1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Čo do... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 TINDÚF, ALŽÍRSKO 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Čo tam podľa teba ocko robil? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Neviem. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 No, už nepracuje pre Monarch. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Tak čo? Prenasledoval Godzillu na vlastnú päsť? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Prečo? Pre zábavu? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Nikdy som neletel prvou triedou. Myslíš, že budeme v tých kójach? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Kójach? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Kóje mám u riti. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Jeho mám u riti. 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Pozrel sa na nás a ušiel. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 No, možno sa snažil ujsť Godzille. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 A nechal, nech nás udupe? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 V čom je to lepšie? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Aspoň som z May dostal prvú triedu za to, že nás podrazila. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 Kde je? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Išla na toaletu tak pred 40 minútami. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 Čo si čakala? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 Povedala si jej, nech ti dá pokoj. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Ešte ma neuniesli, 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 takže ako to prebieha? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}MONARCH ODKAZ MONŠTIER 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Dobre. Počkaj tu. 26 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 May, si tu? 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Prepáč, že som ťa poslala do pekla. 28 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 May? 29 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Nebola tam, ale našla som jej pas a mobil. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Počkaj, počkaj. Možno si ich zabudla? 31 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 May? Naša May? 32 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Malo by tam byť auto, keď pristaneme. 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Vraj nám dá vedieť. 34 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Neviem. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 SEATTLE PRED 3 ROKMI 36 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Kódovanie je ako umenie, vieš? 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Máš štúdio, pracuješ sama, si sama sebe šéfkou. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Šéfka rodičovského suterénu. 39 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 Dobre, suterény sú podceňované. 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 Suterény sú nové garáže. 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Pamätám si také dni. 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Maratónske kódovacie sedenia, si nabudená z kofeínu. 43 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Tak zažratá, že nevieš, koľko prešlo času. 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Kým nevyjde slnko, ktoré ťa z toho vytrhne. 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Alebo tvoja mama s bielizňou. 46 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 A je to tu. 47 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Čo? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Dolievaš druhú fľašu. 49 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Vtedy mi ponúkneš veľké miesto a povieš, aká som geniálna 50 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 a ako plytvám talentom, keď by som mohla zachraňovať svet v AET. 51 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 A zarábať. 52 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Samozrejme, peniaze. 53 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Takže to nie je tvoje prvé rodeo. 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Nie, ale toto je zďaleka jedno z najlepších jedál. 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 No, vynechala si najdôležitejšiu časť, a to, popravde... 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 moja, som unavená. 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 A viem, že aj ty si unavená zo samoty. 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Pozri, si geniálna a môžeš pracovať kdekoľvek. 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Ale ja si myslím, že budúcnosť bude svetlejšia, 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ak ju vytvoríš so mnou. 61 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 A, moja, ponúkam ti kopu prachov. 62 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Nazdravie. 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Spýtaj sa letiskovej ochranky 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 a ja zistím, či sa odbavila na let. 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Toto nie je trieda, slečna Randová. 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 No, stále som staršia sestra, zmier sa s tým. 67 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 To snáď nie. 68 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Vy! 69 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Vy... Kde je? 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Čo ste s ňou urobili? 71 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Dofrasa! 72 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Mal som veľmi čudný deň. 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Takže by si možno mohla so mnou jednať pokojnejšie, dobre? 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Ďakujem. 75 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Kde je May? 76 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Čo tu robíte? Hľadáte nás? 77 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Vlastne sa snažím hydratovať, 78 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 zistiť, ako sa, dopekla, odtiaľto dostanem. 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 A čo ty? 80 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Zaútočili ste na nás zbraňami. 81 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Nie. Zaútočili sme na Shawa a vy ste mali ísť domov. 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Pamätáš? 83 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 A čo Mayina dohoda s vašou partnerkou? 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Aká dohoda? Čože? 85 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Dohoda. Viete, čo myslím. 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Pozri, s partnerkou máme problémy. 87 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Problémy? Problémy? 