1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Что за... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 ТИНДУФ, АЛЖИР 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Как думаешь, что папа там делал? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Не знаю. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Итак, он уже не работает на «Монарх». 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Значит, что? Он гонялся за Годзиллой сам? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Зачем? Забавы ради? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Я не летал первым классом. Думаешь, мы будем в капсулах? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 В капсулах? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Кому нужны капсулы? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Кому нужен он? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Он взглянул на нас и уехал. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Ну, возможно, он хотел убежать от Годзиллы. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 И оставил нас на его произвол? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 Это разве лучше? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Из-за предательства Мэй я хотя бы полечу первым классом. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 А где она? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Она пошла в туалет минут сорок назад. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 А чего ты ждешь? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 Ты сказала ей держаться от тебя подальше. 21 00:01:51,653 --> 00:01:55,449 Меня еще не похищали, так что как это происходит? 22 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА» 23 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}«МОНАРХ» НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Так, жди здесь. 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 Мэй, ты там? 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Слушай, прости, что послала тебя. 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Мэй! 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Ее там нет, но был паспорт и телефон. 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Постой. Может, она их забыла? 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Мэй? Наша Мэй? 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Транспорт будет по прилете. 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Он сказал, что сообщит. 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Не знаю. 34 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 СИЭТЛ 3 ГОДАМИ РАНЕЕ 35 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Писать код — это как искусство, знаете? 36 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Своя студия, работа в одиночку, сам себе босс. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Босс родительского подвала. 38 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Ну, подвалы недооценены. Они новые гаражи. 39 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Помню те дни. 40 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Марафоны программирования, тонны кофеина. 41 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Так много, что теряешь счет времени. 42 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Пока солнце не выйдет и не остановит. 43 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Или мама не спустится запустить стирку. 44 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Ну вот. 45 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Что? 46 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Закончили вторую бутылку. 47 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Теперь вы сделаете крутое предложение и расскажете, какая я гениальная 48 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 и как гублю свой талант вместо спасения мира в AET. 49 00:05:24,992 --> 00:05:28,829 И о деньгах. Конечно, они будут. 50 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Так тебе уже не впервой. 51 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Да, но пока что блюд лучше не было. 52 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 Ну, ты упустила самую важную часть, где, откровенно говоря... 53 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 В общем, я устала. 54 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 И я знаю, что ты тоже устала быть единственной. 55 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Послушай, ты гениальная и можешь работать где угодно. 56 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Но я думаю, что будущее выглядит лучше, 57 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 если создавать его со мной. 58 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 А еще есть много денег. 59 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 До дна. 60 00:06:19,004 --> 00:06:22,716 Обратись в службу безопасности, а я проверю ее регистрацию на рейс. 61 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Это не школа, мисс Ранда. 62 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 Я всё равно старше, слушайся. 63 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Быть не может. 64 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Вы! 65 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Где она? 66 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Что вы с ней сделали? 67 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Проклятие! 68 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 У меня был очень странный день. 69 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Так что, может, попридержишь коней, хорошо? 70 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Спасибо. 71 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Где Мэй? 72 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Что вы здесь делаете? Ищете нас? 73 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Вообще-то, я пытаюсь предотвратить обезвоживание 74 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 и выяснить, как отсюда выбраться. 75 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 А как ваши дела? 76 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Вы летели за нами с оружием. 77 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Нет. Мы летели за Шоу, а вы должны были вернуться домой. 78 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Припоминаете? 79 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 А что насчет сделки Мэй с вашей напарницей? 80 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Какой сделки? Что? 81 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Сделка. Вы знаете, о чём я. 82 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Послушайте, у нас с напарницей есть разногласия. 83 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Разногласия? 84 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Там люди погибли. Вот какие вы люди? 85 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Спасибо. 