1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 무슨... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 "알제리 틴두프" 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 아빠가 거기서 뭘 하고 계셨을까요? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 모르겠어요 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 인제 모나크랑 일하지도 않잖아요 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 그러니 뭐였을까요? 혼자 고질라를 쫓는 걸까요? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 왜요? 재미로요? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 난 일등석 처음 타요 1인용 포드 같은 걸까요? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 포드요? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 포드가 무슨 상관이에요? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 아버지는 무슨 상관인데요? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 우릴 제대로 보지도 않고 갔잖아요 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 고질라로부터 도망치던 것일 수도 있죠 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 우린 밟혀 죽게 놔두고요? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 그게 핑계가 돼요? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 적어도 난 메이가 우리를 속였으니 일등석 티켓을 사게 했잖아요 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 메이 어디 있어요? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 화장실 간 지 40분은 됐겠어요 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 뭘 기대했어요? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 꺼지라고 했으면서 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 납치된 건 처음인데 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 어떻게 하면 되죠? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 "'고질라' 캐릭터에 기반" 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}'모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 여기서 기다려요 26 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 메이, 안에 있어요? 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 아까 꺼지라고 한 건 미안해요 28 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 메이? 29 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 메이는 없지만 메이의 여권과 휴대 전화를 찾았어요 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 잠깐, 깜빡한 거 아닐까요? 31 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 메이가요? 우리가 아는 그 메이요? 32 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 착륙하면 이동 편이 있을 거라고 해요 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 알려 준답니다 34 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 글쎄요 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 "시애틀 3년 전" 36 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 코딩하는 건 예술가의 작업과 비슷해요 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 자기 스튜디오가 있고 혼자 일하며 내가 내 보스니까요 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 부모님 지하실의 보스네요 39 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 지하실이 어때서요? 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 요즘 지하실은 예전의 차고와 같아요 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 그때가 기억나네요 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 카페인에 절은 채 쉬지 않고 코딩했죠 43 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 너무 깊이 빠져서 얼마나 오래된지도 모르고요 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 해가 떠서 정신 차리게 할 때까지요 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 또는 세탁하러 내려온 엄마가요 46 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 갑니다 47 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 네? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 두 병 다 마셨어요 49 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 제가 얼마나 훌륭한지 칭찬하고 재능 낭비하지 말고 50 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 AET에서 일하며 세상을 구하자고 연설할 때잖아요 51 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 연봉도요 52 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 그렇지, 연봉도요 53 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 이런 미팅이 처음은 아니로군요 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 네, 하지만 이렇게 맛있는 걸 먹은 건 처음이에요 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 가장 중요한 부분을 놓쳤네요 솔직히 말하자면... 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 난 지쳤어요 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 당신도 혼자 일하는 데 지친 거 알아요 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 당신은 똑똑하고 어디에서든 일할 수 있잖아요 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 하지만 나랑 같이 작업하면 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 장래가 더 유망할 것 같아요 61 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 게다가 돈도 엄청 많이 돼요 62 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 건배 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 공항 경비실에 확인해 봐요 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 나는 탑승 수속했는지 확인할게요 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 여기는 교실이 아니에요 랜다 선생님 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 그래도 내가 누나니까 말 들어요 67 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 말도 안 돼 68 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 당신! 69 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 메이 어디 있어요? 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 메이를 어떻게 했어요? 71 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 젠장 72 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 오늘 희한한 일을 많이 겪었으니까 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 좀 살살 다뤄 줄래? 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 고마워 75 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 메이 어디 있어요? 76 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 여긴 웬일이에요? 우릴 찾으러 왔어요? 77 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 사실 수분 좀 보충하고 78 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 이곳을 떠나려고 했지 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 너희는 잘 지냈니? 80 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 총을 들고 우리를 쫓아 왔잖아요 81 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 아니, 우린 쇼를 찾아왔고 너희는 집으로 가기로 했었잖아 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 잊었어? 83 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 메이가 당신 동료와 한 거래는요? 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 거래? 무슨 거래? 85 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 거래 말이에요 뭔지 알잖아요 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 내 파트너와 나는 문제가 좀 있었어 87 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 문제요? 문제? 88 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 사람들이 죽어 가는데 당신들은 이러고 있다고요? 