88 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Ľudia tam vonku zomreli. Toto robí vaša spoločnosť? 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Ďakujem. 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Nie, nerobí. 91 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Pozrite, vaši starí rodičia vytvorili niečo výnimočné, Monarch. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Boli dostatočne nebojácni, aby verili, 93 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 že svet je oveľa rozsiahlejší, než sme si mohli predstaviť. 94 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 A dosť pokorní na to, aby prijali naše miestečko v ňom. 95 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Váš otec mi ten svet odkryl. 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Čo tam vonku robil? 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Ako to myslíš? 98 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Bol tu? 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Bol. Utiekol. 100 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 Pripravil nejaký stroj. 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 A potom sa zobudila Godzilla... 102 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Ale počkať, aký stroj? 103 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 To robil? 104 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Snažil sa zobudiť Godzillu? 105 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Nie. Váš otec obetoval život v snahe predísť 106 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 ďalšiemu Dňu G. 107 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Domnievam sa, že sa snaží zabrániť ďalšiemu. 108 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Dokážte to. 109 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 Zdá sa, že Monarch vie, čo sa všade deje. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Tak nám pomôžte nájsť May... 111 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 a my vám pomôžeme nájsť Shawa. 112 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Prepáčte. Porozprávame sa. 113 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Súrodenecké veci. 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Súrodenecké veci? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Žiadaš ho o pomoc? 116 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Mám pocit, že máme obmedzené možnosti. 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Budú chcieť nájsť ocka. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Ja ho nechcem nájsť. 119 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Ani nevieme, čo tam robil, alebo prečo ušiel. 120 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Kentaro, nemôžeme teraz skončiť. 121 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Ale áno, ja môžem. 122 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Začal som túto bláznivú výpravu s tým, že to možno celé vysvetlí. 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Už tomu neverím. 124 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Dopekla, kde si? - Ja... 125 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 No, som ešte stále na letisku v Alžírsku, asi. 126 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Kde je Sabitha? 127 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 S nikým z tímu sa nedá spojiť. 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Nie, ani sa nedá, lebo oni... 129 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 sú mŕtvi. 130 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Sabitha a vlastne celý tím. 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Sú mŕtvi. 132 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Čo sa stalo? 133 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Vlastne Godzilla. Bola tu. 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Si si istý? 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 Ťažko sa prehliada. 136 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Je majestátna, desivá. 137 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Ostaň, kde si. Pošlem po teba tím. 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 Nie, nemôžem. Ja... 139 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Prečo nie? 140 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Sú tu Randove deti. Musím im najprv s niečím pomôcť. 141 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 A asi budem musieť využiť zdroje Monarchu. 142 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Nemám zdroje na využívanie. 143 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Nasadni na lietadlo a okamžite sa hlás na najbližšej základni Monarchu. 144 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Ak Godzilla postupuje, potrebujeme kompletné hlásenie. 145 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Bola obrovská. Zjavila sa len tak 146 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 a potom zmizla... hádajte kam... len tak do prázdna. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Takže to bolo hlásenie. 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 Tak to si suspendovaný. 149 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Suspendovaný? Dobre, super. 150 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Tak môžem hovoriť slobodne, lebo toto by ste mali počuť. 151 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Keby ste tie deti nebrali ako kriminálnikov, čo som hovoril, 152 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 mohli nás priviesť ku Godzille a nemuseli utekať ku Shawovi. 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Preto im musím pomôcť. 154 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 S čím? 155 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Musím im pomôcť nájsť ich kamošku May Hewittovú. 156 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Myslia si, že sme ju uniesli. 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Neuniesli sme ju, však? 158 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Neviem o tom. 159 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 A povedal si im pravdu o ich kamoške May? 160 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Môžeme najprv nájsť May? 161 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 Čo ak nechce byť nájdená? 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 No, tak nás môže potom poslať doriti. 163 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Ale po tom všetkom, čo sme prežili, nám to dlhuje osobne. 164 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Ak mi povieš, že ti je naozaj jedno, čo sa jej stane, 165 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 môžeme si vziať letenky do prvej triedy, vliezť do kójí a ísť domov. 166 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 MONARCH, STANICA 88 FAIRBANKS, ALJAŠKA 167 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Vidíte? Tam a tam. 168 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Rovnaká izotopická stopa ako v Deň G, 169 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 ale rýchlosť prenosu smrdí. 