1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Что за...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
ТИНДУФ, АЛЖИР
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Как думаешь, что папа там делал?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Не знаю.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Итак, он уже не работает на «Монарх».
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Значит, что?
Он гонялся за Годзиллой сам?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Зачем? Забавы ради?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Я не летал первым классом.
Думаешь, мы будем в капсулах?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
В капсулах?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Кому нужны капсулы?
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Кому нужен он?
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Он взглянул на нас и уехал.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Ну, возможно, он хотел
убежать от Годзиллы.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
И оставил нас на его произвол?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
Это разве лучше?
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Из-за предательства Мэй
я хотя бы полечу первым классом.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
А где она?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Она пошла в туалет минут сорок назад.
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
А чего ты ждешь?
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
Ты сказала ей
держаться от тебя подальше.
21
00:01:51,653 --> 00:01:55,449
Меня еще не похищали,
так что как это происходит?
22
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖЕ «ГОДЗИЛЛА»
23
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
{\an8}«МОНАРХ»
НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
24
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Так, жди здесь.
25
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
Мэй, ты там?
26
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Слушай, прости, что послала тебя.
27
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Мэй!
28
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Ее там нет, но был паспорт и телефон.
29
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Постой. Может, она их забыла?
30
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
Мэй? Наша Мэй?
31
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Транспорт будет по прилете.
32
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Он сказал, что сообщит.
33
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Не знаю.
34
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
СИЭТЛ
3 ГОДАМИ РАНЕЕ
35
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Писать код — это как искусство, знаете?
36
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Своя студия,
работа в одиночку, сам себе босс.
37
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Босс родительского подвала.
38
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Ну, подвалы недооценены.
Они новые гаражи.
39
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Помню те дни.
40
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Марафоны программирования,
тонны кофеина.
41
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
Так много, что теряешь счет времени.
42
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Пока солнце не выйдет и не остановит.
43
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Или мама не спустится запустить стирку.
44
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Ну вот.
45
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Что?
46
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Закончили вторую бутылку.
47
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Теперь вы сделаете крутое предложение
и расскажете, какая я гениальная
48
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
и как гублю свой талант
вместо спасения мира в AET.
49
00:05:24,992 --> 00:05:28,829
И о деньгах. Конечно, они будут.
50
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Так тебе уже не впервой.
51
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Да, но пока что блюд лучше не было.
52
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
Ну, ты упустила самую важную часть,
где, откровенно говоря...
53
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
В общем, я устала.
54
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
И я знаю, что ты тоже устала
быть единственной.
55
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Послушай, ты гениальная
и можешь работать где угодно.
56
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Но я думаю, что будущее выглядит лучше,
57
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
если создавать его со мной.
58
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
А еще есть много денег.
59
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
До дна.
60
00:06:19,004 --> 00:06:22,716
Обратись в службу безопасности,
а я проверю ее регистрацию на рейс.
61
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Это не школа, мисс Ранда.
62
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
Я всё равно старше, слушайся.
63
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Быть не может.
64
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Вы!
65
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Где она?
66
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Что вы с ней сделали?
67
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Проклятие!
68
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
У меня был очень странный день.
69
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Так что, может,
попридержишь коней, хорошо?
70
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Спасибо.
71
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Где Мэй?
72
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Что вы здесь делаете? Ищете нас?
73
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Вообще-то, я пытаюсь
предотвратить обезвоживание
74
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
и выяснить, как отсюда выбраться.
75
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
А как ваши дела?
76
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Вы летели за нами с оружием.
77
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Нет. Мы летели за Шоу,
а вы должны были вернуться домой.
78
00:07:17,813 --> 00:07:19,106
Припоминаете?
79
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
А что насчет сделки Мэй
с вашей напарницей?
80
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Какой сделки? Что?
81
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Сделка. Вы знаете, о чём я.
82
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Послушайте, у нас с напарницей
есть разногласия.
83
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Разногласия?
84
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Там люди погибли. Вот какие вы люди?
85
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Спасибо.
86
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Нет, мы не такие.
