1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Čo do...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
TINDÚF, ALŽÍRSKO
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Čo tam podľa teba ocko robil?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Neviem.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
No, už nepracuje pre Monarch.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Tak čo?
Prenasledoval Godzillu na vlastnú päsť?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Prečo? Pre zábavu?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Nikdy som neletel prvou triedou.
Myslíš, že budeme v tých kójach?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Kójach?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Kóje mám u riti.
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Jeho mám u riti.
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Pozrel sa na nás a ušiel.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
No, možno sa snažil ujsť Godzille.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
A nechal, nech nás udupe?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
V čom je to lepšie?
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Aspoň som z May dostal prvú triedu za to,
že nás podrazila.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
Kde je?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Išla na toaletu tak pred 40 minútami.
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
Čo si čakala?
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
Povedala si jej, nech ti dá pokoj.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Ešte ma neuniesli,
22
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
takže ako to prebieha?
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
24
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
{\an8}MONARCH
ODKAZ MONŠTIER
25
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Dobre. Počkaj tu.
26
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
May, si tu?
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Prepáč, že som ťa poslala do pekla.
28
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
May?
29
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Nebola tam,
ale našla som jej pas a mobil.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Počkaj, počkaj. Možno si ich zabudla?
31
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
May? Naša May?
32
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Malo by tam byť auto, keď pristaneme.
33
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Vraj nám dá vedieť.
34
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Neviem.
35
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
SEATTLE
PRED 3 ROKMI
36
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Kódovanie je ako umenie, vieš?
37
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Máš štúdio, pracuješ sama,
si sama sebe šéfkou.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Šéfka rodičovského suterénu.
39
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
Dobre, suterény sú podceňované.
40
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
Suterény sú nové garáže.
41
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Pamätám si také dni.
42
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Maratónske kódovacie sedenia,
si nabudená z kofeínu.
43
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
Tak zažratá, že nevieš, koľko prešlo času.
44
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Kým nevyjde slnko,
ktoré ťa z toho vytrhne.
45
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Alebo tvoja mama s bielizňou.
46
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
A je to tu.
47
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Čo?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Dolievaš druhú fľašu.
49
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Vtedy mi ponúkneš veľké miesto
a povieš, aká som geniálna
50
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
a ako plytvám talentom,
keď by som mohla zachraňovať svet v AET.
51
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
A zarábať.
52
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Samozrejme, peniaze.
53
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Takže to nie je tvoje prvé rodeo.
54
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Nie, ale toto je zďaleka
jedno z najlepších jedál.
55
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
No, vynechala si najdôležitejšiu časť,
a to, popravde...
56
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
moja, som unavená.
57
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
A viem, že aj ty si unavená zo samoty.
58
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Pozri, si geniálna
a môžeš pracovať kdekoľvek.
59
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Ale ja si myslím,
že budúcnosť bude svetlejšia,
60
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
ak ju vytvoríš so mnou.
61
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
A, moja, ponúkam ti kopu prachov.
62
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Nazdravie.
63
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Spýtaj sa letiskovej ochranky
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
a ja zistím,
či sa odbavila na let.
65
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Toto nie je trieda, slečna Randová.
66
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
No, stále som staršia sestra,
zmier sa s tým.
67
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
To snáď nie.
68
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Vy!
69
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Vy... Kde je?
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Čo ste s ňou urobili?
71
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Dofrasa!
72
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Mal som veľmi čudný deň.
73
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Takže by si možno mohla
so mnou jednať pokojnejšie, dobre?
74
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Ďakujem.
75
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Kde je May?
76
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Čo tu robíte? Hľadáte nás?
77
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Vlastne sa snažím hydratovať,
78
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
zistiť, ako sa, dopekla,
odtiaľto dostanem.
79
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
A čo ty?
80
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Zaútočili ste na nás zbraňami.
81
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Nie. Zaútočili sme na Shawa
a vy ste mali ísť domov.
82
00:07:17,813 --> 00:07:19,106
Pamätáš?
83
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
A čo Mayina dohoda s vašou partnerkou?
84
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Aká dohoda? Čože?
85
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Dohoda. Viete, čo myslím.
86
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Pozri, s partnerkou máme problémy.
87
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Problémy? Problémy?
88
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Ľudia tam vonku zomreli.
Toto robí vaša spoločnosť?
89
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Ďakujem.
90
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Nie, nerobí.
91
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Pozrite, vaši starí rodičia vytvorili
niečo výnimočné, Monarch.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Boli dostatočne nebojácni, aby verili,
93
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
že svet je oveľa rozsiahlejší,
než sme si mohli predstaviť.