170 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Smrdí? - Áno. 171 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Nie ako skysnuté mlieko či tak. 172 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Nechcem vám liezť do kapusty. 173 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Veľmi podporujem prácu na diaľku. Verte mi. 174 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 Ale stopy gama žiarenia, ktoré som zachytila, 175 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 vyvrcholili v Aljašskej priekope, takže... 176 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - Ste tu. - Som tu... 177 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 a mrzne mi zadok. 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Musím cikať. 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Čo, dopekla? 180 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Dobrý deň. Venujte nám pozornosť, prosím. 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Čo sa deje? Čo to má byť? 182 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Kto ste, dopekla? 183 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Volám sa plukovník Leland Lafayette Shaw III. 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 a mám pod kontrolou vašu základňu. 185 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Môžete odísť, kedykoľvek chcete. 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Všetci viete, kde sú dvere, 187 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 ktoré zamkneme pre operačnú bezpečnosť. 188 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Ale než sa to stane, 189 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 všetci sa musíte rozhodnúť. 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Vybrať si. 191 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Buď môžete pokračovať, akoby sa svet nezmenil, 192 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 tváriť sa, že ľudstvo sa práve nezobudilo 193 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 a zrazu sa neocitlo na zozname ohrozených druhov, 194 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 alebo sa môžete pridať k nám a byť na správnej strane dejín. 195 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Tu Barnesová. Som na Stanici 47... 87. 196 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Osemdesiatosem. To je jedno. Dobre. 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Musím hovoriť so zástupkyňou riaditeľa Verdugovou. 198 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Nie, nepočkám. 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Dobre. 200 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Nič nesľubujem, 201 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 ale urobím, čo budem môcť, aby som vám pomohol nájsť kamarátku. 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 Výmenou za? 203 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Len nám dajte šancu. 204 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Naozaj ste poznali otca? 205 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 V Monarchu som ho stretol medzi prvými. 206 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Bol tichý, dosť rezervovaný. 207 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Ani som nevedel, že má dve deti. 208 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Desivo múdry. 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Chvíľu nič nepovedal... a takmer ste zabudli, že je tam... 210 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 potom prispel s nejakým pohľadom, čo obrátil všetko naruby. 211 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Nič mu neuniklo. 212 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Teda, všetko si zapisoval takými malými uhlíkmi z ceruzky. 213 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Všade mal z nich bordel. 214 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Dobre. 215 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 May mi povedala, že ak sa jej niečo stane, mám zavolať jej sestre. 216 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Môžete ju nájsť? 217 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Hej. 218 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Mali by ste vedieť, 219 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 že keď sme vás zadržali, všetkých sme si preklepli. 220 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Používa falošný pas. 221 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 V skutočnosti sa nevolá May. 222 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 A ako? 223 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Corah, chcela som ťa ísť pozrieť. 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 CENTRÁLA AET PRED 30 MESIACMI 225 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Skutočne? Skúšam ťa zastihnúť mesiac. 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Prepáč. Táto zmena značky je šialená. 227 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Neustále držím Waltera za ruku. 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 Hej, určite. 229 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Hej, Brenda, ja... 230 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 musím ísť, ale zavolaj Taylor a dohodneme si obed. 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Prečo si ma najala? 232 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Viem, že sme vypili pár pohárov vína, ale určite som ti to povedala. 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Mala si geniálne výsledky. 234 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 To hovoríš všetkým. 235 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 No, zdá sa, že si zobrala hocikoho, 236 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 kto rozlial Red Bull na klávesnicu. 237 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Rozširujeme sa. Potrebujeme talent. 238 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Talent. Skutočne? 239 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Som tu s Durim, severokórejským hekerom 240 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 a Tobym z Candy Crushu. 241 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Si pre nich príliš dobrá? Ide tu o ego, Corah? 242 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Nie, nejde tu o ego. 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Hovorila si mi, že tu budem mať skvelú prácu... 244 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 pokrokovú, vieš... pomôžem ľuďom znovu chodiť, vidieť. 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 A to si čakala v prvých šiestich mesiacoch? 246 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Nie. 247 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Nečakala som, že môj kód zmizne v králičej nore 248 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 v Jednotke kybernetického neuro-rozhrania, čo inak znie fakt super. 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Rada by som pracovala tam. 250 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 Za to ťa neplatíme. 