87
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Послушайте, ваши дедушка с бабушкой
создали в «Монархе» нечто необычайное.
88
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
У них хватило смелости поверить,
89
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
что мир намного огромнее,
чем мы могли представить.
90
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
И у них хватило скромности
признать наше крошечное место в нём.
91
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Ваш отец открыл мне глаза на этот мир.
92
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Что он там делал?
93
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Ты о чём?
94
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Он был там?
95
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Был. И сбежал.
96
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
У него было какое-то устройство.
97
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
А потом Годзилла проснулся и...
98
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Стой. Какое устройство?
99
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Вот чем он занимался?
100
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Он пытался разбудить Годзиллу?
101
00:08:36,725 --> 00:08:42,188
Нет. Ваш отец посвятил свою жизнь
предотвращению нового Дня «Г».
102
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Я считаю, что он пытался
не дать ему повториться.
103
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Докажите.
104
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
«Монарх» вроде знает обо всём на свете.
105
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Так помогите нам найти Мэй.
106
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
А мы поможем вам найти Шоу.
107
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Простите. Нужно поговорить.
108
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Как брат и сестра.
109
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Как брат и сестра?
110
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Просишь его о помощи?
111
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Наши варианты сейчас ограничены.
112
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Они захотят найти папу.
113
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Я не хочу его найти.
114
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Мы даже не знаем,
что он там делал и почему сбежал.
115
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Кэнтаро, теперь нам нельзя сдаваться.
116
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Мне можно.
117
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Я подписался на это,
думая, что он всё объяснит.
118
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Но больше в это не верю.
119
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Где тебя носит?
- Я...
120
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Ну, я всё еще, кажется,
в аэропорту Алжира.
121
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
А где Сабита?
122
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Мы не можем связаться с командой.
123
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Не выйдет, потому что...
124
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Их нет.
125
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Сабиты и остальной части команды.
126
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Их нет.
127
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Что случилось?
128
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Годзилла случился, вот что. Он был там.
129
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Ты уверен?
130
00:10:10,235 --> 00:10:11,612
Было сложно ошибиться.
131
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Огромный, ужасный.
132
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Оставайся на месте. Я вышлю команду.
133
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
Не могу, я...
134
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Почему нет?
135
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Тут дети Ранды,
и я должен сначала помочь им.
136
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Могут понадобиться ресурсы «Монарха».
137
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
У меня нет лишних ресурсов.
138
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Залезай на самолет и отчитайся
на ближайшей базе «Монарха».
139
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Если Годзилла в пути,
тебя нужно опросить.
140
00:10:31,715 --> 00:10:37,596
Он был громадным. Появился из ниоткуда,
а потом пропал, угадайте куда, в никуда.
141
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Считайте меня опрошенным.
142
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
Считай себя отстраненным.
143
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Отстраненным? Отлично.
144
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Скажу открыто то,
что вы должны услышать.
145
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Если бы вы не обращались с ними
как с преступниками, о чём я говорил,
146
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
они могли бы привести нас
к Годзилле, а не бежать к Шоу.
147
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Вот почему я должен им помочь.
148
00:10:56,240 --> 00:10:57,324
Помочь с чем?
149
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Найти их подругу Мэй Хьюитт.
150
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Они думают, что ее похитили мы.
151
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Мы же ее не похитили?
152
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Я о таком не в курсе.
153
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
А ты им рассказал
правду об их подруге Мэй?
154
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Можно сначала найти Мэй?
155
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
А если она не хочет быть найденной?
156
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
Тогда пусть попросит нас отвалить.
157
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
После всего, через что мы прошли,
она обязана сказать это лично.
158
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Скажи, что тебе правда плевать на нее,
159
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
чтобы мы использовали наши билеты,
залезли в капсулы и полетели домой.
160
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
ФОРПОСТ «МОНАРХА» 88
ФЭРБАНКС, ШТАТ АЛЯСКА, США
161
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Видите? Тут и там.
162
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
Изотопный след, как и в День «Г»,
163
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
но скорость передачи скверная.