94
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
A dosť pokorní na to,
aby prijali naše miestečko v ňom.
95
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Váš otec mi ten svet odkryl.
96
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Čo tam vonku robil?
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Ako to myslíš?
98
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Bol tu?
99
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Bol. Utiekol.
100
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
Pripravil nejaký stroj.
101
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
A potom sa zobudila Godzilla...
102
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Ale počkať, aký stroj?
103
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
To robil?
104
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Snažil sa zobudiť Godzillu?
105
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Nie. Váš otec obetoval život
v snahe predísť
106
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
ďalšiemu Dňu G.
107
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Domnievam sa,
že sa snaží zabrániť ďalšiemu.
108
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Dokážte to.
109
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
Zdá sa, že Monarch vie,
čo sa všade deje.
110
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Tak nám pomôžte nájsť May...
111
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
a my vám pomôžeme nájsť Shawa.
112
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Prepáčte. Porozprávame sa.
113
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Súrodenecké veci.
114
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Súrodenecké veci?
115
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Žiadaš ho o pomoc?
116
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Mám pocit, že máme obmedzené možnosti.
117
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Budú chcieť nájsť ocka.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Ja ho nechcem nájsť.
119
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Ani nevieme, čo tam robil,
alebo prečo ušiel.
120
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Kentaro, nemôžeme teraz skončiť.
121
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Ale áno, ja môžem.
122
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Začal som túto bláznivú výpravu s tým,
že to možno celé vysvetlí.
123
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Už tomu neverím.
124
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Dopekla, kde si?
- Ja...
125
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
No, som ešte stále na letisku
v Alžírsku, asi.
126
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Kde je Sabitha?
127
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
S nikým z tímu sa nedá spojiť.
128
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Nie, ani sa nedá, lebo oni...
129
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
sú mŕtvi.
130
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Sabitha a vlastne celý tím.
131
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Sú mŕtvi.
132
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Čo sa stalo?
133
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Vlastne Godzilla. Bola tu.
134
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Si si istý?
135
00:10:10,235 --> 00:10:11,612
Ťažko sa prehliada.
136
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Je majestátna, desivá.
137
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Ostaň, kde si. Pošlem po teba tím.
138
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
Nie, nemôžem. Ja...
139
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Prečo nie?
140
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Sú tu Randove deti.
Musím im najprv s niečím pomôcť.
141
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
A asi budem musieť využiť
zdroje Monarchu.
142
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Nemám zdroje na využívanie.
143
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Nasadni na lietadlo a okamžite sa hlás
na najbližšej základni Monarchu.
144
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Ak Godzilla postupuje,
potrebujeme kompletné hlásenie.
145
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Bola obrovská.
Zjavila sa len tak
146
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
a potom zmizla... hádajte kam...
len tak do prázdna.
147
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Takže to bolo hlásenie.
148
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
Tak to si suspendovaný.
149
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Suspendovaný? Dobre, super.
150
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Tak môžem hovoriť slobodne,
lebo toto by ste mali počuť.
151
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Keby ste tie deti nebrali
ako kriminálnikov, čo som hovoril,
152
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
mohli nás priviesť ku Godzille
a nemuseli utekať ku Shawovi.
153
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Preto im musím pomôcť.
154
00:10:56,240 --> 00:10:57,324
S čím?
155
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Musím im pomôcť nájsť
ich kamošku May Hewittovú.
156
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Myslia si, že sme ju uniesli.
157
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Neuniesli sme ju, však?
158
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Neviem o tom.
159
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
A povedal si im pravdu o ich kamoške May?
160
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Môžeme najprv nájsť May?
161
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
Čo ak nechce byť nájdená?
162
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
No, tak nás môže potom poslať doriti.
163
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Ale po tom všetkom, čo sme prežili,
nám to dlhuje osobne.
164
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Ak mi povieš, že ti je naozaj jedno,
čo sa jej stane,
165
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
môžeme si vziať letenky do prvej triedy,
vliezť do kójí a ísť domov.
166
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
MONARCH, STANICA 88
FAIRBANKS, ALJAŠKA
167
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Vidíte? Tam a tam.
168
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
Rovnaká izotopická stopa ako v Deň G,
169
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
ale rýchlosť prenosu smrdí.
170
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Smrdí?
- Áno.
171
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Nie ako skysnuté mlieko či tak.
172
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Nechcem vám liezť do kapusty.
173
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Veľmi podporujem prácu na diaľku.