251 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Skutočne? Lebo platíte mi veľa. 252 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 A podpísala si zmluvu, ktorá určuje, že každý tvoj výtvor 253 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 je počas pracovného pomeru exkluzívnym majetkom AET. 254 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Nie je to tvoj kód, Corah. 255 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 To myslíš vážne? 256 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 Máš príležitosť, ak ju chceš, 257 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 ale to neznamená, že si ju nemusíš zaslúžiť. 258 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Neoceníme tu každého. 259 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 819. Skús to znova. 260 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Nadviazal si kontakt? 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 DR. BARNESOVÁ 262 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 Dr. Barnesová, kde ste? 263 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Neviem. Som na nejakej pumpe. 264 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Bola som na Stanici 87... - Osemdesiatosem. 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...a monitorovala som návaly gama žiarenia z Aljašky, 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 potom prišli nejakí ľudia a prebrali kontrolu. 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Akí ľudia? 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Neviem, ale boli ozbrojení. 269 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 Ich veliteľ povedal niečo 270 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 o uzavretí základne pre operačnú bezpečnosť. 271 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Stanica 88 je offline. 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Dr. Barnesová, čo tam robil? Prečo Stanica 88? 273 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}POZOR VÝBUŠNINY 274 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 Ó, áno. 275 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Takže, plukovník, čo chcete zobrať? 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Žartuješ? 277 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Všetko. 278 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Myslela som si. 279 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Počuli ste plukovníka. Zabaľme to. 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Rýchlo. Poďme. 281 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Počkať, pomalšie. Stop. Tu. Zastav, zastav. 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 Určite tu? 283 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 Bol v našich záznamoch. 284 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Neviem si predstaviť, že tu May býva. 285 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Ona nie, ale nejaká Corah. 286 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Hej. Nuž, dá sa to zistiť len jedným spôsobom. 287 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Neviem. Aj tak si myslím, že by sme im mali povedať pravdu. 288 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Čo ak Corah nechce, aby ju vedeli? 289 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 Že sa skrývala pod falošným menom? 290 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 Alebo čo ak ich pred niečím chráni? 291 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 Vtrhneme tam a vyklopíme to na nich. 292 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Nie. 293 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Musíme byť rozvážni. 294 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Robte, čo ja, jasné? 295 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Ďakujem. - Áno. 296 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Prepáčte, nemám čo ponúknuť. 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Nie, toto je skvelé. Ďakujem. 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Ach, áno, iste. - Ďakujem. 299 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Odkiaľ teda poznáte Coru? 300 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Najmä z internetu. Potom sme sa stretli v Japonsku. 301 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Corah bola v Japonsku? 302 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Áno, nakrátko. 303 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Len prechádzala kvôli práci, myslím. 304 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Všetci sme v online manga skupine. 305 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Chápem. No, znie to zábavne. 306 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 Ach, áno. 307 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Povedala vám Corah, že tu bude? 308 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Nie... No, išli sme... 309 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 cez mesto a že skúsime, či nie je doma. 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Nevedel som, že má takú veľkú rodinu. 311 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Áno, sestru a brata. 312 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 A dedka a mňa, samozrejme. 313 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Takže ste v Japonsku videli Coru? 314 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Áno, nakrátko. 315 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - Takže tam všetci bývate? - Nie. 316 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Ja áno. Som z Tokia. 317 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 Takže ste tu v Seattli a hľadáte moju sestru. 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Áno. Ideme na jednu manga akciu. 319 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Akú mangu číta Corah? 320 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Základné šodžo veci. 321 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Teda, jasné, že Naoko Takeučiovú, Moto... Hagiovú. 322 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 A je fakt zažraná do Akira Toriyamu. 323 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Toriyamu. 324 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Takže, Corah tu nebýva? 325 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Nuž, mala vlastný byt. Ale, viete... 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Toľko cestuje, že ho vlastne nepotrebuje. 327 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Áno. Kedy bola naposledy doma? 328 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Pred dvomi rokmi. 329 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 Dvomi rokmi a mesiacom. 330 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Aj tak by sme im mali povedať o May... 331 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Core. 332 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Nevieme, čo sa jej stalo. 