86 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Нет, мы не такие. 87 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Послушайте, ваши дедушка с бабушкой создали в «Монархе» нечто необычайное. 88 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 У них хватило смелости поверить, 89 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 что мир намного огромнее, чем мы могли представить. 90 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 И у них хватило скромности признать наше крошечное место в нём. 91 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Ваш отец открыл мне глаза на этот мир. 92 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Что он там делал? 93 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Ты о чём? 94 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Он был там? 95 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Был. И сбежал. 96 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 У него было какое-то устройство. 97 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 А потом Годзилла проснулся и... 98 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Стой. Какое устройство? 99 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Вот чем он занимался? 100 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Он пытался разбудить Годзиллу? 101 00:08:36,725 --> 00:08:42,188 Нет. Ваш отец посвятил свою жизнь предотвращению нового Дня «Г». 102 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Я считаю, что он пытался не дать ему повториться. 103 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Докажите. 104 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 «Монарх» вроде знает обо всём на свете. 105 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Так помогите нам найти Мэй. 106 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 А мы поможем вам найти Шоу. 107 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Простите. Нужно поговорить. 108 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Как брат и сестра. 109 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Как брат и сестра? 110 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Просишь его о помощи? 111 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Наши варианты сейчас ограничены. 112 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Они захотят найти папу. 113 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Я не хочу его найти. 114 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Мы даже не знаем, что он там делал и почему сбежал. 115 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Кэнтаро, теперь нам нельзя сдаваться. 116 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Мне можно. 117 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Я подписался на это, думая, что он всё объяснит. 118 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Но больше в это не верю. 119 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Где тебя носит? - Я... 120 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Ну, я всё еще, кажется, в аэропорту Алжира. 121 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 А где Сабита? 122 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Мы не можем связаться с командой. 123 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Не выйдет, потому что... 124 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Их нет. 125 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Сабиты и остальной части команды. 126 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Их нет. 127 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Что случилось? 128 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Годзилла случился, вот что. Он был там. 129 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Ты уверен? 130 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 Было сложно ошибиться. 131 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Огромный, ужасный. 132 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Оставайся на месте. Я вышлю команду. 133 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 Не могу, я... 134 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Почему нет? 135 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Тут дети Ранды, и я должен сначала помочь им. 136 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 Могут понадобиться ресурсы «Монарха». 137 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 У меня нет лишних ресурсов. 138 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Залезай на самолет и отчитайся на ближайшей базе «Монарха». 139 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Если Годзилла в пути, тебя нужно опросить. 140 00:10:31,715 --> 00:10:37,596 Он был громадным. Появился из ниоткуда, а потом пропал, угадайте куда, в никуда. 141 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Считайте меня опрошенным. 142 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 Считай себя отстраненным. 143 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Отстраненным? Отлично. 144 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Скажу открыто то, что вы должны услышать. 145 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Если бы вы не обращались с ними как с преступниками, о чём я говорил, 146 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 они могли бы привести нас к Годзилле, а не бежать к Шоу. 147 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Вот почему я должен им помочь. 148 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 Помочь с чем? 149 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Найти их подругу Мэй Хьюитт. 150 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Они думают, что ее похитили мы. 151 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Мы же ее не похитили? 152 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Я о таком не в курсе. 153 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 А ты им рассказал правду об их подруге Мэй? 154 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Можно сначала найти Мэй? 155 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 А если она не хочет быть найденной? 156 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 Тогда пусть попросит нас отвалить. 157 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 После всего, через что мы прошли, она обязана сказать это лично. 158 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Скажи, что тебе правда плевать на нее, 159 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 чтобы мы использовали наши билеты, залезли в капсулы и полетели домой. 160 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 ФОРПОСТ «МОНАРХА» 88 ФЭРБАНКС, ШТАТ АЛЯСКА, США 161 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Видите? Тут и там. 162 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Изотопный след, как и в День «Г», 163 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 но скорость передачи скверная. 164 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Скверная? - Да. 165 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Я не об испражнениях. 