.
366
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Apa maksudmu?
367
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Dia bermasalah dengan siapa?
368
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
Perusahaan apa itu?
369
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
Applied Experimental Technologies,
perusahaan tempat kerjanya dulu.
370
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Waktunya potong kue.
371
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
Belum waktunya.
372
00:24:56,538 --> 00:24:57,706
Harus bernyanyi dulu.
373
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
Ya, tapi itu cantik, 'kan?
374
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
CORAH, KAU DI KANTOR?
ADA HAL GILA TERJADI.
375
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
CORAH.
SISTEM MENGALAMI KERUSAKAN! DARURAT!
376
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
SEMUA ORANG MENCARIMU.
APA KAU BERBUAT SESUATU?
377
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Tidak. Tak boleh kerja.
Ini pesta ulang tahun.
378
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
HOLLAND
AKU TAHU INI ULAHMU.
379
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Hei.
380
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Ada... Aku segera kembali.
381
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Ada apa?
- Aku harus pergi.
382
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Ibu heran apa kau lari
untuk muntah karena kau hamil.
383
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Kubilang kau gila kerja
dan tak sempat bercinta.
384
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Hei, ada apa?
385
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Corah, beri tahu aku.
386
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Tolong ambilkan aku sejumlah uang.
387
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Dan aku harus membawa paspormu.
388
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Kau bisa laporkan itu dicuri minggu depan.
389
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Apa? Hei, kemarilah.
390
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Aku harus pergi, oke?
391
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Aku harus pergi. Aku harus menghilang.
392
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Apa...
393
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Aku sangat menyayangimu.
394
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Apa yang telah kau lakukan?
395
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Kapan terakhir kali dia mengabari?
396
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Beberapa hari lalu.
397
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Dia menelepon.
398
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Dia bilang dia mungkin bisa kembali.
399
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Dia membuat semacam kesepakatan.
400
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Kami akan menemukannya.
401
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Jika kalian menemukannya,
402
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
bisa beri tahu dia
bahwa kami tak peduli apa yang terjadi?
403
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Kami hanya ingin dia pulang, oke?
404
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Akan kami sampaikan.
405
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Corah. Pembuat kode yang hilang.
406
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Brenda.
407
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Kau mau sesuatu?
408
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Air, kopi, pengacara andal?
409
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Jika aku butuh salah satu,
kita tak akan lakukan pembicaraan ini.
410
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Ya, tidak akan.
411
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
Jadi, sekarang bagaimana?
412
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Aku telah menawarkanmu
sebuah kesempatan yang luar biasa.
413
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Jadi bagian dari sesuatu yang hebat,
sesuatu yang transformatif.
414
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Ya, aku ingat.
415
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Itu bagian dari rayuan mautmu
setelah botol anggur kedua.
416
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- Aku pasti memenuhi janjiku.
- Bohong.
417
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Aku lihat perbuatanmu.
418
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
Kau pikir kau,
sang bos basemen orang tuamu,
419
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
punya kekuasaan, kemampuan,
otoritas moral untuk menghentikan itu.
420
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
AKSES KEAMANAN
421
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
AKSES DIBERIKAN
422
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
UNIT ANTARMUKA NEURO SIBERNETIKA
423
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
KODE AKSES DITOLAK
424
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
AREA TERLARANG
KHUSUS PERSONEL YANG BERWENANG
425
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}UNIT ANTARMUKA NEURO SIBERNETIKA
426
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Yang kau lihat di sana
adalah penciptaan masa depan.
427
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
Aku tahu kaulah pelakunya
begitu aku melihat kode itu.
428
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Sekalian saja kau tanda tangani karyamu.
429
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Aku ingin kau tahu bahwa akulah pelakunya.
430
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
Sombong sekali.
431
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
Itu termasuk alasanku merekrutmu.
432
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
Tapi kau menghapus riset bertahun-tahun.
433
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Pekerjaan bernilai jutaan dolar.
434
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Terserah. Aku yakin Walter sangat kaya.
435
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Kau sungguh mengecewakan.
436
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Kenapa kau tak melapor pada polisi?
437
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Tak ada surat perintah penangkapan.
438
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Kami lebih suka menangani ini
secara internal.
439
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Dia terekam di CCTV
datang kemari sekitar tiga jam yang lalu.
440
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
Monarch punya akses CCTV?
441
00:30:30,581 --> 00:30:31,748
Aku meminta bantuan.