333 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Videl si jej tvár? Tvár Mayinej mamy? 334 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Videla si tvár jej sestry? 335 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 Niečo vie, no nechce to prezradiť. 336 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Ako to viete? 337 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Tam je. 338 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Dobre. Nastúpte, nastúpte. 339 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Doľava. 340 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Kentaro. - Rýchlejšie! 341 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Viem, kam ísť. - Rýchlejšie. 342 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Stratíme ju. - Je priamo tam. 343 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Pred nami. - Nie príliš. 344 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Len udržuj... len vravím... 345 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Stále ju vidím. - ...bezpečný odstup. 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Je tu len jeden vchod. Stratila si ju? 347 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Nestratila, jasné? 348 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Musíme si udržať vhodný odstup, predídeme... 349 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Stratila si ju? - Jej auto? 350 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Jej auto. - Stále je v ňom? 351 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Spoma... Stoj... Zastaň, zastaň. 352 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Ježiši! Bože. - Von! Von z auta! 353 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Kto ste, dopekla? A ušetrite ma manga blbostí. 354 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Prepáč, že sme klamali. 355 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Robíte pre spoločnosť? - Akú spoločnosť? 356 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Čo chcete od sestry? 357 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Povedzte mi pravdu. 358 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Sme jej priatelia. To je pravda. 359 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Tvoju sestru sme stretli v Japonsku. 360 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Cestovala s nami, pomáhala nám vyriešiť rodinnú záhadu. 361 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Tak veľa šťastia. Ale našu rodinu nechajte na pokoji. 362 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Má rada staré technológie, ale myslí si, že ľudia s platňami sú beznádejní pozéri. 363 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Dopekla, podľa nej je väčšina ľudí hlúpa, tak ako ja. 364 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Ale nezabránilo jej to pomôcť mi, keď som ju potreboval. 365 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 To máme v rodine. 366 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Pozri, chceme sa len uistiť, že nemá problémy. 367 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Na to je príliš neskoro. 368 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Ako to myslíš? 369 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Kto jej robí problémy? 370 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 Čo je to za spoločnosť? 371 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 Aplikované experimentálne technológie, pracovala pre nich. 372 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Čas na tortu. 373 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 Nie, nie je. 374 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 Až po vinšovaní. 375 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - Viem. Ale je pekná, že? - Hej. 376 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 CORAH, SI V BUDOVE? DEJÚ SA TU ŠIALENOSTI 377 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 CORAH. PADÁ NÁM SYSTÉM! 112! 378 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 VŠETCI ŤA HĽADAJÚ. UROBILA SI NIEČO? 379 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Nie. Žiadna práca. Toto je narodeninová oslava. 380 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 VIEM, ŽE SI TO BOLA TY. 381 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Hej. Hej. 382 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Ja... Ja hneď som späť. 383 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Čo sa deje? - Musím ísť. 384 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Mama premýšľala, či si nešla vracať, lebo si tehotná. 385 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Povedala som jej, že pracuješ, nemáš sex. 386 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Hej, čo sa deje? 387 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Corah, hovor. 388 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Potrebujem, aby si mi zohnala prachy. 389 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 A musím ti zobrať pas. 390 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 O týždeň nahlásiš krádež, dobre? 391 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Čože? Hej, poď sem. 392 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Musím odísť, jasné? 393 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Musím vypadnúť. Musím zmiznúť. 394 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Čo... 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Mám ťa veľmi rada. 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Čo si urobila? 397 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Kedy sa ti naposledy ozvala? 398 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Pred pár dňami. 399 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Volala mi. 400 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Vraj sa možno vráti domov. 401 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Uzavrela nejakú dohodu. 402 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Nájdeme ju. 403 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Ak ju nájdete, 404 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 môžete jej len povedať, že je nám jedno, čo sa stalo? 405 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Len chceme, aby sa vrátila domov, dobre? 406 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Povieme jej to. 407 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Corah. Márnotratná kodérka. 408 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Brenda. 409 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Dáš si niečo? 410 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Vodu, kávu, dobrého právnika? 411 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Ak by som ho potrebovala, asi by sme sa nerozprávali. 412 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Nie, nerozprávali. 413 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 Takže, čo teraz? 414 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Ponúkla som ti ohromnú príležitosť. 415 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Byť súčasťou niečoho veľkého, niečoho transformatívneho. 