166 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Я не хочу зайти на вашу территорию. 167 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Я фанат удаленной работы. Поверьте. 168 00:12:26,496 --> 00:12:30,626 Но следы полученных гамма-лучей достигают максимума у рифта на Аляске... 169 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - И вы тут. - И я тут 170 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 морожу себе зад. 171 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Я в туалет. 172 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Да неужели? 173 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Добрый день. Можно минутку внимания? 174 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Что происходит? Что такое? 175 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Кто вы такие? 176 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Я полковник Лиланд Лафайетт Шоу III, 177 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 и ваша база теперь под моим управлением. 178 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Вы все можете уйти в любое время. 179 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Вы знаете, где двери, 180 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 которые мы закроем в целях безопасности. 181 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Но до этого момента 182 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 каждый из вас должен принять решение. 183 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Сделать выбор. 184 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Вы можете либо продолжать, словно мир не изменился, 185 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 делая вид, что человечество не очнулось 186 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 и не признало себя исчезающим видом, 187 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 либо можете быть с нами на верной стороне истории. 188 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Это Барнс, я на форпосте 47, 87. 189 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 На 88-м. Неважно. Так. 190 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Дайте мне замдиректора Вердуго. 191 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Нет, подождать не могу. 192 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Так. 193 00:15:03,529 --> 00:15:07,950 Ничего не обещаю, но я сделаю всё возможное для поиска вашей подруги. 194 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 В обмен на что? 195 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Дайте нам шанс. 196 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Вы знали нашего папу? 197 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Я встретил его в «Монархе» одним из первых. 198 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Он был тихим, замкнутым. 199 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Я и не знал о двоих детях. 200 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Страшно умный. 201 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Он подолгу ничего не говорил, и о нём забываешь, 202 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 а потом упоминал какой-то аспект, что переворачивало всё. 203 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Он ничего не упускал. 204 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Он записывал буквально всё карандашными огрызками. 205 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Стружка была повсюду. 206 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Ладно. 207 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 Мэй просила в случае чего позвонить ее сестре. 208 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Можете поискать? 209 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Да. 210 00:16:03,172 --> 00:16:07,217 Признаюсь, что мы проверили ваше прошлое, пока вы были под стражей. 211 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Она использует поддельный паспорт. 212 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Ее зовут не Мэй. 213 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 А как? 214 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Кора, я хотела увидеть тебя. 215 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 ШТАБ-КВАРТИРА AET 2,5 ГОДАМИ РАНЕЕ 216 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Да? Я хочу встретиться месяц. 217 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Прости. Ребрендинг просто выматывает. 218 00:16:29,114 --> 00:16:32,367 - Я вожу Уолтера за руку сутками. - Еще бы. 219 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Слушайте, Бренда... 220 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Я ухожу, но позвони Тейлору, и он организует нам обед. 221 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Зачем вы меня наняли? 222 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Знаю, мы выпили несколько бокалов, но я уверена, что сказала тебе. 223 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Твоя работа гениальна. 224 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Вы говорите так всем. 225 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Вы словно хватали любого, 226 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 кто хоть раз залил клавиатуру энергетиком. 227 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Мы расширяемся. Нам нужны таланты. 228 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Таланты. Неужели? 229 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Я здесь с Дури, хакером из Северной Кореи, 230 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 и Тоби из сферы видеоигр. 231 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Они тебе не ровня? Речь о твоем эго, Кора. 232 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Нет, не о нём. 233 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 А о том, что вы говорили о великих делах, 234 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 передовых разработках, чтобы люди снова ходили, видели. 235 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 И ты ожидала этого в первые полгода, да? 236 00:17:22,835 --> 00:17:26,672 Нет. Я не ожидала, что мой код будет пропадать в отделе 237 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 кибернетического нейроинтерфейса, что, кстати, звучит, очень клево. 238 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Я хочу работать там. 239 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 Это выше твоего уровня оплаты. 240 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Правда? Вы платите мне много. 241 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 Для чего ты подписала договор, согласно которому все твои продукты, 242 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 созданные во время работы на нас, — исключительная собственность AET. 243 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Это не твой код, Кора. 244 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Вы серьезно? 