442
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Bagaimana cara kita masuk?
443
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Kau akan mengarungi kepala orang
444
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
atau Monarch punya
sistem penyelamatan rahasia?
445
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Tunggu. Apa kau punya sistem penyelamatan?
446
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Semacam itu.
- Bantuan lagi?
447
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Bukan.
448
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Kapucino dobel untuk Joey.
449
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}PERINGATAN!
450
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}ORGANISME BESAR MENDEKAT.
SEGERA CARI PERLINDUNGAN.
451
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Tim.
452
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Ini program yang terbilang baru
yang kami kerjakan sejak hari-G.
453
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
Jepang punya sistem yang serupa,
tapi belum kami umumkan.
454
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Tes berhasil.
455
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Kau perlu menjawab itu?
456
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Tampaknya kota ini mungkin
terancam diserang Titan.
457
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Baiklah...
458
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Kita harus pergi, 'kan?
459
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Apa yang kau tahu soal monster, Corah?
460
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Aku tahu apa yang orang lain ketahui.
461
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Tapi entah bagaimana
kau bisa berada di gurun Sahara
462
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
terlibat dalam apa yang Monarch sebut
peristiwa kemunculan.
463
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Apa pentingnya?
Kalian perusahaan teknologi.
464
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Kami inovator.
465
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Karena itu aku merekrutmu.
466
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Bukan membangun berdasarkan ide usang,
tapi untuk melihat masa depan...
467
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Apa? Dan masa depan itu monster?
Lihat ini.
468
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Kau mau membantu orang lumpuh
berjalan lagi.
469
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Bayangkan apa yang bisa kita pelajari
dari sistem saraf
470
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
yang memungkinkan
makhluk sebesar Godzilla berjalan.
471
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Itulah yang dikerjakan
oleh Antarmuka Neuro Sibernetika.
472
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Itulah pekerjaan yang kau hancurkan.
473
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Ya sudah. Aku minta maaf.
474
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Bisa kita pergi sekarang?
475
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Ini konyol...
- Tak perlu.
476
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Jika ini sungguhan,
kita akan mendapatkan peringatan dini.
477
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Teman-temanmu jelas memakai ini
sebagai kedok untuk menyelamatkanmu.
478
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Aku berharap mereka berhasil.
479
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Kau pergi dari sini dengan catatan bersih
dan kupastikan kau dapat bayaranmu.
480
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
Lalu?
481
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
Lalu kau laporkan kembali padaku
semua yang kau pelajari soal Titan ini.
482
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Kau mau aku jadi mata-matamu?
483
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Teruskan apa yang kau lakukan.
484
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Hidup dalam kebohongan.
485
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Atau kita bisa urus ini secara resmi
486
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
dan kau akan butuh pengacara itu.
487
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Itu dia.
488
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Selamat datang di AET.
489
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Aku senang kita menyelesaikan ini.
490
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Terima kasih sudah datang.
491
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Sedang apa kalian di sini?
492
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
May. Hei.
493
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Kau bisa pergi?
494
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Ayo.
- Tidak. Hei.
495
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Ada yang perlu kukatakan.
496
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Aku menelepon untuk bilang
aku menyayangimu.
497
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
TOKYO, JEPANG
DUA TAHUN SEBELUMNYA
498
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Aku akan menelepon lagi
untuk ulang tahun Ibu.
499
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Baiklah.
500
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Baik.
501
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Dah.
502
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Kau memotretku?
503
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Tidak.
504
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Aku Kentaro.
505
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Aku May.
506
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
May.
507
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Namaku bukan May.
508
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
Namaku Corah Mateo
509
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
dan dulu aku pemrogram komputer di sini
510
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
sampai aku melakukan sesuatu
yang tak kusesali.
511
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Karena itulah aku kabur
dan berbohong padamu.
512
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
Padamu juga.
513
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Saat kalian membawakanku fail ayah kalian,
514
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
aku mau memanfaatkan itu
untuk mengeluarkanku dari masalah.
515
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Aku tak peduli soal membantu kalian.
516
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Aku tak peduli ayah kalian.
Aku memanfaatkan kalian.
517
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Semua demi menyelamatkan diriku sendiri.
518
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Aku tak ingin seperti itu lagi.
519
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
Karena itu pula aku tak bisa ikut kalian
dan tak bisa pulang.
520
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Maafkan aku.