Verte mi.
174
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
Ale stopy gama žiarenia,
ktoré som zachytila,
175
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
vyvrcholili v Aljašskej priekope, takže...
176
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- Ste tu.
- Som tu...
177
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
a mrzne mi zadok.
178
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Musím cikať.
179
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Čo, dopekla?
180
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Dobrý deň.
Venujte nám pozornosť, prosím.
181
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Čo sa deje? Čo to má byť?
182
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Kto ste, dopekla?
183
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Volám sa
plukovník Leland Lafayette Shaw III.
184
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
a mám pod kontrolou vašu základňu.
185
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Môžete odísť, kedykoľvek chcete.
186
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Všetci viete, kde sú dvere,
187
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
ktoré zamkneme pre operačnú bezpečnosť.
188
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Ale než sa to stane,
189
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
všetci sa musíte rozhodnúť.
190
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Vybrať si.
191
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Buď môžete pokračovať,
akoby sa svet nezmenil,
192
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
tváriť sa, že ľudstvo sa práve nezobudilo
193
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
a zrazu sa neocitlo na zozname
ohrozených druhov,
194
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
alebo sa môžete pridať k nám
a byť na správnej strane dejín.
195
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Tu Barnesová. Som na Stanici 47... 87.
196
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Osemdesiatosem. To je jedno. Dobre.
197
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
Musím hovoriť
so zástupkyňou riaditeľa Verdugovou.
198
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Nie, nepočkám.
199
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Dobre.
200
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
Nič nesľubujem,
201
00:15:04,738 --> 00:15:07,950
ale urobím, čo budem môcť,
aby som vám pomohol nájsť kamarátku.
202
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
Výmenou za?
203
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Len nám dajte šancu.
204
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Naozaj ste poznali otca?
205
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
V Monarchu som ho stretol
medzi prvými.
206
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Bol tichý, dosť rezervovaný.
207
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
Ani som nevedel, že má dve deti.
208
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Desivo múdry.
209
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Chvíľu nič nepovedal...
a takmer ste zabudli, že je tam...
210
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
potom prispel s nejakým pohľadom,
čo obrátil všetko naruby.
211
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Nič mu neuniklo.
212
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Teda, všetko si zapisoval
takými malými uhlíkmi z ceruzky.
213
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Všade mal z nich bordel.
214
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Dobre.
215
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
May mi povedala, že ak sa jej niečo stane,
mám zavolať jej sestre.
216
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Môžete ju nájsť?
217
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Hej.
218
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Mali by ste vedieť,
219
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
že keď sme vás zadržali,
všetkých sme si preklepli.
220
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Používa falošný pas.
221
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
V skutočnosti sa nevolá May.
222
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
A ako?
223
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Corah, chcela som ťa ísť pozrieť.
224
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
CENTRÁLA AET
PRED 30 MESIACMI
225
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Skutočne?
Skúšam ťa zastihnúť mesiac.
226
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Prepáč. Táto zmena značky je šialená.
227
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Neustále držím Waltera za ruku.
228
00:16:31,200 --> 00:16:32,367
Hej, určite.
229
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Hej, Brenda, ja...
230
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
musím ísť, ale zavolaj Taylor
a dohodneme si obed.
231
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Prečo si ma najala?
232
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Viem, že sme vypili pár pohárov vína,
ale určite som ti to povedala.
233
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Mala si geniálne výsledky.
234
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
To hovoríš všetkým.
235
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
No, zdá sa, že si zobrala hocikoho,
236
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
kto rozlial Red Bull na klávesnicu.
237
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Rozširujeme sa. Potrebujeme talent.
238
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Talent. Skutočne?
239
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Som tu s Durim, severokórejským hekerom
240
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
a Tobym z Candy Crushu.
241
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Si pre nich príliš dobrá?
Ide tu o ego, Corah?
242
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Nie, nejde tu o ego.
243
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Hovorila si mi,
že tu budem mať skvelú prácu...
244
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
pokrokovú, vieš...
pomôžem ľuďom znovu chodiť, vidieť.
245
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
A to si čakala
v prvých šiestich mesiacoch?
246
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Nie.
247
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Nečakala som,
že môj kód zmizne v králičej nore
248
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
v Jednotke kybernetického neuro-rozhrania,
čo inak znie fakt super.
249
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Rada by som pracovala tam.
250
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
Za to ťa neplatíme.
251
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Skutočne? Lebo platíte mi veľa.