245 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 За столом есть место для тебя, если хочешь, 246 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 но его всё же требуется заслужить. 247 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Не все получают здесь награду. 248 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 Это 819. Попробуйте снова. 249 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Она на связи? 250 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 ДОКТОР БАРНС 251 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 Доктор Барнс, где вы? 252 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Не знаю. На какой-то заправке. 253 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Я была на форпосте 87... - На 88-м. 254 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...и следила за скачками гамма-лучей с Аляски, 255 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 когда пришли те люди и заняли базу. 256 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Какие люди? 257 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Не знаю, но у них было оружие! 258 00:18:35,032 --> 00:18:41,079 Их главный сказал что-то о закрытии базы в целях безопасности. 259 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Форпост 88 не отвечает. 260 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Доктор Барнс, что он там делал? Почему тот форпост? 261 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}ВНИМАНИЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА 262 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 О да. 263 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Итак, полковник, что брать? 264 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Смеешься? 265 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Всё это. 266 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Так и думала. 267 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Вы слышали полковника. Берем всё. 268 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Поторопитесь. 269 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 ТАКОМА, ШТАТ ВАШИНГТОН 270 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 Подожди, притормози. Стой. Здесь. Стой. 271 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 Уверены? 272 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 Последний известный адрес. 273 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Не представляю, чтобы Мэй жила здесь. 274 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Она не жила, а вот некая Кора да. 275 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Ну, иначе не узнать. 276 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Я всё еще считаю, что нужно сказать им правду. 277 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 А если Кора не хочет, чтобы они знали правду? 278 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 Что она прячется под другим именем. 279 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 А если она защищает их от чего-то? 280 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 А мы ворвемся и всё выложим. 281 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Нет. 282 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Не суетимся. 283 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Берите пример, ясно? 284 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Спасибо. - Прошу. 285 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Простите, большего не предложу. 286 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Что вы, это здорово. Спасибо. 287 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Ах да, конечно. - Спасибо. 288 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Можете повторить, откуда знаете Кору? 289 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 По интернету. А потом мы пересеклись в Японии. 290 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Она была в Японии? 291 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Да, недолго. 292 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Транзитом по работе, кажется. 293 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Мы с форума любителей манги. 294 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Ясно. Звучит интересно. 295 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 О да. 296 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Кора сказала, что будет здесь? 297 00:21:17,694 --> 00:21:22,699 Нет, мы втроем здесь проездом и решили глянуть, дома ли она. 298 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Не знал, что у нее большая семья. 299 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Да, сестра и брат. 300 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Плюс папа и я, конечно. 301 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Так вы видели Кору в Японии? 302 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Да, кратко. 303 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - И вы все живете там? - Нет. 304 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Я живу. Я из Токио. 305 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 А теперь вы в Сиэтле в поисках моей сестры. 306 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Ага. Мы идем на встречу по манге. 307 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 А какую мангу любит Кора? 308 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Обычные образцы сёдзё. 309 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 То есть, естественно, Наоко Такэути, Мото Хагио. 310 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Ей очень нравится Акира Торияма. 311 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Торияма. 312 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Значит, Кора не живет здесь? 313 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Ну, у нее было свое жилье. Но, знаете... 314 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Она путешествует, и оно ей не нужно. 315 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Да уж. А давно она была дома в последний раз? 316 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Два года назад. 317 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 Два года и месяц. 318 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Всё-таки нужно рассказать им о Мэй... 319 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 О Коре. 320 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Мы не знаем, что случилось. 321 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Видели ее лицо? Мамы Мэй. 322 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 А сестры? 323 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 Она знает что-то, но не говорит. 324 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Откуда вам знать? 325 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Вон она. 326 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Так, садимся. 327 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Налево. 328 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Кэнтаро! - Быстрее! 