521
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Kalian harus pergi.
522
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
Kami datang sejauh ini untuk menjemputmu.
523
00:35:46,271 --> 00:35:48,315
Ya, tapi aku tak minta kalian
melakukan itu.
524
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Maaf karena peduli, May.
525
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Aku sungguh... Serius, kau harus...
- May.
526
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- May.
- Namaku bukan May.
527
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Kau tak menyimak, ya?
528
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Kau harus pergi dari sini.
529
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Ayo pergi.
530
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Dia bakal diapakan?
531
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Mungkin dituntut
atas kerusakan yang dia buat.
532
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Jika tidak, meminta dia menebusnya.
533
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Aku merasa mereka ingin sesuatu darinya.
534
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Tunggu.
- Tahan.
535
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Masuk.
- Hei!
536
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Geser kepalanya. Masuk.
537
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Ayo berangkat.
- Berangkat.
538
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Peringatan Titan?
539
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Serius?
- Aku berimprovisasi.
540
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Aku tak pikir itu...
- Kau tak berpikir.
541
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Kita sedang krisis,
tapi kau malah memancing bahaya.
542
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Katamu tak punya sumber daya.
543
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
Katamu mau bantu anak-anak Randa
mencari teman mereka.
544
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- Sudah? Sudah selesai main Goonies?
- Maaf...
545
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Semacam itu. Ternyata dia
ada sedikit masalah dengan AET.
546
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Begitu. Itu sudah selesai.
547
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Kini kau punya tugas dan kewajiban.
548
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- Kita harus mengejar pesawat...
- Tak bisa.
549
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Karena kita mungkin akan dibuat celaka
oleh apa pun rencana Shaw.
550
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Apa kau memikirkan itu?
- Hei!
551
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Nn. Randa, kau akan kembali ke pesawat.
552
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
Kali ini, jika kau berkeliaran
di zona merah, kau akan masuk penjara.
553
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Jangan bicara seenaknya.
Aku tak bekerja untukmu.
554
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Memang tidak.
Jadi, jangan sok tahu urusanku
555
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
hanya karena namamu Randa.
556
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Yang kutahu adalah kau punya masalah Shaw.
557
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Kau perlu tahu ke mana dia
dan dia sedang apa. Benar?
558
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
Kau mau menawarkan sebuah solusi
untuk masalah Shaw-ku ini?
559
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
Baiklah, Bu Guru. Buat aku senang.
560
00:37:36,507 --> 00:37:38,050
Ayo buat kesepakatan yang sama sepertinya.
561
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Kami temukan peta ayah kami,
ayah kami, lalu kami temukan Godzilla.
562
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Hanya kami, tanpa kau dan Monarch.
563
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Kau bantu kami mendapatkan May kembali,
kami akan bantu kau menemukan Shaw.
564
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Kau sudah membuat pilihanmu.
565
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
Aku suka bilang ke orang-orang
aku tak peduli soal uang
566
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
atau pengakuan.
567
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
Tapi begitu kau iming-imingi itu,
aku menerimanya.
568
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Aku marah padamu,
tapi aku marah pada diriku sendiri.
569
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Pada malam aku membobol lab,
aku tak bisa menghadapi itu.
570
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
Jadi, aku mencelakai kita berdua.
571
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Jadi, ini pesan moral dari kisahmu?
572
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Mulai sekarang, hanya aku
yang akan menanggung kesalahanku.
573
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Ya. Sudah pasti.
574
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Ya?
575
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Natalia Verdugo dari Monarch
meminta bertemu denganmu.
576
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Ini dia.
577
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Ada tempat untuk satu orang lagi?
578
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
Corah.
579
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
Astaga.
580
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Hei!
581
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- Astaga!
- Kau pulang!
582
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Kau puas dengan kesepakatan ini?
583
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Bagaimana menurutmu?
584
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Monarch bakal bilang apa
soal peringatan Titan itu?
585
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
Humas akan mengurus itu.
586
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Sementara itu, kita harus ke Washington
587
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
dan berkoordinasi dengan
Departemen Pertahanan untuk menahan Shaw.
588
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Semoga teman-temanmu membantu.
589
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Aku tahu itu prioritas, tapi...
590
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Kurasa kita harus...
Kau harus mengurus soal humas...
591
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
Satu-satunya cara untuk melakukan itu...
592
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
Kita harus menampilkan Monarch ke publik.
593
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Hei!