416 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Áno, spomínam si. 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Patrilo to k tvojej ponuke miesta po druhej fľaši vína. 418 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - Dodržala by som to. - Blbosť. 419 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Videla som, čo ste robili. 420 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 A ty si si myslela, že ty, šéfka celého rodičovského suterénu, 421 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 máš moc, schopnosť, morálnu právomoc zastaviť to. 422 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 BEZPEČNOSTNÝ PRÍSTUP 423 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 PRÍSTUP POVOLENÝ 424 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 JEDNOTKA KYBERNETICKÉHO NEURO-ROZHRANIA 425 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 PRÍSTUPOVÝ KÓD ZAMIETNUTÝ 426 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ZÁKAZ VSTUPU LEN S POVOLENÍM 427 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}JEDNOTKA KYBERNETICKÉHO NEURO-ROZHRANIA 428 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Tam dole si videla, ako sa tvorí budúcnosť. 429 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 A vedela som, že si to bola ty, hneď ako som uvidela kód. 430 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 To si sa mohla rovno podpísať. 431 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Asi som chcela, aby si vedela, že to ja. 432 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 Hrdá. 433 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 Aj preto som ťa najala. 434 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 Ale vymazala si roky výskumu. 435 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Práca za milióny dolárov. 436 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 To je fuk. Toľko stoja Walterove vankúše na gauči. 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Veľmi si ma sklamala. 438 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Prečo ste nezavolali políciu? 439 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Nevydali na mňa zatykač. 440 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Veci riešime radšej interne. 441 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Máme ju na kamerách, ako sem prišla pred tromi hodinami. 442 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 Monarch má prístup ku kamerám? 443 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 Bola to láskavosť. 444 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Ako sa tam dostaneme? 445 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Zase dáte vrece cez hlavu, 446 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 alebo má Monarch tajný záchranný systém? 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Počkať. Máte záchranný systém? 448 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Také čosi. - Ďalšia láskavosť? 449 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Nie tak úplne. 450 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Dvojité cappuccino pre Joeyho. 451 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}VAROVANIE! 452 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}BLÍŽI SA OBROVSKÝ ORGANIZMUS. UKRYTE SA. 453 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Tim. 454 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Je to relatívne nový program, na ktorom robíme od Dňa G. 455 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 Japonsko má podobný systém, ale ešte sme ho neuverejnili. 456 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Úspešný test. 457 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Musíš to zdvihnúť? 458 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Zdá sa, že mestu možno hrozí bezprostredný útok titana. 459 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Dobre, nuž... 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Nemali by sme niekam ísť? 461 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Čo vieš o monštrách, Corah? 462 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 To, čo všetci. 463 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 A napriek tomu si sa nejako ocitla na Sahare 464 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 uprostred toho, čo Monarch nazýva objavenie. 465 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Dobre. No, čo vás po tom? Robíte s technológiami. 466 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Sme inovátori. 467 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Preto som ťa najala. 468 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Nie aby si stavala na cudzom otrepanom nápade, aby si videla budúcnosť... 469 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 A monštrá sú akože budúcnosť? Pozri sa okolo seba. 470 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Chcela si pomôcť paralyzovaným opäť chodiť. 471 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Čo asi skrýva nervová sústava, 472 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 čo umožňuje chodiť niečomu takému veľkému, ako je Godzilla? 473 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 To bola práca Kybernetického neuro-rozhrania. 474 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Tú prácu si zničila. 475 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Dobre, fajn. Mrzí ma to. 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Môžeme už ísť? 477 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Toto je smi... - Netreba. 478 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Keby to bolo skutočné, varovali by nás vopred. 479 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Tvoji priatelia to očividne využívajú ako zásterku, aby ťa zachránili. 480 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Kiežby uspeli. 481 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Vyjdeš odtiaľto s čistým štítom a ešte sa uistíš, že ti vyplatíme peniaze. 482 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 A? 483 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 A nahlásiš mi všetko, čo sa dozvieš o tých titanoch. 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Chceš, aby som bola tvoj špión? 485 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Len pokračuj v tom, čo si robila. 486 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Ďalej ži v klamstve. 487 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Alebo to vyriešime oficiálne 488 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 a budeš potrebovať toho právnika. 489 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Tu je. 490 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Vitajte v AET. 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Som veľmi rada, že sme to vyriešili. 492 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Ďakujem, že si prišla. 493 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Čo tu robíte? 494 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 May. Ahoj. 495 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Môžeš len tak odísť? 