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 고마워요 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 아니 우린 그러고 있지 않아 91 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 너희 조부모님은 모나크에서 특별한 걸 만드셨지 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 두 사람은 용감하게도 93 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 이 세상이 우리의 상상 이상으로 방대하다고 믿으셨어 94 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 그리고 우리의 하찮은 위치를 받아들일 만큼 겸손하셨지 95 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 너희 아버지는 내가 그 세상에 눈을 뜨게 해 주셨어 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 아빠는 거기서 뭐 하셨던 거예요? 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 무슨 말이야? 98 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 여기 있었다고? 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 계셨죠, 도망치셨어요 100 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 어떤 장치를 설치하셨어요 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 그러더니 고질라가 깨어나서... 102 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 잠깐만, 무슨 장치? 103 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 그게 아빠 목적이었어요? 104 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 고질라를 깨우려고 하신 거예요? 105 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 아니, 너희 아버지는 G-데이 같은 것이 일어나지 않도록 106 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 방지하는 데 일생을 바치셨어 107 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 다음 것을 막으려고 하셨던 걸 거야 108 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 입증해 봐요 109 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 모나크는 세계 곳곳에 눈이 있는 것 같던데요 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 그러니까 메이를 찾게 도와줘요 111 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 그러면 쇼를 찾는 걸 도와드릴게요 112 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 잠깐 실례해요 둘이 얘기 좀 해야겠어요 113 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 남매 문제라서요 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 남매 문제요? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 저 사람한테 도움을 청해요? 116 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 지금 딱히 다른 선택지가 없는 것 같은데요 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 아버지를 찾으려고 할 거예요 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 난 아버지를 찾기 싫어요 119 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 거기서 뭘 하고 계셨는지 왜 도망치셨는지도 모르잖아요 120 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 켄타로, 지금 그만둘 수는 없어요 121 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 난 할 수 있어요 122 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 난 아버지가 설명해 주실까 봐 이 정신 나간 여정을 시작했는데 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 인제 그럴 것 같지 않아요 124 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - 대체 어디야? - 저는... 125 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 아직 알제리 공항에 있는 것 같아요 126 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 서비사는 어디 있어? 127 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 그 팀 누구와도 연락이 안 돼 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 네, 연락이 안 될 거예요 129 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 사라졌거든요 130 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 서비사랑 그 팀 전부요 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 다 사라졌어요 132 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 어떻게 된 거야? 133 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 고질라가 나타났죠 고질라가 여기 있었어요 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 그건 확실해? 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 상당히 눈에 띄더라고요 136 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 웅장하고 무시무시해요 137 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 거기 꼼짝 말고 있어 대원들을 보낼 테니까 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 아뇨, 못 있어요 139 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 왜? 140 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 랜다 남매가 여기 있거든요 그쪽을 먼저 도와줘야 해요 141 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 그리고 모나크 자원 좀 빌려야겠어요 142 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 빌려 줄 자원 없어 143 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 어서 비행기 타고 가까운 모나크 기지로 가서 보고해 144 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 고질라가 나타났다면 자세한 보고가 필요하니까 145 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 거대했어요 난데없이 나타났고 146 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 어딘지 모를 곳으로 사라졌어요 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 자세한 보고는 이걸로 끝이에요 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 자네는 정직 처분이야 149 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 정직요? 잘됐네요 150 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 그러면 자유롭게 말할게요 이건 꼭 말해야겠으니까요 151 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 제 말대로 그 애들을 범죄자 취급 하지 않았다면 152 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 쇼에게 도망치는 대신 고질라에게 안내해 줬을 거예요 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 그래서 난 애들을 도울 거예요 154 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 뭘 도울 건데? 155 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 친구 메이 휴잇을 찾는 걸 도와야 해요 156 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 우리가 납치했다고 생각하더라고요 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 우리가 납치한 거 아니죠? 158 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 난 모르는 일이야 159 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 그 메이라는 친구에 관한 진실은 얘기했어? 160 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 제발 그냥 메이부터 찾으면 안 돼요? 161 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 발견되기 싫은 거라면요? 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 그러면 우리한테 꺼지라고 하겠죠 163 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 하지만 같이 보낸 시간이 있는데 직접 들을 자격은 있잖아요 164 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 메이가 어떻게 되든 정말 상관없다면 165 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 우리 일등석 포드에 들어가서 집에 가도 돼요 166 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 "모나크 88번 기지 알래스카 페어뱅크스" 167 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 저거 보여요? 저기랑 저기요 168 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 G-데이와 똑같은 동위원소 파형인데 169 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 전송률이 구려요 170 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - 구리다고요? - 네 171 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 구린내 같은 건 아니고요 172 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 당신 영역을 침범하려는 게 아니에요 173 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 저는 원격 근무를 지지하거든요 174 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 하지만 제가 감지한 감마선 파형이 175 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 알래스카에서 솟구치니까... 