164
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Скверная?
- Да.
165
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Я не об испражнениях.
166
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Я не хочу зайти на вашу территорию.
167
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Я фанат удаленной работы. Поверьте.
168
00:12:26,496 --> 00:12:30,626
Но следы полученных гамма-лучей
достигают максимума у рифта на Аляске...
169
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- И вы тут.
- И я тут
170
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
морожу себе зад.
171
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Я в туалет.
172
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Да неужели?
173
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Добрый день. Можно минутку внимания?
174
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Что происходит? Что такое?
175
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Кто вы такие?
176
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Я полковник Лиланд Лафайетт Шоу III,
177
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
и ваша база теперь под моим управлением.
178
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Вы все можете уйти в любое время.
179
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Вы знаете, где двери,
180
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
которые мы закроем в целях безопасности.
181
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Но до этого момента
182
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
каждый из вас должен принять решение.
183
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Сделать выбор.
184
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Вы можете либо продолжать,
словно мир не изменился,
185
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
делая вид, что человечество не очнулось
186
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
и не признало себя исчезающим видом,
187
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
либо можете быть с нами
на верной стороне истории.
188
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Это Барнс, я на форпосте 47, 87.
189
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
На 88-м. Неважно. Так.
190
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
Дайте мне замдиректора Вердуго.
191
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Нет, подождать не могу.
192
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Так.
193
00:15:03,529 --> 00:15:07,950
Ничего не обещаю, но я сделаю
всё возможное для поиска вашей подруги.
194
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
В обмен на что?
195
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Дайте нам шанс.
196
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Вы знали нашего папу?
197
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Я встретил его
в «Монархе» одним из первых.
198
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Он был тихим, замкнутым.
199
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
Я и не знал о двоих детях.
200
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Страшно умный.
201
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Он подолгу ничего не говорил,
и о нём забываешь,
202
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
а потом упоминал какой-то аспект,
что переворачивало всё.
203
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Он ничего не упускал.
204
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Он записывал буквально всё
карандашными огрызками.
205
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Стружка была повсюду.
206
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Ладно.
207
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
Мэй просила в случае чего
позвонить ее сестре.
208
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Можете поискать?
209
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Да.
210
00:16:03,172 --> 00:16:07,217
Признаюсь, что мы проверили
ваше прошлое, пока вы были под стражей.
211
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Она использует поддельный паспорт.
212
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Ее зовут не Мэй.
213
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
А как?
214
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Кора, я хотела увидеть тебя.
215
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
ШТАБ-КВАРТИРА AET
2,5 ГОДАМИ РАНЕЕ
216
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Да? Я хочу встретиться месяц.
217
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Прости. Ребрендинг просто выматывает.
218
00:16:29,114 --> 00:16:32,367
- Я вожу Уолтера за руку сутками.
- Еще бы.
219
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Слушайте, Бренда...
220
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Я ухожу, но позвони Тейлору,
и он организует нам обед.
221
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Зачем вы меня наняли?
222
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Знаю, мы выпили несколько бокалов,
но я уверена, что сказала тебе.
223
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Твоя работа гениальна.
224
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Вы говорите так всем.
225
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Вы словно хватали любого,
226
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
кто хоть раз залил
клавиатуру энергетиком.
227
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Мы расширяемся. Нам нужны таланты.
228
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Таланты. Неужели?
229
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Я здесь с Дури,
хакером из Северной Кореи,
230
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
и Тоби из сферы видеоигр.
231
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Они тебе не ровня?
Речь о твоем эго, Кора.
232
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Нет, не о нём.
233
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
А о том, что вы говорили
о великих делах,
234
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
передовых разработках,
чтобы люди снова ходили, видели.
235
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
И ты ожидала этого в первые полгода, да?
236
00:17:22,835 --> 00:17:26,672
Нет. Я не ожидала,
что мой код будет пропадать в отделе
237
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
кибернетического нейроинтерфейса,
что, кстати, звучит, очень клево.
238
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Я хочу работать там.
239
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
Это выше твоего уровня оплаты.