252
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
A podpísala si zmluvu,
ktorá určuje, že každý tvoj výtvor
253
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
je počas pracovného pomeru
exkluzívnym majetkom AET.
254
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Nie je to tvoj kód, Corah.
255
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
To myslíš vážne?
256
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
Máš príležitosť, ak ju chceš,
257
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
ale to neznamená,
že si ju nemusíš zaslúžiť.
258
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Neoceníme tu každého.
259
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
819. Skús to znova.
260
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Nadviazal si kontakt?
261
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
DR. BARNESOVÁ
262
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
Dr. Barnesová, kde ste?
263
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Neviem. Som na nejakej pumpe.
264
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Bola som na Stanici 87...
- Osemdesiatosem.
265
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...a monitorovala som návaly
gama žiarenia z Aljašky,
266
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
potom prišli nejakí ľudia
a prebrali kontrolu.
267
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Akí ľudia?
268
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Neviem, ale boli ozbrojení.
269
00:18:35,032 --> 00:18:37,075
Ich veliteľ povedal niečo
270
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
o uzavretí základne
pre operačnú bezpečnosť.
271
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Stanica 88 je offline.
272
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Dr. Barnesová, čo tam robil?
Prečo Stanica 88?
273
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}POZOR
VÝBUŠNINY
274
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
Ó, áno.
275
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Takže, plukovník, čo chcete zobrať?
276
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Žartuješ?
277
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Všetko.
278
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Myslela som si.
279
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Počuli ste plukovníka. Zabaľme to.
280
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Rýchlo. Poďme.
281
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
Počkať, pomalšie. Stop.
Tu. Zastav, zastav.
282
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
Určite tu?
283
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
Bol v našich záznamoch.
284
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Neviem si predstaviť, že tu May býva.
285
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Ona nie, ale nejaká Corah.
286
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Hej. Nuž, dá sa to zistiť
len jedným spôsobom.
287
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Neviem. Aj tak si myslím,
že by sme im mali povedať pravdu.
288
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Čo ak Corah nechce, aby ju vedeli?
289
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
Že sa skrývala pod falošným menom?
290
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
Alebo čo ak ich pred niečím chráni?
291
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
Vtrhneme tam a vyklopíme to na nich.
292
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Nie.
293
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Musíme byť rozvážni.
294
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Robte, čo ja, jasné?
295
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Ďakujem.
- Áno.
296
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
Prepáčte, nemám čo ponúknuť.
297
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Nie, toto je skvelé. Ďakujem.
298
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Ach, áno, iste.
- Ďakujem.
299
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Odkiaľ teda poznáte Coru?
300
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Najmä z internetu.
Potom sme sa stretli v Japonsku.
301
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Corah bola v Japonsku?
302
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Áno, nakrátko.
303
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
Len prechádzala kvôli práci, myslím.
304
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Všetci sme v online manga skupine.
305
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Chápem. No, znie to zábavne.
306
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
Ach, áno.
307
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Povedala vám Corah, že tu bude?
308
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Nie... No, išli sme...
309
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
cez mesto a že skúsime, či nie je doma.
310
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Nevedel som,
že má takú veľkú rodinu.
311
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Áno, sestru a brata.
312
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
A dedka a mňa, samozrejme.
313
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Takže ste v Japonsku videli Coru?
314
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Áno, nakrátko.
315
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
- Takže tam všetci bývate?
- Nie.
316
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Ja áno. Som z Tokia.
317
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
Takže ste tu v Seattli
a hľadáte moju sestru.
318
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Áno. Ideme na jednu manga akciu.
319
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Akú mangu číta Corah?
320
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Základné šodžo veci.
321
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Teda, jasné, že Naoko Takeučiovú,
Moto... Hagiovú.
322
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
A je fakt zažraná do Akira Toriyamu.
323
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Toriyamu.
324
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Takže, Corah tu nebýva?
325
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Nuž, mala vlastný byt.
Ale, viete...
326
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Toľko cestuje, že ho vlastne nepotrebuje.
327
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Áno. Kedy bola naposledy doma?
328
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Pred dvomi rokmi.
329
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
Dvomi rokmi a mesiacom.
330
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Aj tak by sme im mali povedať o May...
331
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Core.
332
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Nevieme, čo sa jej stalo.
333
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Videl si jej tvár? Tvár Mayinej mamy?
334
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Videla si tvár jej sestry?
335
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
Niečo vie, no nechce to prezradiť.
336
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Ako to viete?
337
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Tam je.
338
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Dobre. Nastúpte, nastúpte.
339
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Doľava.
340
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Kentaro.