496 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Poď. - Nie. Hej. 497 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Musím ti niečo povedať. 498 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Volám, lebo ti chcem povedať, že ťa mám rada. 499 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 TOKIO PRED DVOMI ROKMI 500 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 A zavolám znova k maminým narodeninám. 501 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Dobre. 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Hej. 503 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Ahoj. 504 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Odfotil si ma? 505 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Nie. 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Volám sa Kentaro. 507 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Ja som May. 508 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 May. 509 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Nevolám sa May. 510 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 Volám sa Corah Mateová 511 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 a pracovala som tu ako programátorka, 512 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 kým som neurobila niečo, čo neľutujem. 513 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Preto som utiekla, a preto som ti klamala. 514 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 A tebe. 515 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Keď ste za mnou prišli s otcovými súbormi, 516 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 myslela som, že ich použijem a vyriešim si problémy. 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Nechcela som vám pomôcť. 518 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Nezáležalo mi na vašom otcovi. Využívala som vás. 519 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Využívala som vás, aby som sa zachránila. 520 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 A už nechcem byť taká. 521 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 A preto nemôžem ísť s tebou a ani domov. 522 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Mrzí ma to. 523 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Musíte ísť. 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 Prišli sme až sem po teba. 525 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 Viem, ale nežiadala som o to. 526 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Prepáč, že mi záleží. 527 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Naozaj... Fakt musíte... - May. 528 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - May. - Nevolám sa May. 529 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Počúvaš ma? 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Musíte odtiaľto vypadnúť. 531 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Poďme. 532 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Čo s ňou urobia? 533 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Asi ju budú stíhať za spôsobené škody. 534 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Alebo si to nejako odpracuje. 535 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Mám pocit, že od nej niečo chceli. 536 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Počkať. - Hej. 537 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Dnu. - Hej! 538 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Hlavu dole. Dnu. 539 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Ideme. - Poďme. 540 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Upozornenie na titana? 541 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Naozaj? - Improvizoval som. 542 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Nemyslel som... - Nie, nemyslel. 543 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Počas krízy kričíš „oheň“ v preplnenom divadle. 544 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Vraj ste nemali zdroje. 545 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 Vraj pomôžeš Randovým deťom nájsť kamošku. 546 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - A? Rošťáci sa skončili? - Pardon... 547 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Tak trochu. Ukázalo sa, že má menší problém s AET. 548 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Hej. No, tomu je koniec. 549 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Máš prácu a povinnosť 550 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - a musíme stihnúť lietadlo... - Nie. 551 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Lebo je možné, že nás všetkých pochová to, čo naplánoval Shaw. 552 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Na to si myslel? - Hej! 553 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Slečna Randová, nasadnete do lietadla. 554 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 A ak tentoraz zablúdite do červenej zóny, zatkneme vás. 555 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Nehovorte tak so mnou. Nepracujem pre vás. 556 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Nie, nepracujete. Tak sa prestaňte tváriť, že viete, čo robím len preto, 557 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 že ste Randová. 558 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Viem, že máte problém so Shawom. 559 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Potrebujete vedieť, kam ide a čo robí. Správne? 560 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 A navrhujete riešenie tohto problému? 561 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Dobre, učiteľka. Ohúrte ma. 562 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 Mám pre vás rovnakú dohodu. 563 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Našli sme otcovu mapu, otca a aj Godzillu. 564 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 A to úplne sami, bez vás či Monarchu. 565 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Pomôžete nám zachrániť May a my vám pomôžeme nájsť Shawa. 566 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Nuž, rozhodla si sa. 567 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Teda, kedysi som rada hovorievala, že mi nezáleží na peniazoch, 568 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 či uznaní. 569 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 A hneď ako si nimi zamávala, zahryzla som sa. 570 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Bola som naštvaná na teba, ale aj na seba. 571 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 V tú noc, keď som sa vlámala do labáku, som to nezvládla. 572 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 Tak som nás obe odrbala. 573 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Takže toto je ponaučenie? 574 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Odteraz za svoje chyby zaplatím len ja. 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Áno. Zaplatíš. 576 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Áno? 577 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Istá Natalia Verdugová z Monarchu žiada o stretnutie. 