240
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Правда? Вы платите мне много.
241
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
Для чего ты подписала договор,
согласно которому все твои продукты,
242
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
созданные во время работы на нас, —
исключительная собственность AET.
243
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Это не твой код, Кора.
244
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Вы серьезно?
245
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
За столом есть место
для тебя, если хочешь,
246
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
но его всё же требуется заслужить.
247
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Не все получают здесь награду.
248
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
Это 819. Попробуйте снова.
249
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Она на связи?
250
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
ДОКТОР БАРНС
251
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
Доктор Барнс, где вы?
252
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Не знаю. На какой-то заправке.
253
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Я была на форпосте 87...
- На 88-м.
254
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...и следила за скачками
гамма-лучей с Аляски,
255
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
когда пришли те люди и заняли базу.
256
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Какие люди?
257
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Не знаю, но у них было оружие!
258
00:18:35,032 --> 00:18:41,079
Их главный сказал что-то
о закрытии базы в целях безопасности.
259
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Форпост 88 не отвечает.
260
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Доктор Барнс, что он там делал?
Почему тот форпост?
261
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}ВНИМАНИЕ
ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА
262
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
О да.
263
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Итак, полковник, что брать?
264
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Смеешься?
265
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Всё это.
266
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Так и думала.
267
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Вы слышали полковника. Берем всё.
268
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Поторопитесь.
269
00:19:22,204 --> 00:19:23,372
ТАКОМА, ШТАТ ВАШИНГТОН
270
00:19:23,372 --> 00:19:26,083
Подожди, притормози. Стой. Здесь. Стой.
271
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
Уверены?
272
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
Последний известный адрес.
273
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Не представляю, чтобы Мэй жила здесь.
274
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Она не жила, а вот некая Кора да.
275
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Ну, иначе не узнать.
276
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Я всё еще считаю,
что нужно сказать им правду.
277
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
А если Кора не хочет,
чтобы они знали правду?
278
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
Что она прячется под другим именем.
279
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
А если она защищает их от чего-то?
280
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
А мы ворвемся и всё выложим.
281
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Нет.
282
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Не суетимся.
283
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Берите пример, ясно?
284
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Спасибо.
- Прошу.
285
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
Простите, большего не предложу.
286
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Что вы, это здорово. Спасибо.
287
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Ах да, конечно.
- Спасибо.
288
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Можете повторить, откуда знаете Кору?
289
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
По интернету. А потом
мы пересеклись в Японии.
290
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Она была в Японии?
291
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Да, недолго.
292
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Транзитом по работе, кажется.
293
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Мы с форума любителей манги.
294
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Ясно. Звучит интересно.
295
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
О да.
296
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Кора сказала, что будет здесь?
297
00:21:17,694 --> 00:21:22,699
Нет, мы втроем здесь проездом
и решили глянуть, дома ли она.
298
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Не знал, что у нее большая семья.
299
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Да, сестра и брат.
300
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
Плюс папа и я, конечно.
301
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Так вы видели Кору в Японии?
302
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Да, кратко.
303
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
- И вы все живете там?
- Нет.
304
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Я живу. Я из Токио.
305
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
А теперь вы в Сиэтле
в поисках моей сестры.
306
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Ага. Мы идем на встречу по манге.
307
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
А какую мангу любит Кора?
308
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Обычные образцы сёдзё.
309
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
То есть, естественно,
Наоко Такэути, Мото Хагио.
310
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Ей очень нравится Акира Торияма.
311
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Торияма.
312
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Значит, Кора не живет здесь?
313
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Ну, у нее было свое жилье. Но, знаете...
314
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Она путешествует, и оно ей не нужно.
315
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Да уж. А давно она была дома
в последний раз?
316
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Два года назад.
317
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
Два года и месяц.
318
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Всё-таки нужно рассказать им о Мэй...
319
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
О Коре.
320
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Мы не знаем, что случилось.
321
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Видели ее лицо? Мамы Мэй.
322
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
А сестры?
323
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
Она знает что-то, но не говорит.
324
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Откуда вам знать?