- Rýchlejšie!
341
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Viem, kam ísť.
- Rýchlejšie.
342
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Stratíme ju.
- Je priamo tam.
343
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Pred nami.
- Nie príliš.
344
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Len udržuj... len vravím...
345
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Stále ju vidím.
- ...bezpečný odstup.
346
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Je tu len jeden vchod.
Stratila si ju?
347
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Nestratila, jasné?
348
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Musíme si udržať vhodný odstup, predídeme...
349
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Stratila si ju?
- Jej auto?
350
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Jej auto.
- Stále je v ňom?
351
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Spoma... Stoj... Zastaň, zastaň.
352
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Ježiši! Bože.
- Von! Von z auta!
353
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Kto ste, dopekla?
A ušetrite ma manga blbostí.
354
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Prepáč, že sme klamali.
355
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Robíte pre spoločnosť?
- Akú spoločnosť?
356
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Čo chcete od sestry?
357
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Povedzte mi pravdu.
358
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Sme jej priatelia. To je pravda.
359
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Tvoju sestru sme stretli v Japonsku.
360
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Cestovala s nami,
pomáhala nám vyriešiť rodinnú záhadu.
361
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Tak veľa šťastia.
Ale našu rodinu nechajte na pokoji.
362
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Má rada staré technológie, ale myslí si,
že ľudia s platňami sú beznádejní pozéri.
363
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Dopekla, podľa nej je väčšina ľudí hlúpa,
tak ako ja.
364
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Ale nezabránilo jej to pomôcť mi,
keď som ju potreboval.
365
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
To máme v rodine.
366
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Pozri, chceme sa len uistiť,
že nemá problémy.
367
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Na to je príliš neskoro.
368
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Ako to myslíš?
369
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Kto jej robí problémy?
370
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
Čo je to za spoločnosť?
371
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
Aplikované experimentálne technológie,
pracovala pre nich.
372
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Čas na tortu.
373
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
Nie, nie je.
374
00:24:56,538 --> 00:24:57,706
Až po vinšovaní.
375
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
- Viem. Ale je pekná, že?
- Hej.
376
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
CORAH, SI V BUDOVE?
DEJÚ SA TU ŠIALENOSTI
377
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
CORAH.
PADÁ NÁM SYSTÉM! 112!
378
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
VŠETCI ŤA HĽADAJÚ.
UROBILA SI NIEČO?
379
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Nie. Žiadna práca.
Toto je narodeninová oslava.
380
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
VIEM, ŽE SI TO BOLA TY.
381
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Hej. Hej.
382
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Ja... Ja hneď som späť.
383
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Čo sa deje?
- Musím ísť.
384
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Mama premýšľala, či si nešla vracať,
lebo si tehotná.
385
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Povedala som jej, že pracuješ, nemáš sex.
386
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Hej, čo sa deje?
387
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Corah, hovor.
388
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Potrebujem, aby si mi zohnala prachy.
389
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
A musím ti zobrať pas.
390
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
O týždeň nahlásiš krádež, dobre?
391
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Čože? Hej, poď sem.
392
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Musím odísť, jasné?
393
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Musím vypadnúť. Musím zmiznúť.
394
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Čo...
395
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Mám ťa veľmi rada.
396
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Čo si urobila?
397
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Kedy sa ti naposledy ozvala?
398
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Pred pár dňami.
399
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Volala mi.
400
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Vraj sa možno vráti domov.
401
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Uzavrela nejakú dohodu.
402
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Nájdeme ju.
403
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Ak ju nájdete,
404
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
môžete jej len povedať,
že je nám jedno, čo sa stalo?
405
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Len chceme, aby sa vrátila domov, dobre?
406
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Povieme jej to.
407
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Corah. Márnotratná kodérka.
408
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Brenda.
409
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Dáš si niečo?
410
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Vodu, kávu, dobrého právnika?
411
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Ak by som ho potrebovala,
asi by sme sa nerozprávali.
412
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Nie, nerozprávali.
413
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
Takže, čo teraz?
414
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Ponúkla som ti ohromnú príležitosť.
415
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Byť súčasťou niečoho veľkého,
niečoho transformatívneho.
416
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Áno, spomínam si.
417
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Patrilo to k tvojej ponuke miesta
po druhej fľaši vína.
418
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- Dodržala by som to.
- Blbosť.
419
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Videla som, čo ste robili.
420
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
A ty si si myslela, že ty,
šéfka celého rodičovského suterénu,
421
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
máš moc, schopnosť,
morálnu právomoc zastaviť to.