176 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - 여기에 왔네요 - 여기에 왔죠 177 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 추워 죽겠어요 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 소변보고 올게요 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 뭐야? 180 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 안녕하세요 다들 주목하시겠습니까? 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 무슨 일이죠? 뭐예요? 182 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 대체 누구세요? 183 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 난 릴런드 라피엣 쇼 3세 대령이고 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 여러분의 기지는 이제 내가 지휘합니다 185 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 다들 언제든 떠나도 돼요 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 출구가 어디 있는지 알죠? 187 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 그 출구들은 작전 보안을 위해 곧 폐쇄할 겁니다 188 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 그러기 전에 189 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 각자 결정해야 합니다 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 선택이죠 191 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 세상에 아무 일도 없었던 듯 그냥 살아가도 돼요 192 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 인류가 하루아침에 193 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 멸종 위기에 처하지 않은 것처럼요 194 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 아니면 우리와 함께 역사의 옳은 편에 설 수 있죠 195 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 반스예요 47번, 아니 87번 기지에 있어요 196 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 88번요 상관없죠, 네 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 버두고 부국장님 연결해 주세요 198 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 아니요, 못 기다려요 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 그래 200 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 약속은 못 하지만 201 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 최선을 다해서 너희 친구를 찾아볼게 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 대가는요? 203 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 우리에게 기회를 줘 204 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 정말 우리 아빠를 아셨어요? 205 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 내가 모나크에서 처음 만난 사람이었지 206 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 조용하고 자기 얘기를 안 했어 207 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 자식이 둘이나 있는 것도 몰랐어 208 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 엄청나게 똑똑했지 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 같이 있다는 걸 잊을 만큼 조용히 있다가 210 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 모두의 생각을 바꿀 만한 의견을 내곤 했었어 211 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 히로시는 아무것도 놓치지 않았지 212 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 몽당연필로 모든 걸 적곤 했어 213 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 연필 부스러기를 사방에 흘리고 214 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 그래요 215 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 메이가 자기한테 무슨 일이 생기면 여동생한테 연락해 달라고 했어요 216 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 찾아볼 수 있나요? 217 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 그래 218 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 이 얘기를 해야겠네 219 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 너희를 구류했을 때 모두의 정보를 확인했어 220 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 메이의 여권은 가짜였어 221 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 메이는 본명이 아니야 222 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 그러면 뭔데요? 223 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 코라, 만나러 가려고 했어요 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 "AET 본사 30개월 전" 225 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 그래요? 만나고 싶어서 한 달 정도 노력했는데요 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 그건 미안해요 새 브랜딩 일로 정신없었어요 227 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 월터는 하나하나 다 가르쳐 줘야 해요 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 그러겠죠 229 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 저기요, 브렌다, 저... 230 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 저는 가야 하지만 테일러한테 연락해서 점심 예약하게 해요 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 왜 저를 고용하셨어요? 232 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 와인을 좀 마시긴 했지만 분명히 말했을 텐데요 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 코라의 실력은 훌륭해요 234 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 우리 모두에게 그렇게 말씀하시잖아요 235 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 마치 키보드에 에너지 음료를 쏟아 본 사람은 236 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 다 채용하시는 것 같아요 237 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 우린 확장 중이니까요 인재가 필요해요 238 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 인재요, 진짜요? 239 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 저는 지금 북한에서 온 해커인 두리랑 240 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 캔디 크러시를 개발한 토비랑 함께 있다고요 241 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 그 사람들이 부족해요? 자존심 문제예요, 코라? 242 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 아뇨, 자존심 때문이 아니에요 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 여기에서 멋진 일을 할 수 있다고 했잖아요 244 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 최첨단의 일... 기적을 일으키는 일들요 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 그런 일을 6개월 만에 하게 될 줄 알았어요? 246 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 물론 아니죠 247 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 제 코드가 인공두뇌 신경 인터페이스 유닛이라는 곳에서 248 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 자취를 감추게 될 줄은 몰랐죠 물론 멋지게 들리긴 해요 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 저는 거기에서 일하고 싶어요 250 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 그건 코라의 권한 밖의 일이에요 251 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 그래요? 연봉을 그렇게 많이 주는데도요? 252 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 코라의 계약에는 근무 중에 발생한 모든 생산물은 253 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 AET의 독점 자산이라고 명시되어 있어요 254 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 코라의 코드가 아니에요 255 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 진심이세요? 