325
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Вон она.
326
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Так, садимся.
327
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Налево.
328
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Кэнтаро!
- Быстрее!
329
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Я знаю, куда ехать.
- Быстрее.
330
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Мы ее упустим.
- Вон она.
331
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Перед нами.
- Медленнее.
332
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Просто соблюдай...
333
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Я ее вижу.
- ...безопасную дистанцию.
334
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Въезд и выезд один. Как ты ее упустила?
335
00:23:36,750 --> 00:23:40,504
- Я ее не упустила, ясно?
- Нужно соблюдать дистанцию...
336
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Где она?
- Ее машина?
337
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Ее.
- Она еще в ней?
338
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Медленно... Просто держись... Стой.
339
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Господи! Боже.
- Выходите!
340
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Кто вы такие?
И не несите чушь про мангу.
341
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Простите, что мы солгали.
342
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Вы из компании?
- Какой компании?
343
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Чего вы хотите от моей сестры?
344
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Скажите правду.
345
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Мы ее друзья. Это правда.
346
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Мы правда познакомились в Японии.
347
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Мы с ней путешествовали,
разрешая загадку нашей семьи.
348
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Тогда удачи.
Но оставьте нашу семью в покое.
349
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Она любит старую технику, но считает
коллекционеров винила позерами.
350
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Она вообще считает,
что большинство людей глупо, как я.
351
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
И всё же помогла мне,
когда я нуждался в ней.
352
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Это семейная черта.
353
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Мы лишь хотим убедиться,
что у нее нет неприятностей.
354
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Уже поздно.
355
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Ты о чём?
356
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
С кем у нее неприятности?
357
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
С какой компанией?
358
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
С AET, на которую она работала.
359
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Время торта.
360
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
Не-а, а вот и нет.
361
00:24:56,538 --> 00:24:57,706
Сначала споем.
362
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
- Знаю. Но ведь красиво?
- Да.
363
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
Кора, ты тут?
Здесь что-то странное.
364
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
У нас сбой системы! SOS!
365
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
Все тебя ищут. Ты что-то сделала?
366
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Никакой работы.
Это вечеринка на день рождения.
367
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
Холланд: Я знаю: это ты.
368
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Эй!
369
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Я сейчас.
370
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Что такое?
- Я должна идти.
371
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Мама думала,
что тебя тошнит из-за беременности.
372
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Я ответила, что с работой тебе некогда.
373
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
А это что?
374
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Кора, скажи мне.
375
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Я... Мне нужно немного налички.
376
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
И твой паспорт.
377
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Заявишь о краже через неделю, хорошо?
378
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Что? Эй, иди сюда.
379
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Мне нужно идти, ясно?
380
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Мне нужно идти. Я должна пропасть.
381
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Что...
382
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Я тебя очень сильно люблю.
383
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Что ты натворила?
384
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Давно вы общались?
385
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Пару дней назад.
386
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Она позвонила.
387
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Сказала, что, возможно, вернется.
388
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Она заключила какую-то сделку.
389
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Мы ее найдем.
390
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Если вы ее найдете,
391
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
можете передать ей,
что нам плевать, из-за чего это всё?
392
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Мы просто хотим, чтобы она вернулась.
393
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Хорошо.
394
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Кора, блудный кодер.
395
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Бренда.
396
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Что-то нужно?
397
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Вода, кофе, хороший адвокат?
398
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Если что-то из этого требуется,
мы не беседовали бы.
399
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
И правда.
400
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
Так что теперь?
401
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Я дала тебе колоссальную возможность.
402
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Быть частью чего-то великого,
преобразовывающего мир.
403
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Да, помню.
404
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Вы обещали это
после второй бутылки вина.
405
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- И я выполнила бы это.
- Да бросьте.
406
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Я видела, что вы делали.
407
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
И подумала, что ты,
босс всего подвала своих родителей,
408
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
обладаешь силой, способностью,
моральным правом положить этому конец.