422
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
BEZPEČNOSTNÝ PRÍSTUP
423
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
PRÍSTUP POVOLENÝ
424
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
JEDNOTKA KYBERNETICKÉHO
NEURO-ROZHRANIA
425
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
PRÍSTUPOVÝ KÓD ZAMIETNUTÝ
426
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
ZÁKAZ VSTUPU
LEN S POVOLENÍM
427
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}JEDNOTKA KYBERNETICKÉHO
NEURO-ROZHRANIA
428
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Tam dole si videla,
ako sa tvorí budúcnosť.
429
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
A vedela som, že si to bola ty,
hneď ako som uvidela kód.
430
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
To si sa mohla rovno podpísať.
431
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Asi som chcela, aby si vedela, že to ja.
432
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
Hrdá.
433
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
Aj preto som ťa najala.
434
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
Ale vymazala si roky výskumu.
435
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Práca za milióny dolárov.
436
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
To je fuk.
Toľko stoja Walterove vankúše na gauči.
437
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Veľmi si ma sklamala.
438
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Prečo ste nezavolali políciu?
439
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Nevydali na mňa zatykač.
440
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Veci riešime radšej interne.
441
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Máme ju na kamerách,
ako sem prišla pred tromi hodinami.
442
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
Monarch má prístup ku kamerám?
443
00:30:30,581 --> 00:30:31,748
Bola to láskavosť.
444
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Ako sa tam dostaneme?
445
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Zase dáte vrece cez hlavu,
446
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
alebo má Monarch tajný záchranný systém?
447
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Počkať. Máte záchranný systém?
448
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Také čosi.
- Ďalšia láskavosť?
449
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Nie tak úplne.
450
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Dvojité cappuccino pre Joeyho.
451
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}VAROVANIE!
452
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}BLÍŽI SA OBROVSKÝ ORGANIZMUS.
UKRYTE SA.
453
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Tim.
454
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Je to relatívne nový program,
na ktorom robíme od Dňa G.
455
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
Japonsko má podobný systém,
ale ešte sme ho neuverejnili.
456
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Úspešný test.
457
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Musíš to zdvihnúť?
458
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Zdá sa, že mestu možno hrozí
bezprostredný útok titana.
459
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Dobre, nuž...
460
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Nemali by sme niekam ísť?
461
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Čo vieš o monštrách, Corah?
462
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
To, čo všetci.
463
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
A napriek tomu si sa nejako ocitla
na Sahare
464
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
uprostred toho,
čo Monarch nazýva objavenie.
465
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Dobre. No, čo vás po tom?
Robíte s technológiami.
466
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Sme inovátori.
467
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Preto som ťa najala.
468
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Nie aby si stavala na cudzom
otrepanom nápade, aby si videla budúcnosť...
469
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
A monštrá sú akože budúcnosť?
Pozri sa okolo seba.
470
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Chcela si pomôcť
paralyzovaným opäť chodiť.
471
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Čo asi skrýva nervová sústava,
472
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
čo umožňuje chodiť niečomu takému veľkému,
ako je Godzilla?
473
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
To bola práca
Kybernetického neuro-rozhrania.
474
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Tú prácu si zničila.
475
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Dobre, fajn. Mrzí ma to.
476
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Môžeme už ísť?
477
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Toto je smi...
- Netreba.
478
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Keby to bolo skutočné,
varovali by nás vopred.
479
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Tvoji priatelia to očividne využívajú
ako zásterku, aby ťa zachránili.
480
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Kiežby uspeli.
481
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Vyjdeš odtiaľto s čistým štítom
a ešte sa uistíš, že ti vyplatíme peniaze.
482
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
A?
483
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
A nahlásiš mi všetko,
čo sa dozvieš o tých titanoch.
484
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Chceš, aby som bola tvoj špión?
485
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Len pokračuj v tom, čo si robila.
486
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Ďalej ži v klamstve.
487
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Alebo to vyriešime oficiálne
488
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
a budeš potrebovať toho právnika.
489
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Tu je.
490
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Vitajte v AET.
491
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Som veľmi rada, že sme to vyriešili.
492
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Ďakujem, že si prišla.
493
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Čo tu robíte?
494
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
May. Ahoj.
495
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Môžeš len tak odísť?
496
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Poď.
- Nie. Hej.
497
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Musím ti niečo povedať.
498
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Volám, lebo ti chcem povedať,
že ťa mám rada.
499
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
TOKIO
PRED DVOMI ROKMI
500
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
A zavolám znova
k maminým narodeninám.