256 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 원한다면 기회든 얼마든지 있지만 257 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 그래도 그 기회를 잡기 위해서는 노력해야 해요 258 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 모두 똑같이 보상받진 않아요 259 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 819예요, 다시 해 봐요 260 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 연결됐어요? 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 "반스 박사" 262 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 반스 박사, 어디예요? 263 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 모르겠어요 어떤 주유소에 있어요 264 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - 87번 기지에서... - 88번요 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 알래스카에서 방출된 감마선을 감시 중이었는데 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 어떤 사람들이 나타나서 장악했어요 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 어떤 사람들? 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 모르겠지만 총이 있었어요 269 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 리더 같은 사람이 270 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 임무 보안을 위해서 기지를 폐쇄한댔어요 271 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 88번 기지는 연결이 안 돼요 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 반스 박사, 그 사람이 뭘 했죠? 왜 하필이면 88번 기지죠? 273 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}"경고 폭발물" 274 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 오, 그렇지 275 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 대령님 어떤 걸로 가져갈까요? 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 장난해? 277 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 전부 다 278 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 그러실 줄 알았죠 279 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 대령님 말씀 들었지 전부 챙기자고 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 서둘러, 가자 281 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 "워싱턴주 터코마" 282 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 잠깐, 속도 줄여 봐, 멈춰 여기야, 멈춰 283 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 확실해요? 284 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 우리가 검색한 최근 거주지야 285 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 메이가 이런 데 살았다고요? 286 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 메이 말고 코라라는 사람이 살았죠 287 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 확인할 방법은 하나뿐이지 288 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 글쎄요, 그래도 진실을 말해야 할 것 같아요 289 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 코라가 진실을 알리기 싫으면 어쩌지? 290 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 숨어 지냈고 가명을 썼다는 거 291 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 무언가로부터 가족을 보호하는 거라면? 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 들어가서 다 털어놓자고? 293 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 안 돼 294 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 다른 방법을 써야지 295 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 그러니까 나만 따라 해, 응? 296 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - 고맙습니다 - 네 297 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 내올 것이 별로 없어서 미안해요 298 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 아니에요, 이거 좋네요 감사합니다 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - 네, 드세요 - 고마워요 300 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 코라를 어떻게 아신다고요? 301 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 인터넷에서 알게 됐죠 그러다가 일본에서 만났어요 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 코라가 일본에 갔었어요? 303 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 네, 잠깐이지만요 304 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 일 때문에 잠시 머물렀죠 아마도요 305 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 우린 온라인 만화 클럽 회원이에요 306 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 그렇군요, 재밌겠네요 307 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 아, 그럼요 308 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 코라가 여기 있을 거라고 했나요? 309 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 아니요 우리 셋은... 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 근처에 왔다가 혹시 코라가 집에 있나 해서 들렀어요 311 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 대가족인 줄 몰랐네요 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 네, 여동생과 남동생 313 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 할아버지와 제가 있죠 314 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 코라를 일본에서 봤다고요? 315 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 네, 잠깐요 316 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - 다들 거기 사세요? - 아니요 317 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 전 거기 살아요 도쿄 출신이에요 318 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 그런데 시애틀에 우리 언니를 찾아왔다고요 319 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 네 우린 만화 행사에 가거든요 320 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 코라 언니는 어떤 만화를 좋아해요? 321 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 그냥 일반적인 순정 만화요 322 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 물론 다케우치 나오코나 하기오... 모토죠 323 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 코라는 도리야마 아키라를 굉장히 좋아해요 324 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 도리야마 325 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 그러면 코라는 인제 여기에 안 사나요? 326 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 코라는 자기 집이 있었지만... 327 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 인제 여행이 잦아서 딱히 필요 없어요 328 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 그렇네요 마지막으로 집에 온 건 언제였죠? 329 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 2년 전요 330 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 2년 1개월 331 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 어떻게 된 건지 말해야 할 것 같아요, 메이가... 332 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 코라요 333 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 코라가 어떻게 됐는지 우린 모르잖아요 334 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 메이 어머니 표정 봤어요? 335 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 여동생 표정 봤어? 336 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 분명히 뭔가 아는데 감추고 있어 337 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 그걸 어떻게 알아요? 338 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 저기 있네요 339 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 그래, 타라, 타 340 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 왼쪽요, 왼쪽 341 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - 켄타로, 제발요 - 더 빨리요! 342 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - 나도 방향 알아요 - 더 빨리 가라고요 343 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - 놓치겠어요 - 저기 있잖아요 344 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - 바로 우리 앞에 있어요 - 속도 줄여 345 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 그냥 좀... 