409
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
ЗАЩИЩЕННЫЙ ДОСТУП
410
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН
411
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
ОТДЕЛ
КИБЕРНЕТИЧЕСКОГО НЕЙРОИНТЕРФЕЙСА
412
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
КОД ДОСТУПА ОТКЛОНЕН
413
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
414
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}ОТДЕЛ
КИБЕРНЕТИЧЕСКОГО НЕЙРОИНТЕРФЕЙСА
415
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Внизу ты увидела,
как создавалось будущее.
416
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
И я знала, что это ты,
как только увидела тот код.
417
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
С тем же успехом могла подписаться.
418
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Наверное, я хотела,
чтобы вы знали, кто это.
419
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
Ты гордая.
420
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
Вот почему я тебя наняла.
421
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
Но ты стерла годы исследований.
422
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Работу на миллионы долларов.
423
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Какая разница.
Уверена, они в диване у Уолтера.
424
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Ты сплошное разочарование.
425
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Почему не обратились в полицию?
426
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Ордера на арест не было.
427
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Мы предпочитаем решать такое сами.
428
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Согласно видеонаблюдению,
она зашла туда три часа назад.
429
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
У «Монарха» есть доступ к камерам?
430
00:30:30,581 --> 00:30:31,748
Я попросил об услуге.
431
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Как нам зайти?
432
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Наденете на голову мешок?
433
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
Или у «Монарха»
есть секретная система спасения?
434
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Стойте. У вас есть система спасения?
435
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Вроде того.
- Еще одна услуга?
436
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Не совсем.
437
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Двойной капучино для Джоуи.
438
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}ВНИМАНИЕ!
439
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}Гигантское существо. Идите в убежище.
440
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Тим.
441
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Это новая система,
разрабатываемая после Дня «Г».
442
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
В Японии есть похожая,
но нашу еще не предавали огласке.
443
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Испытание успешное.
444
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Не ответите?
445
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Похоже, город под угрозой
скорого нападения титана.
446
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Но тогда...
447
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Нам нужно куда-то идти?
448
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Что тебе известно о монстрах, Кора?
449
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Я знаю то, что знают остальные.
450
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Но всё же как-то оказываешься
в пустыне Сахаре
451
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
в центре того,
что «Монарх» называет появлением.
452
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Вам-то что? Вы технологическая компания.
453
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Мы новаторы.
454
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Вот почему я наняла тебя.
455
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Не основываться на чужих
избитых идеях, а видеть будущее...
456
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
И что, оно за монстрами? Посмотрите.
457
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Ты хотела помочь парализованным ходить.
458
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Представь изучение нервной системы,
459
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
позволяющей ходить
чему-то огромному, как Годзилла.
460
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Для этого был нужен
кибернетический нейроинтерфейс.
461
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
А ты всё уничтожила.
462
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Ладно, хорошо. Простите.
463
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Можно идти?
464
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Это смеш...
- Не нужно.
465
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Будь это правда,
было бы заблаговременное предупреждение.
466
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Твои друзья явно используют это
для твоего спасения.
467
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Будет хорошо, если им удастся.
468
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Выйдешь отсюда, начав с чистого листа,
и даже получишь невыплаченную зарплату.
469
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
И?
470
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
И будешь докладывать мне всё,
что тебе станет известно о титанах.
471
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Хотите сделать меня шпионкой?
472
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Продолжай делать как раньше:
473
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
жить во лжи.
474
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Или мы обратимся в органы,
475
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
и адвокат тебе понадобится.
476
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Вон она.
477
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Добро пожаловать в AET.
478
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Я очень рада, что всё разрешилось.
479
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Спасибо, что пришла.
480
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Что вы здесь делаете?
481
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
Мэй, привет.
482
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Ты можешь просто уйти?
483
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Идем.
- Нет.
484
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Я должна признаться.
485
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Я позвонила сказать, что люблю тебя.
486
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
ТОКИО, ЯПОНИЯ
ДВУМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
487
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Я позвоню снова на мамин день рождения.
488
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Хорошо.
489
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Да.
490
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Пока.
491
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Сфоткал меня?
492
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Нет.