501
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Dobre.
502
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Hej.
503
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Ahoj.
504
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Odfotil si ma?
505
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Nie.
506
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Volám sa Kentaro.
507
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Ja som May.
508
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
May.
509
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Nevolám sa May.
510
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
Volám sa Corah Mateová
511
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
a pracovala som tu ako programátorka,
512
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
kým som neurobila niečo, čo neľutujem.
513
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Preto som utiekla, a preto som ti klamala.
514
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
A tebe.
515
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Keď ste za mnou prišli s otcovými súbormi,
516
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
myslela som, že ich použijem
a vyriešim si problémy.
517
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Nechcela som vám pomôcť.
518
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Nezáležalo mi na vašom otcovi.
Využívala som vás.
519
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Využívala som vás, aby som sa zachránila.
520
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
A už nechcem byť taká.
521
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
A preto nemôžem ísť s tebou a ani domov.
522
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Mrzí ma to.
523
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Musíte ísť.
524
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
Prišli sme až sem po teba.
525
00:35:46,271 --> 00:35:48,315
Viem, ale nežiadala som o to.
526
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Prepáč, že mi záleží.
527
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Naozaj... Fakt musíte...
- May.
528
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- May.
- Nevolám sa May.
529
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Počúvaš ma?
530
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Musíte odtiaľto vypadnúť.
531
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Poďme.
532
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Čo s ňou urobia?
533
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Asi ju budú stíhať
za spôsobené škody.
534
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Alebo si to nejako odpracuje.
535
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Mám pocit, že od nej niečo chceli.
536
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Počkať.
- Hej.
537
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Dnu.
- Hej!
538
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Hlavu dole. Dnu.
539
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Ideme.
- Poďme.
540
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Upozornenie na titana?
541
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Naozaj?
- Improvizoval som.
542
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Nemyslel som...
- Nie, nemyslel.
543
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Počas krízy kričíš
„oheň“ v preplnenom divadle.
544
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Vraj ste nemali zdroje.
545
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
Vraj pomôžeš Randovým deťom
nájsť kamošku.
546
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- A? Rošťáci sa skončili?
- Pardon...
547
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Tak trochu. Ukázalo sa,
že má menší problém s AET.
548
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Hej. No, tomu je koniec.
549
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Máš prácu a povinnosť
550
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- a musíme stihnúť lietadlo...
- Nie.
551
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Lebo je možné, že nás všetkých pochová to,
čo naplánoval Shaw.
552
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Na to si myslel?
- Hej!
553
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Slečna Randová, nasadnete do lietadla.
554
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
A ak tentoraz zablúdite do červenej zóny,
zatkneme vás.
555
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Nehovorte tak so mnou.
Nepracujem pre vás.
556
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Nie, nepracujete. Tak sa prestaňte tváriť,
že viete, čo robím len preto,
557
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
že ste Randová.
558
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Viem, že máte problém so Shawom.
559
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Potrebujete vedieť, kam ide a čo robí.
Správne?
560
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
A navrhujete riešenie tohto problému?
561
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
Dobre, učiteľka. Ohúrte ma.
562
00:37:36,507 --> 00:37:38,050
Mám pre vás rovnakú dohodu.
563
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Našli sme otcovu mapu, otca a aj Godzillu.
564
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
A to úplne sami, bez vás či Monarchu.
565
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Pomôžete nám zachrániť May
a my vám pomôžeme nájsť Shawa.
566
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Nuž, rozhodla si sa.
567
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
Teda, kedysi som rada hovorievala,
že mi nezáleží na peniazoch,
568
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
či uznaní.
569
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
A hneď ako si nimi zamávala,
zahryzla som sa.
570
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Bola som naštvaná na teba, ale aj na seba.
571
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
V tú noc, keď som sa vlámala do labáku,
som to nezvládla.
572
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
Tak som nás obe odrbala.
573
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Takže toto je ponaučenie?
574
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Odteraz za svoje chyby zaplatím len ja.
575
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Áno. Zaplatíš.
576
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Áno?
577
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Istá Natalia Verdugová
z Monarchu žiada o stretnutie.
578
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
A ideme.
579
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Máte ešte miesto?
580
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
Corah.
581
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
Panebože.
582
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Ahoj!
583
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- Panebože!
- Si to ty!
584
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Ste spokojná s dohodou?
585
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Čo myslíš?
586
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Čo povie Monarch
na to upozornenie na titana?
587
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
PR to vybaví.