329 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Я знаю, куда ехать. - Быстрее. 330 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Мы ее упустим. - Вон она. 331 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Перед нами. - Медленнее. 332 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Просто соблюдай... 333 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Я ее вижу. - ...безопасную дистанцию. 334 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Въезд и выезд один. Как ты ее упустила? 335 00:23:36,750 --> 00:23:40,504 - Я ее не упустила, ясно? - Нужно соблюдать дистанцию... 336 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Где она? - Ее машина? 337 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Ее. - Она еще в ней? 338 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Медленно... Просто держись... Стой. 339 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Господи! Боже. - Выходите! 340 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Кто вы такие? И не несите чушь про мангу. 341 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Простите, что мы солгали. 342 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Вы из компании? - Какой компании? 343 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Чего вы хотите от моей сестры? 344 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Скажите правду. 345 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Мы ее друзья. Это правда. 346 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Мы правда познакомились в Японии. 347 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Мы с ней путешествовали, разрешая загадку нашей семьи. 348 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Тогда удачи. Но оставьте нашу семью в покое. 349 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Она любит старую технику, но считает коллекционеров винила позерами. 350 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Она вообще считает, что большинство людей глупо, как я. 351 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 И всё же помогла мне, когда я нуждался в ней. 352 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Это семейная черта. 353 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Мы лишь хотим убедиться, что у нее нет неприятностей. 354 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Уже поздно. 355 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Ты о чём? 356 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 С кем у нее неприятности? 357 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 С какой компанией? 358 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 С AET, на которую она работала. 359 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Время торта. 360 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 Не-а, а вот и нет. 361 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 Сначала споем. 362 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - Знаю. Но ведь красиво? - Да. 363 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 Кора, ты тут? Здесь что-то странное. 364 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 У нас сбой системы! SOS! 365 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 Все тебя ищут. Ты что-то сделала? 366 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Никакой работы. Это вечеринка на день рождения. 367 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 Холланд: Я знаю: это ты. 368 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Эй! 369 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Я сейчас. 370 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Что такое? - Я должна идти. 371 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Мама думала, что тебя тошнит из-за беременности. 372 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Я ответила, что с работой тебе некогда. 373 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 А это что? 374 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Кора, скажи мне. 375 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Я... Мне нужно немного налички. 376 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 И твой паспорт. 377 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Заявишь о краже через неделю, хорошо? 378 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Что? Эй, иди сюда. 379 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Мне нужно идти, ясно? 380 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Мне нужно идти. Я должна пропасть. 381 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Что... 382 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Я тебя очень сильно люблю. 383 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Что ты натворила? 384 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Давно вы общались? 385 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Пару дней назад. 386 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Она позвонила. 387 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Сказала, что, возможно, вернется. 388 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Она заключила какую-то сделку. 389 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Мы ее найдем. 390 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Если вы ее найдете, 391 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 можете передать ей, что нам плевать, из-за чего это всё? 392 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Мы просто хотим, чтобы она вернулась. 393 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Хорошо. 394 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Кора, блудный кодер. 395 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Бренда. 396 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Что-то нужно? 397 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Вода, кофе, хороший адвокат? 398 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Если что-то из этого требуется, мы не беседовали бы. 399 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 И правда. 400 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 Так что теперь? 401 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Я дала тебе колоссальную возможность. 402 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Быть частью чего-то великого, преобразовывающего мир. 403 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Да, помню. 404 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Вы обещали это после второй бутылки вина. 405 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - И я выполнила бы это. - Да бросьте. 406 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Я видела, что вы делали. 407 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 И подумала, что ты, босс всего подвала своих родителей, 408 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 обладаешь силой, способностью, моральным правом положить этому конец. 