493
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Я Кэнтаро.
494
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Я Мэй.
495
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
Мэй.
496
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Меня зовут не Мэй.
497
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
Я Кора Матео,
498
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
и я работала здесь программистом,
499
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
пока не сделала кое-что,
о чём не сожалею.
500
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Вот почему я сбежала и солгала вам.
501
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
Вам всем.
502
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Когда вы пришли с файлами отца,
503
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
я решила использовать их,
чтобы избавиться от неприятностей.
504
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Мне было плевать на вас.
505
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Мне было плевать
на вашего отца. Я вас использовала.
506
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Я вас использовала, чтобы спасти себя.
507
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Но я больше не хочу быть такой.
508
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
Вот почему я не могу
пойти с вами и вернуться домой.
509
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Простите.
510
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Вы должны уйти.
511
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
Но мы пришли аж сюда.
512
00:35:46,271 --> 00:35:48,315
Знаю, но я не просила об этом.
513
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Прости за заботу, Мэй.
514
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Я правда... Серьезно, вы должны...
- Мэй!
515
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- Мэй.
- Я не Мэй!
516
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Слышишь меня?
517
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Выметайтесь отсюда.
518
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Идем.
519
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Что ее ждет?
520
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Думаю, суд за ущерб.
521
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Или ее заставят его отработать.
522
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Думаю, они от нее чего-то хотели.
523
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Погодите.
- Эй!
524
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Сели.
- Эй!
525
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Осторожнее. Внутрь.
526
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Погнали.
- Едем.
527
00:36:37,281 --> 00:36:40,826
- Предупреждение о титане? Серьезно?
- Я импровизировал.
528
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Я не думал...
- Ты не думал.
529
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
И кричал «пожар» среди толпы.
530
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Ты отказалась помогать.
531
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
Ты искал подружку детей Ранды.
532
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- Так ведь? Наигрался?
- Простите...
533
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Вроде того. Оказывается,
у нее неприятности с AET.
534
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Точно. Но дело сделано.
535
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Теперь у тебя есть работа и долг,
536
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- а нам нужно на рейс...
- Нет.
537
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Возможно, нас всех похоронит то,
что задумал Шоу.
538
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Вы думали об этом?
- Эй!
539
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Мисс Ранда, садитесь на самолет.
540
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
Если снова забредете
в красную зону — окажетесь в тюрьме.
541
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Смените тон. Я на вас не работаю.
542
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Верно. Поэтому не веди себя так,
словно знаешь о моём деле
543
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
просто из-за фамилии Ранда.
544
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Я лишь знаю, что у вас проблема с Шоу.
545
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Вам нужно знать,
куда он направляется и что делает?
546
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
А ты предлагаешь
решение моей проблемы с Шоу?
547
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
Ну, учительница, порази меня.
548
00:37:36,507 --> 00:37:38,050
Я заключу ту же сделку.
549
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Мы нашли карту отца,
самого отца и Годзиллу.
550
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Сами, без вас и «Монарха».
551
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Вы помогаете нам вернуть Мэй,
а мы помогаем вам найти Шоу.
552
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Что ж, ты сделала выбор.
553
00:38:10,874 --> 00:38:16,630
Я так любила говорить людям,
что мне не нужны деньги или признание.
554
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
Но вы помахали этим, и я купилась.
555
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Я злилась не на вас, а на себя.
556
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Вломившись в лабораторию,
я не могла сдержаться.
557
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
И испортила всё для нас обеих.
558
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
И в этом мораль твоей истории?
559
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Отныне я буду одна
расплачиваться за свои ошибки.
560
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Да. Будешь.
561
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Алло.
562
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
К вам Наталия Вердуго из «Монарха».
563
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Ну вот.
564
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Найдется еще место?
565
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
Кора.
566
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
О боже.
567
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Привет!
568
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- О боже!
- Это ты!
569
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Довольна договоренностью?
570
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
А ты как думаешь?
571
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Как объясним предупреждение о титане?
572
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
PR-отдел справится.