588
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Zatiaľ musíme ísť do Washingtonu
589
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
a koordinovať sa s ministerstvom obrany,
aby sme skrotili Shawa.
590
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Dúfam, že tvoji kamoši dodržia slovo.
591
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Viem, že to je priorita, ale...
592
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Podľa mňa by sme mali...
by ste vy mali urobiť to PR...
593
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
A to sa dá len tak...
594
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
Musíme priviesť Monarch na svetlo sveta.
595
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Ahojte!
596
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Ahoj.
597
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Čo tu robíš?
598
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Kam ideme?
599
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Ideme pomôcť Monarchu.
600
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Monarch dohodol moju slobodu
so spoločnosťou, ktorej netreba veriť.
601
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Ešte nie sme v bezpečí. Idem s vami.
602
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Si si istá?
603
00:40:48,949 --> 00:40:50,117
Sotva si sa vrátila.
604
00:40:50,117 --> 00:40:51,451
Čo tvoja rodina?
605
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Teraz im môžem hocikedy zavolať.
606
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
No tak. Chcem ísť s vami.
607
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Poďme.
608
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Počkať...
609
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Corah?
- Nie, môžeš ma volať May.
610
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- May.
- Prosím, volaj ma May.
611
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Dobre, ideme naživo
o tri, dva, jeden.
612
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Volám sa Natalia Verdugová.
613
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Dnes sa vám prihováram
ako zástupkyňa Monarchu.
614
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
Monarch predstavuje celosvetovú spoluprácu
vládnych a vedeckých agentúr,
615
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
ktorá je zasvätená skúmaniu
616
00:41:43,462 --> 00:41:48,342
masívnych neidentifikovaných
terestriálnych organizmov, alebo M.U.T.O.
617
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
vrátane známeho stvorenia Godzilly.
618
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Naším poslaním je chrániť vás,
občanov po celom svete.
619
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Pre tento účel zhromažďujeme
620
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
najinteligentnejších ľudí
a najpokročilejšie technológie
621
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
vrátane systému včasného varovania,
ktorý sa včera spustil v Seattli.
622
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
Teraz išlo našťastie o falošný poplach
623
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
a ľutujeme akékoľvek trápenie,
ktoré to mohlo spôsobiť.
624
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Ale veľmi ma utešuje vedomie,
že existujú robustné systémy,
625
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
ktoré nás v prípade skutočnej núdze
dostatočne varujú.
626
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Pozrite.
627
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Viem, že udalosti Dňa G otriasli svetom.
628
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Svetom, v ktorom všetko,
na čom nám záleží, čo je pre nás dôležité...
629
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
Môže v okamihu zmiznúť.
630
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Poviem vám,
že ako matka cítim ten strach.
631
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Ale v takomto svete teraz žijeme.
632
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Monštrá sú neoddeliteľnou časťou reality,
633
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
neustálym ohrozením
634
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
a musíme sa naučiť ho prežiť.
635
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
A verím, že to dokážeme.
636
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Verím, že spoločne to dokážeme.
637
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Toto je môj záväzok.
638
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
Ako aj záväzok Monarchu.
639
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Ďakujem.
640
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Áno, pane?
641
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Áno.
642
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Myslím, že ak dodrží našu dohodu,
môže to byť veľmi užitočné.
643
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Ach, áno.
644
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Práve to prišlo.
645
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Dokonalé.
646
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Odvážne vyhlásenie
pre nové firemné poslanie AET.
647
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Dobrú noc, pán Simmons.
648
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
ALJAŠSKÁ PRIEKOPA
649
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
POZOR VÝBUŠNINY
650
00:44:06,021 --> 00:44:07,689
Zbrane pripravené.
651
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
PRIPRAVENÉ
652
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Tu Shaw. Hovor.
653
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Plukovník, oba tímy sú v bezpečí.
654
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Môžeme?
- Áno.
655
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
Vnútorný okruh, čakáme.
656
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Rozumiem. Môžete.
657
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Dobre. Skoncujme s nimi raz a navždy.
658
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Pripravené, pane.
659
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Dobre. Ideme na to.
660
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Vnútorný okruh, na moje znamenie.
661
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Tri, dva, jeden, páľ.
662
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Čistý zásah.
663
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Pane, pozrite!
664
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Vonkajší okruh, páľ.
665
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
VÝBUCH POTVRDENÝ
666
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Ústup. Je pri zemi!
667
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
A teraz sa pozeraj.
668
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Dostaň nás odtiaľto.
669
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Áno!
670
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Preklad titulkov: Jozef Ferencz