내 말은... 346 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - 아직 보인다고요 - 안전거리 유지해 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 출입구는 하나인데 어떻게 놓쳤어요? 348 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 놓치지 않았다고요 349 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 적절한 거리를 유지해야 눈치채지... 350 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - 어떻게 놓칠 수 있어? - 저 차인가요? 351 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - 저 차 맞아 - 아직 안에 있어요? 352 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 천천히... 좀... 멈춰, 멈춰 353 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - 맙소사! - 내려요! 차에서 내려요! 354 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 당신들 누구죠? 만화 모임 같은 헛소리는 됐어요 355 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 거짓말해서 미안해요 356 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - 회사 사람들이에요? - 무슨 회사요? 357 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 우리 언니를 어떻게 하려고요? 358 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 사실대로 말해요 359 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 우린 친구예요, 그건 사실이에요 360 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 그쪽 언니를 일본에서 만났어요 361 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 우리 가족의 비밀을 푸는 걸 도우며 같이 움직였죠 362 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 그거나 잘해 봐요 우리 가족은 건드리지 말고요 363 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 구식 기술을 좋아하지만 LP판 수집은 허세라고 생각하죠 364 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 솔직히 대부분의 사람이 멍청하다고 생각해요, 저처럼요 365 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 그래도 도움이 필요할 때 저를 도와줬어요 366 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 가족 내력이죠 367 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 그냥 문제가 생긴 건 아닌지 확인하고 싶었을 뿐이에요 368 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 그러기엔 너무 늦었죠 369 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 무슨 말이죠? 370 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 누구랑 문제가 생겼는데요? 371 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 어떤 회사요? 372 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 응용 실험 기술, AET 언니가 일하던 회사예요 373 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 케이크 먹을 시간이네 374 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 아니야 375 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 노래하기 전에는 안 돼 376 00:24:58,916 --> 00:24:59,958 알아 그래도 예쁘지? 377 00:24:59,958 --> 00:25:00,876 네, 음 378 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 "코라, 건물 안에 있어요? 여기 완전 난리 났어요" 379 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 "코라 시스템이 충돌했어요! 도와줘요!" 380 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 "다들 코라를 찾고 있어요 코라가 뭔가 했어요?" 381 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 아니, 안 돼 생일 파티라고 382 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 "홀랜드 코라 짓인 거 알아요" 383 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 자, 자 384 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 금방 올게요 385 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - 왜 그래? - 난 가야 해 386 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 엄마는 언니가 임신해서 토하러 간 줄 알아 387 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 일하느라 바빠서 그럴 시간도 없을 거라고 했지 388 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 왜 그래? 389 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 언니, 말해 봐 390 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 저기, 현금 좀 구해 줘야겠어 391 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 그리고 네 여권도 필요해 392 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 다음 주에 도난 신고 해, 알겠지? 393 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 뭐? 이리 와 394 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 난 몸을 숨겨야 해, 응? 395 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 가야 해 사라져야 해 396 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 무슨... 397 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 정말 사랑해 398 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 무슨 일을 한 거야? 399 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 마지막으로 연락한 게 언제였어요? 400 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 이틀 전요 401 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 언니가 연락했어요 402 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 돌아올 수도 있다고 했어요 403 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 무슨 거래를 했대요 404 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 언니를 찾을 거예요 405 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 언니를 찾으면 406 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 무슨 일이 있었든지 상관 안 한다고 전해 줄래요? 407 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 그냥 집에 오길 바란다고요 408 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 그럴게요 409 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 코라, 돌아온 코딩 전문가 410 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 브렌다 411 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 뭐 좀 줄까요? 412 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 물, 커피 실력 좋은 변호사? 413 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 변호사가 필요했다면 저는 지금 이 자리에 없겠죠 414 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 그러게요 415 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 이제 어떻게 되죠? 416 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 난 코라에게 어마어마한 기회를 제공했어요 417 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 굉장하고 획기적인 일에 함께할 기회였죠 418 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 네, 기억해요 419 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 와인 두 병이 들어간 후에 한 제안에 포함되어 있었죠 420 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - 난 약속을 지킬 거였어요 - 웃기네요 421 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 무슨 짓을 했는지 다 봤어요 422 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 그래서 부모님 지하실의 보스인 코라, 당신에게 423 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 그걸 막을 힘과 능력 도덕적 권리가 있다고 생각했군요 424 