573
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
А нам нужно в Вашингтон
574
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
согласовать с минобороны задержание Шоу.
575
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Надеюсь, твои друзья помогут.
576
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Знаю, это в приоритете, но...
577
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Думаю, мы должны...
вы должны выступить сами.
578
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
И единственный способ сделать это...
579
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
...вывести «Монарх» из тени.
580
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Привет!
581
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Привет.
582
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Почему ты здесь?
583
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Куда едем?
584
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Мы собираемся помочь «Монарху».
585
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
«Монарх» договорился о моей свободе
с корпорацией, доверять которой нельзя.
586
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Мы всё еще в опасности. Я еду с вами.
587
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Уверена?
588
00:40:48,949 --> 00:40:51,451
Ты только вернулась. Как же твоя семья?
589
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Я уже могу звонить свободно.
590
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Ну же, я хочу с вами.
591
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Поехали.
592
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Стой...
593
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Кора?
- Можешь звать меня Мэй.
594
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- Мэй.
- Зови меня Мэй.
595
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Прямой эфир. Три, два, один.
596
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Меня зовут Наталия Вердуго.
597
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Я выступаю сегодня
как представитель «Монарха» —
598
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
государственных и научных учреждений
по всему миру, которые сотрудничают,
599
00:41:42,002 --> 00:41:48,342
изучая гигантские наземные неопознанные
уникальные существа, или Г.Н.Н.У.Сов,
600
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
включая существо,
известное как Годзилла.
601
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Наша миссия — защитить вас,
граждан по всему миру.
602
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Для этого мы привлекаем лучшие умы
603
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
и самые передовые технологии,
604
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
включая систему раннего предупреждения,
сработавшую вчера в Сиэтле.
605
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
К счастью, это была ложная тревога,
606
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
и мы сожалеем о причиненных волнениях.
607
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Но меня очень утешает то,
что такая надежная система
608
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
заблаговременно предупредит нас
в реальной чрезвычайной ситуации.
609
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Послушайте.
610
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Я знаю: события Дня «Г» потрясли мир.
611
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Мир, в котором всё близкое
и дорогое сердцу
612
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
может исчезнуть в одно мгновение.
613
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
И, говорю как мать,
я разделяю ваш страх.
614
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Но это мир, в котором мы живем.
615
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Монстры — это неизбежная реальность,
616
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
постоянная угроза,
617
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
в условиях которой
нужно учиться выживать.
618
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
И я верю, что мы сможем.
619
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Я верю, что сообща мы справимся.
620
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Это мое обязательство.
621
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
И обязательство «Монарха» перед вами.
622
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Спасибо.
623
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Слушаю.
624
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Да.
625
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Думаю, если она будет соблюдать договор,
это будет очень продуктивно.
626
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
О да.
627
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Только что пришло.
628
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Думаю, это идеально.
629
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Смелое утверждение
новой корпоративной миссии AET.
630
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Спокойной ночи, мистер Симмонс.
631
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
РИФТ НА АЛЯСКЕ
632
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
ВНИМАНИЕ
ВЗРЫВЧАТЫЕ ВЕЩЕСТВА
633
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
НЕТ СВЯЗИ
634
00:44:05,938 --> 00:44:07,689
Оружие готово.
635
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
НАВЕДЕНО
636
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Это Шоу. Говорите.
637
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Обе команды в безопасности.
638
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Готово?
- Так точно.
639
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- Ближний круг, ждите.
- Есть. Внешний круг готов.
640
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Принято. Есть.
641
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Так, обрушим крышу
на тех тварей раз и навсегда.
642
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Ждем команды.
643
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Отлично, погнали.
644
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Ближний круг, по моей команде.
645
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Три, два, один, начали.
646
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Чисто.
647
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Сэр, смотрите!
648
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Внешний круг, начали.
649
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
ПОДРЫВ ПОДТВЕРЖДЕН
650
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Назад. Оно у поверхности!
651
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Смотрите на это.
652
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Вытаскивайте нас отсюда.
653
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Да!
654
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Перевод субтитров: Константин Яковлев