409 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 ЗАЩИЩЕННЫЙ ДОСТУП 410 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН 411 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 ОТДЕЛ КИБЕРНЕТИЧЕСКОГО НЕЙРОИНТЕРФЕЙСА 412 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 КОД ДОСТУПА ОТКЛОНЕН 413 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 414 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}ОТДЕЛ КИБЕРНЕТИЧЕСКОГО НЕЙРОИНТЕРФЕЙСА 415 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Внизу ты увидела, как создавалось будущее. 416 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 И я знала, что это ты, как только увидела тот код. 417 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 С тем же успехом могла подписаться. 418 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Наверное, я хотела, чтобы вы знали, кто это. 419 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 Ты гордая. 420 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 Вот почему я тебя наняла. 421 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 Но ты стерла годы исследований. 422 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Работу на миллионы долларов. 423 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Какая разница. Уверена, они в диване у Уолтера. 424 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Ты сплошное разочарование. 425 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Почему не обратились в полицию? 426 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Ордера на арест не было. 427 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Мы предпочитаем решать такое сами. 428 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Согласно видеонаблюдению, она зашла туда три часа назад. 429 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 У «Монарха» есть доступ к камерам? 430 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 Я попросил об услуге. 431 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Как нам зайти? 432 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Наденете на голову мешок? 433 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 Или у «Монарха» есть секретная система спасения? 434 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Стойте. У вас есть система спасения? 435 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Вроде того. - Еще одна услуга? 436 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Не совсем. 437 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Двойной капучино для Джоуи. 438 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}ВНИМАНИЕ! 439 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}Гигантское существо. Идите в убежище. 440 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Тим. 441 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Это новая система, разрабатываемая после Дня «Г». 442 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 В Японии есть похожая, но нашу еще не предавали огласке. 443 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Испытание успешное. 444 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Не ответите? 445 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Похоже, город под угрозой скорого нападения титана. 446 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Но тогда... 447 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Нам нужно куда-то идти? 448 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Что тебе известно о монстрах, Кора? 449 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Я знаю то, что знают остальные. 450 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Но всё же как-то оказываешься в пустыне Сахаре 451 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 в центре того, что «Монарх» называет появлением. 452 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Вам-то что? Вы технологическая компания. 453 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Мы новаторы. 454 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Вот почему я наняла тебя. 455 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Не основываться на чужих избитых идеях, а видеть будущее... 456 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 И что, оно за монстрами? Посмотрите. 457 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Ты хотела помочь парализованным ходить. 458 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Представь изучение нервной системы, 459 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 позволяющей ходить чему-то огромному, как Годзилла. 460 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Для этого был нужен кибернетический нейроинтерфейс. 461 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 А ты всё уничтожила. 462 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Ладно, хорошо. Простите. 463 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Можно идти? 464 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Это смеш... - Не нужно. 465 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Будь это правда, было бы заблаговременное предупреждение. 466 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Твои друзья явно используют это для твоего спасения. 467 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Будет хорошо, если им удастся. 468 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Выйдешь отсюда, начав с чистого листа, и даже получишь невыплаченную зарплату. 469 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 И? 470 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 И будешь докладывать мне всё, что тебе станет известно о титанах. 471 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Хотите сделать меня шпионкой? 472 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Продолжай делать как раньше: 473 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 жить во лжи. 474 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Или мы обратимся в органы, 475 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 и адвокат тебе понадобится. 476 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Вон она. 477 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Добро пожаловать в AET. 478 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Я очень рада, что всё разрешилось. 479 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Спасибо, что пришла. 480 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Что вы здесь делаете? 481 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 Мэй, привет. 482 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Ты можешь просто уйти? 483 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Идем. - Нет. 484 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Я должна признаться. 485 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Я позвонила сказать, что люблю тебя. 486 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 ТОКИО, ЯПОНИЯ ДВУМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 487 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Я позвоню снова на мамин день рождения. 488 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Хорошо. 