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 "보안 접근" 425 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 "접근 허용" 426 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 "인공두뇌 신경 인터페이스 유닛" 427 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 "접근 코드 인식 불가" 428 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 "제한 구역 관계자 외 출입 금지" 429 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}"인공두뇌 신경 인터페이스 유닛" 430 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 그 아래에서 본 건 미래가 창조되는 과정이었어요 431 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 그 코드를 보는 순간 당신인 걸 알았죠 432 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 서명이나 마찬가지였으니까요 433 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 제가 한 걸 알길 원했던 것 같아요 434 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 교만하군요 435 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 코라를 채용한 이유 중 하나죠 436 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 하지만 당신은 수년의 연구 기록을 삭제했어요 437 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 수백만 달러어치 일을 438 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 됐어요, 월터 소파 쿠션에 그 정도는 들어 있을걸요 439 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 정말 실망이에요 440 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 왜 경찰에 신고 안 했어요? 441 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 영장도 없었어요 442 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 이런 건 내부에서 처리하는 게 나으니까요 443 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 약 3시간 전에 여기에 온 게 CCTV에 포착됐어 444 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 모나크는 CCTV에도 접근권이 있어요? 445 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 인맥을 동원했지 446 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 어떻게 들어가죠? 447 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 머리에 자루라도 씌울 거예요? 448 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 아니면 모나크만의 비밀 구출 시스템이 있나요? 449 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 잠깐, 구출 시스템이 있어요? 450 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - 그런 셈이지 - 또 인맥 써요? 451 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 그렇진 않아 452 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 조이 님 더블 카푸치노 나왔습니다 453 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}"경고!" 454 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}"거대 생명체 접근 중 당장 대피하세요" 455 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 팀 456 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 G-데이 후에 만들어 온 비교적 새로운 프로그램이야 457 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 일본에도 비슷한 시스템이 있는데 아직 공식 발표는 안 했어 458 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 실험은 성공적이네요 459 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 확인 안 해도 돼요? 460 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 타이탄 출몰이 도래해서 도시가 위험해진 모양이에요 461 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 그래요... 462 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 피해야 하는 거 아니에요? 463 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 괴수에 관해 뭘 알죠, 코라? 464 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 다들 아는 것과 똑같죠 465 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 그런데 왠지 모르게 사하라 사막에서 466 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 모나크가 출몰 사건이라고 부르는 일에 휘말렸군요 467 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 그게 무슨 상관이에요? 여기는 기술 회사잖아요 468 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 우리는 혁신 기업이에요 469 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 그래서 코라를 채용한 거죠 470 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 낡아 빠진 아이디어를 실현하는 게 아니라 미래를... 471 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 괴수들이 미래라도 돼요? 이걸 보라고요 472 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 기적을 행하는 데 일조하고 싶다면서요 473 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 고질라만큼 거대한 것을 움직이는 474 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 신경 체계에서 알게 될 것들을 상상해 봐요 475 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 그게 인공두뇌 신경 인터페이스의 목적이었어요 476 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 당신이 파괴한 작업물 말이죠 477 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 그래요, 미안해요 478 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 이제 가도 되나요? 479 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - 무슨 말도 안... - 괜찮아요 480 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 이게 진짜였다면 사전 경고를 받았을 거예요 481 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 코라 친구들이 이걸 이용해서 코라를 구출하려나 봐요 482 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 꼭 성공하면 좋겠네요 483 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 나가서 새롭게 시작하는 거죠 밀린 월급도 받을 수 있게 할게요 484 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 그러고요? 485 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 타이탄에 관해 알게 된 걸 나한테 다 보고하세요 486 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 당신 스파이가 되라고요? 487 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 지금까지 하던 일을 계속하면 돼요 488 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 거짓 속에 사는 거죠 489 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 아니면 공식적으로 처리할게요 490 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 변호사가 꼭 필요할 거예요 491 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 저기 있다 492 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 AET에 잘 왔어요 493 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 합의가 잘돼서 기쁘네요 494 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 와 줘서 고마웠어요 495 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 여긴 웬일이야? 496 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 메이 497 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 그냥 가도 되는 거예요? 498 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - 가죠 - 아니, 잠깐만요 499 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 해야 할 말이 있어요 500 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 사랑한다고 말하려고 전화했어 501 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 "일본 도쿄 2년 전" 502 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 그리고 엄마 생일에 다시 전화할게 503 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 그래 504 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 그래 505 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 끊을게 506 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 내 사진 찍었어? 507 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 