594
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Hei.
595
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Sedang apa kau di sini?
596
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Kita mau ke mana?
597
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Kita akan pergi membantu Monarch.
598
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Monarch buat kesepakatan untuk kebebasanku
dengan perusahaan yang tak bisa dipercaya.
599
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Urusan kami belum beres.
Aku akan ikut dengan kalian.
600
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Apa kau yakin?
601
00:40:48,949 --> 00:40:50,117
Kau baru kembali.
602
00:40:50,117 --> 00:40:51,451
Bagaimana dengan keluargamu?
603
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Kini aku bisa hubungi mereka kapan pun.
604
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Ayo. Aku ingin ikut kalian.
605
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Ayo.
606
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Tunggu...
607
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Corah?
- Jangan. Panggil May saja.
608
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- May.
- Tolong panggil May saja.
609
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Oke, kita akan siaran langsung
dalam tiga, dua, satu.
610
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Namaku Natalia Verdugo.
611
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Aku berbicara pada kalian hari ini
sebagai perwakilan dari Monarch.
612
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
Monarch adalah kolaborasi global
dari lembaga pemerintah dan ilmiah,
613
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
yang berdedikasi pada studi
614
00:41:43,462 --> 00:41:48,342
Organisme Terestrial Asing Raksasa
atau M.U.T.O.,
615
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
termasuk makhluk yang kita kenal
sebagai Godzilla.
616
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Kini misi kami adalah melindungi kalian,
penduduk di seluruh dunia.
617
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Kami menghadirkan orang-orang terpintar
618
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
dan teknologi tercanggih untuk tujuan ini,
619
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
termasuk sistem peringatan dini
yang dipicu di Seattle kemarin.
620
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
Untungnya, kali ini
itu adalah alarm palsu,
621
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
dan kami menyesali
kepanikan yang telah terjadi.
622
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Tapi aku senang mengetahui
bahwa sistem yang kuat
623
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
telah terpasang untuk memberi peringatan
dalam kondisi darurat yang sesungguhnya.
624
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Dengar.
625
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Aku tahu bahwa peristiwa Hari-G
telah mengguncangkan dunia.
626
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Dunia di mana semua yang kita cintai,
semua yang kita anggap penting,
627
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
bisa hilang dalam sekejap.
628
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Sebagai seorang ibu,
aku punya ketakutan yang sama.
629
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Tapi inilah dunia yang kita huni sekarang.
630
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Monster adalah kenyataan
yang tak bisa dihindari,
631
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
sebuah ancaman yang konstan
632
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
hingga kita harus belajar
untuk bertahan hidup.
633
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Dan aku percaya kita bisa.
634
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Bersama, aku percaya kita akan bisa.
635
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Itulah komitmenku untuk kalian.
636
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
Dan itulah komitmen Monarch untuk kalian...
637
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Terima kasih.
638
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Ya, Pak?
639
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Ya.
640
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Jika dia menghormati kesepakatan kita,
itu bisa sangat bermanfaat.
641
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Oh, ya.
642
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Itu baru masuk.
643
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Menurutku itu sempurna.
644
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Sebuah pernyataan berani
untuk misi perusahaan baru dari AET.
645
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Selamat malam, Pak Simmons.
646
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
ALASKA RIFT
647
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
HATI-HATI BAHAN PELEDAK
648
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
TERPUTUS
649
00:44:05,938 --> 00:44:07,689
Persenjataan sudah siap.
650
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
SIAP DIGUNAKAN
651
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Ini Shaw. Katakanlah.
652
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Kolonel, kedua tim sudah di titik aman.
653
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Kita aman?
- Ya.
654
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- Lingkaran dalam, bersiap.
- Baik. Lingkaran luar, siap.
655
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Diterima. Aman.
656
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Baiklah. Mari kita hancurkan semuanya.
657
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Siap menunggu aba-aba, Pak.
658
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Baik. Kita mulai.
659
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Lingkaran dalam, sesuai aba-abaku.
660
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Tiga, dua, satu, mulai.
661
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Aman.
662
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Pak, lihat!
663
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Lingkaran luar, mulai.
664
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
PELEDAKAN DIKONFIRMASI
665
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Mundur. Itu dekat tanah!
666
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Sekarang, perhatikan ini.
667
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Ayo pergi dari sini sekarang.
668
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Hore!
669
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Terjemahan subtitle oleh Cindy N