489 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Да. 490 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Пока. 491 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Сфоткал меня? 492 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Нет. 493 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Я Кэнтаро. 494 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Я Мэй. 495 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 Мэй. 496 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Меня зовут не Мэй. 497 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 Я Кора Матео, 498 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 и я работала здесь программистом, 499 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 пока не сделала кое-что, о чём не сожалею. 500 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Вот почему я сбежала и солгала вам. 501 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 Вам всем. 502 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Когда вы пришли с файлами отца, 503 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 я решила использовать их, чтобы избавиться от неприятностей. 504 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Мне было плевать на вас. 505 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Мне было плевать на вашего отца. Я вас использовала. 506 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Я вас использовала, чтобы спасти себя. 507 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Но я больше не хочу быть такой. 508 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 Вот почему я не могу пойти с вами и вернуться домой. 509 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Простите. 510 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Вы должны уйти. 511 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 Но мы пришли аж сюда. 512 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 Знаю, но я не просила об этом. 513 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Прости за заботу, Мэй. 514 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Я правда... Серьезно, вы должны... - Мэй! 515 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - Мэй. - Я не Мэй! 516 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Слышишь меня? 517 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Выметайтесь отсюда. 518 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Идем. 519 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Что ее ждет? 520 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Думаю, суд за ущерб. 521 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Или ее заставят его отработать. 522 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Думаю, они от нее чего-то хотели. 523 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Погодите. - Эй! 524 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Сели. - Эй! 525 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Осторожнее. Внутрь. 526 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Погнали. - Едем. 527 00:36:37,281 --> 00:36:40,826 - Предупреждение о титане? Серьезно? - Я импровизировал. 528 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Я не думал... - Ты не думал. 529 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 И кричал «пожар» среди толпы. 530 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Ты отказалась помогать. 531 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 Ты искал подружку детей Ранды. 532 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - Так ведь? Наигрался? - Простите... 533 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Вроде того. Оказывается, у нее неприятности с AET. 534 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Точно. Но дело сделано. 535 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Теперь у тебя есть работа и долг, 536 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - а нам нужно на рейс... - Нет. 537 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Возможно, нас всех похоронит то, что задумал Шоу. 538 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Вы думали об этом? - Эй! 539 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Мисс Ранда, садитесь на самолет. 540 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 Если снова забредете в красную зону — окажетесь в тюрьме. 541 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Смените тон. Я на вас не работаю. 542 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Верно. Поэтому не веди себя так, словно знаешь о моём деле 543 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 просто из-за фамилии Ранда. 544 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Я лишь знаю, что у вас проблема с Шоу. 545 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Вам нужно знать, куда он направляется и что делает? 546 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 А ты предлагаешь решение моей проблемы с Шоу? 547 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Ну, учительница, порази меня. 548 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 Я заключу ту же сделку. 549 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Мы нашли карту отца, самого отца и Годзиллу. 550 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Сами, без вас и «Монарха». 551 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Вы помогаете нам вернуть Мэй, а мы помогаем вам найти Шоу. 552 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Что ж, ты сделала выбор. 553 00:38:10,874 --> 00:38:16,630 Я так любила говорить людям, что мне не нужны деньги или признание. 554 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 Но вы помахали этим, и я купилась. 555 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Я злилась не на вас, а на себя. 556 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Вломившись в лабораторию, я не могла сдержаться. 557 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 И испортила всё для нас обеих. 558 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 И в этом мораль твоей истории? 559 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Отныне я буду одна расплачиваться за свои ошибки. 560 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Да. Будешь. 561 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Алло. 562 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 К вам Наталия Вердуго из «Монарха». 563 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Ну вот. 564 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Найдется еще место? 565 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 Кора. 566 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 О боже. 567 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Привет! 568 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - О боже! - Это ты! 569 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Довольна договоренностью? 570 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 А ты как думаешь? 571 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Как объясним предупреждение о титане? 572 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 PR-отдел справится. 