아니 508 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 난 켄타로야 509 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 난 메이야 510 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 메이 511 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 내 이름은 메이가 아니에요 512 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 내 이름은 코라 마테오예요 513 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 난 여기에서 프로그래머로 일하다가 514 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 후회하지 않는 어떤 일을 해서 잘렸어요 515 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 그래서 도망친 거였고 그게 케이트한테 거짓말한 이유죠 516 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 너한테도 517 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 케이트가 아빠 파일을 가지고 날 찾아왔을 때 518 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 그걸로 내 문제를 해결할 수 있을 줄 알았어요 519 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 난 돕는 데 관심이 없었어요 520 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 아버지 일도 관심 없었어요 그냥 이용한 거예요 521 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 내 문제를 해결하려고 이용한 거였어요 522 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 그런데 인제 그런 사람이 되기 싫어요 523 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 그래서 같이 못 가고 집에도 못 가는 거죠 524 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 미안해요 525 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 제발 가요 526 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 메이를 데리러 여기까지 왔어요 527 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 그건 알지만 내가 부탁한 거 아니잖아요 528 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 관심 줘서 미안하네요, 메이 529 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - 진짜... 어서 가야... - 메이 530 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - 메이 - 내 이름은 메이가 아니라고요 531 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 내 말 듣고 있어요? 532 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 여기서 빨리 나가라고요 533 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 가요 534 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 메이는 어떻게 될까요? 535 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 피해에 대해 기소하겠지 536 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 아니면 다른 일로 보상하게 하든지 537 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 메이한테 원하는 게 있는 것 같던데 538 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - 잠깐 - 워, 워 539 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - 타 - 이봐! 540 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 머리 눌러, 태워 541 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - 가자 - 출발한다 542 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 타이탄 경보라고? 543 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - 장난해? - 딱 떠올라서요 544 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - 별생각 없이... - 그래, 생각을 안 했겠지 545 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 위험한 시기인데 불 난 데 부채질하다니 546 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 자원이 없다면서요 547 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 랜다 남매가 친구 찾는 걸 도와줄 거라며 548 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - 도왔어? 소꿉장난은 끝이야? - 실례합니다... 549 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 그런 셈이죠, 그런데 AET랑 문제가 좀 있더라고요 550 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 그래, 그건 끝났네 551 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 이제 자네는 일과 임무가 있고 552 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - 우린 비행기 타야 하니... - 안 돼요 553 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 뭔지 몰라도 쇼의 계획으로 우리 모두 골로 갈 수 있거든 554 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - 그건 생각해 봤어? - 저기요! 555 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 랜다 양, 비행기나 타 556 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 그리고 또 적색구역에 들어가면 감옥에 처넣을 거야 557 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 당신 부하 아니니까 그런 식으로 말하지 말아요 558 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 그래, 아니니까 네 이름이 랜다라는 이유만으로 559 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 내 일을 다 안다는 듯 굴지 마 560 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 쇼 때문에 골치 아픈 건 알아요 561 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 어디로 가는지 뭘 할지 알아야 하잖아요, 그렇죠? 562 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 그 골치 아픈 쇼 문제의 해결책을 제시할 건가? 563 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 그래, 선생님 한번 해 보시지 564 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 저 사람과 한 거래와 같아요 565 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 우린 아빠의 지도를 찾고 아빠와 고질라도 찾았어요 566 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 우리 스스로요 당신이나 모나크 없이요 567 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 메이를 찾는 걸 도와준다면 쇼를 찾게 도와줄게요 568 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 선택했군요 569 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 돈이나 인정 욕구가 없다고 570 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 자랑스럽게 말하고 다녔는데 말이죠 571 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 그걸 내 코앞에서 흔드는 순간 덥석 물었네요 572 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 당신뿐 아니라 스스로 화가 났었어요 573 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 그 연구실에 몰래 들어간 날 도저히 견딜 수 없었어요 574 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 그래서 우리 둘 다 망쳐 버린 거예요 575 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 그게 코라가 얻은 교훈인가요? 576 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 인제 내 실수의 대가를 치르는 건 나뿐이에요 577 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 그래요, 맞아요 578 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 여보세요? 579 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 모나크의 나탈리아 버두고 씨가 통화 요청하십니다 580 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 그렇지 581 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 한 명 더 끼어도 돼? 582 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 누나 583 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 세상에 584 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 언니! 585 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - 세상에! - 왔구나! 586 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 이 거래 만족스러워요? 587 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 어떨 것 같아? 588 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 모나크는 타이탄 경고를 어떻게 대처할까요? 