573 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 А нам нужно в Вашингтон 574 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 согласовать с минобороны задержание Шоу. 575 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Надеюсь, твои друзья помогут. 576 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Знаю, это в приоритете, но... 577 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Думаю, мы должны... вы должны выступить сами. 578 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 И единственный способ сделать это... 579 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 ...вывести «Монарх» из тени. 580 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Привет! 581 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Привет. 582 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Почему ты здесь? 583 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Куда едем? 584 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Мы собираемся помочь «Монарху». 585 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 «Монарх» договорился о моей свободе с корпорацией, доверять которой нельзя. 586 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Мы всё еще в опасности. Я еду с вами. 587 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Уверена? 588 00:40:48,949 --> 00:40:51,451 Ты только вернулась. Как же твоя семья? 589 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Я уже могу звонить свободно. 590 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Ну же, я хочу с вами. 591 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Поехали. 592 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Стой... 593 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Кора? - Можешь звать меня Мэй. 594 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - Мэй. - Зови меня Мэй. 595 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Прямой эфир. Три, два, один. 596 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Меня зовут Наталия Вердуго. 597 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Я выступаю сегодня как представитель «Монарха» — 598 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 государственных и научных учреждений по всему миру, которые сотрудничают, 599 00:41:42,002 --> 00:41:48,342 изучая гигантские наземные неопознанные уникальные существа, или Г.Н.Н.У.Сов, 600 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 включая существо, известное как Годзилла. 601 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Наша миссия — защитить вас, граждан по всему миру. 602 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Для этого мы привлекаем лучшие умы 603 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 и самые передовые технологии, 604 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 включая систему раннего предупреждения, сработавшую вчера в Сиэтле. 605 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 К счастью, это была ложная тревога, 606 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 и мы сожалеем о причиненных волнениях. 607 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Но меня очень утешает то, что такая надежная система 608 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 заблаговременно предупредит нас в реальной чрезвычайной ситуации. 609 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Послушайте. 610 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Я знаю: события Дня «Г» потрясли мир. 611 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Мир, в котором всё близкое и дорогое сердцу 612 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 может исчезнуть в одно мгновение. 613 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 И, говорю как мать, я разделяю ваш страх. 614 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Но это мир, в котором мы живем. 615 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Монстры — это неизбежная реальность, 616 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 постоянная угроза, 617 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 в условиях которой нужно учиться выживать. 618 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 И я верю, что мы сможем. 619 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Я верю, что сообща мы справимся. 620 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Это мое обязательство. 621 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 И обязательство «Монарха» перед вами. 622 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Спасибо. 623 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Слушаю. 624 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Да. 625 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Думаю, если она будет соблюдать договор, это будет очень продуктивно. 626 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 О да. 627 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Только что пришло. 628 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Думаю, это идеально. 629 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Смелое утверждение новой корпоративной миссии AET. 630 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Спокойной ночи, мистер Симмонс. 631 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 РИФТ НА АЛЯСКЕ 632 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 ВНИМАНИЕ ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА 633 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 НЕТ СВЯЗИ 634 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 Оружие готово. 635 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 НАВЕДЕНО 636 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Это Шоу. Говорите. 637 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Обе команды в безопасности. 638 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Готово? - Так точно. 639 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - Ближний круг, ждите. - Есть. Внешний круг готов. 640 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Принято. Есть. 641 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Так, обрушим крышу на тех тварей раз и навсегда. 642 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Ждем команды. 643 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Отлично, погнали. 644 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Ближний круг, по моей команде. 645 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Три, два, один, начали. 646 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Чисто. 647 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Сэр, смотрите! 648 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Внешний круг, начали. 649 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 ПОДРЫВ ПОДТВЕРЖДЕН 650 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Назад. Оно у поверхности! 651 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Смотрите на это. 652 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Вытаскивайте нас отсюда. 653 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Да! 654 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Перевод субтитров: Константин Яковлев