589 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 홍보팀에서 알아서 하겠지 590 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 우리는 워싱턴에 가서 591 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 쇼를 구속하기 위해 국방부랑 협력해야 해 592 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 자네의 꼬마 친구들이 약속을 지키길 바라 593 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 그게 우선인 건 알지만... 594 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 제 생각엔 우리가... 부국장님이 해야 할 것 같아요, 홍보 말입니다 595 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 그러기 위해서는... 596 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 모나크를 대중에 드러내야 하죠 597 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 이봐! 598 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 메이 599 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 여긴 웬일이에요? 600 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 우리 인제 어디 가요? 601 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 모나크를 도우러 가려고 했어요 602 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 모나크가 믿어선 안 될 기업과 거래해서 나에게 자유를 줬어요 603 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 아직 완전히 안전하진 않지만 나도 같이 갈 거예요 604 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 괜찮겠어? 605 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 막 돌아왔잖아요 606 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 가족은 어쩌고요? 607 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 인제 언제든 전화할 수 있어요 608 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 어서, 나도 데려가요 609 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 가자 610 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 잠깐... 611 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - 코라? - 메이라고 해요 612 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - 메이 - 메이라고 불러 줘요 613 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 생방송 시작합니다 3, 2, 1 614 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 제 이름은 나탈리아 버두고입니다 615 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 오늘 모나크를 대표해서 이렇게 여러분 앞에 섰습니다 616 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 모나크는 정부와 과학 기구의 세계 협력 단체로서 617 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 연구 대상은 618 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 미확인 거대 지상 생명체 또는 MUTO입니다 619 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 우리가 고질라로 알고 있는 그 생물도 포함합니다 620 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 우리의 임무는 전 세계의 여러분을 보호하는 것입니다 621 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 우리는 최고의 두뇌와 622 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 최첨단 기술로 이 목적을 이루려고 합니다 623 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 어제 시애틀에서 작동된 사전 경고 시스템 또한 포함하죠 624 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 다행히 이번에는 오경보였고 625 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 이 일로 불안하셨을 여러분께 사죄의 말씀을 드립니다 626 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 하지만 실제 비상시 이 훌륭한 시스템이 우리에게 627 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 효과적으로 경고를 줄 수 있는 걸 확인하게 되어 마음이 놓입니다 628 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 잘 들으십시오 629 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 G-데이 일로 세상이 뒤숭숭해졌다는 걸 압니다 630 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 우리가 사랑하고 소중히 여기는 모든 것이... 631 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 순식간에 사라질 수 있는 세상이죠 632 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 저 또한 엄마의 입장에서 그 두려움을 이해합니다 633 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 하지만 이제 이게 우리가 사는 세상입니다 634 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 괴수는 피할 수 없는 현실입니다 635 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 계속되는 위협이고 636 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 우리는 생존하는 방법을 배워야만 합니다 637 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 우리는 할 수 있다고 믿습니다 638 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 함께라면 할 수 있습니다 639 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 그게 제가 약속하는 바입니다 640 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 그게 모나크의 약속입니다 641 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 감사합니다 642 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 네? 643 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 네 644 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 우리 약속을 지킨다면 결과가 만족스러울 것 같습니다 645 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 아, 그럼요 646 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 막 도착했네요 647 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 완벽해요 648 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 AET의 새 기업 사명에 어울리는 대담한 상징입니다 649 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 좋은 밤 되세요, 시먼스 씨 650 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 "알래스카 단층" 651 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 "주의 폭발물" 652 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 "오프라인" 653 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 무기 준비됐습니다 654 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 "설치 완료" 655 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 여긴 쇼, 보고하라 656 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 대령님 양 팀이 안전 지점에 있습니다 657 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - 안전한가? - 그렇습니다 658 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - 내부 팀, 대기 중 - 외부 팀 준비 완료 659 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 알겠다, 확인 완료 660 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 좋아, 완전히 끝내 버리자고 661 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 명령만 하십시오 662 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 좋아, 간다 663 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 내부 팀, 내 신호에 맞춰서 664 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 3, 2, 1, 발사 665 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 안전합니다 666 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 보세요! 667 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 외부 팀, 발사 668 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 "폭발 확인" 669 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 후퇴 지면에 가까이 왔다! 670 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 자, 잘 보라고 671 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 여길 떠나자 672 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 그렇지! 673 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 자막: 김지연