578 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 A ideme. 579 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Máte ešte miesto? 580 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 Corah. 581 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 Panebože. 582 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Ahoj! 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - Panebože! - Si to ty! 584 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Ste spokojná s dohodou? 585 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Čo myslíš? 586 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Čo povie Monarch na to upozornenie na titana? 587 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 PR to vybaví. 588 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Zatiaľ musíme ísť do Washingtonu 589 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 a koordinovať sa s ministerstvom obrany, aby sme skrotili Shawa. 590 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Dúfam, že tvoji kamoši dodržia slovo. 591 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Viem, že to je priorita, ale... 592 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Podľa mňa by sme mali... by ste vy mali urobiť to PR... 593 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 A to sa dá len tak... 594 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 Musíme priviesť Monarch na svetlo sveta. 595 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Ahojte! 596 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Ahoj. 597 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Čo tu robíš? 598 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Kam ideme? 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Ideme pomôcť Monarchu. 600 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Monarch dohodol moju slobodu so spoločnosťou, ktorej netreba veriť. 601 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Ešte nie sme v bezpečí. Idem s vami. 602 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Si si istá? 603 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 Sotva si sa vrátila. 604 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 Čo tvoja rodina? 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Teraz im môžem hocikedy zavolať. 606 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 No tak. Chcem ísť s vami. 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Poďme. 608 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Počkať... 609 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Corah? - Nie, môžeš ma volať May. 610 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - May. - Prosím, volaj ma May. 611 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Dobre, ideme naživo o tri, dva, jeden. 612 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Volám sa Natalia Verdugová. 613 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Dnes sa vám prihováram ako zástupkyňa Monarchu. 614 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 Monarch predstavuje celosvetovú spoluprácu vládnych a vedeckých agentúr, 615 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 ktorá je zasvätená skúmaniu 616 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 masívnych neidentifikovaných terestriálnych organizmov, alebo M.U.T.O. 617 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 vrátane známeho stvorenia Godzilly. 618 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Naším poslaním je chrániť vás, občanov po celom svete. 619 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Pre tento účel zhromažďujeme 620 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 najinteligentnejších ľudí a najpokročilejšie technológie 621 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 vrátane systému včasného varovania, ktorý sa včera spustil v Seattli. 622 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 Teraz išlo našťastie o falošný poplach 623 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 a ľutujeme akékoľvek trápenie, ktoré to mohlo spôsobiť. 624 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Ale veľmi ma utešuje vedomie, že existujú robustné systémy, 625 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 ktoré nás v prípade skutočnej núdze dostatočne varujú. 626 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Pozrite. 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Viem, že udalosti Dňa G otriasli svetom. 628 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Svetom, v ktorom všetko, na čom nám záleží, čo je pre nás dôležité... 629 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Môže v okamihu zmiznúť. 630 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Poviem vám, že ako matka cítim ten strach. 631 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Ale v takomto svete teraz žijeme. 632 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Monštrá sú neoddeliteľnou časťou reality, 633 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 neustálym ohrozením 634 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 a musíme sa naučiť ho prežiť. 635 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 A verím, že to dokážeme. 636 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Verím, že spoločne to dokážeme. 637 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Toto je môj záväzok. 638 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 Ako aj záväzok Monarchu. 639 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Ďakujem. 640 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Áno, pane? 641 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Áno. 642 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Myslím, že ak dodrží našu dohodu, môže to byť veľmi užitočné. 643 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Ach, áno. 644 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Práve to prišlo. 645 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Dokonalé. 646 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Odvážne vyhlásenie pre nové firemné poslanie AET. 647 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Dobrú noc, pán Simmons. 648 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ALJAŠSKÁ PRIEKOPA 649 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 POZOR VÝBUŠNINY 650 00:44:06,021 --> 00:44:07,689 Zbrane pripravené. 651 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 PRIPRAVENÉ 652 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Tu Shaw. Hovor. 653 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Plukovník, oba tímy sú v bezpečí. 654 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Môžeme? - Áno. 655 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 Vnútorný okruh, čakáme. 656 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Rozumiem. Môžete. 657 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Dobre. Skoncujme s nimi raz a navždy. 658 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Pripravené, pane. 659 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Dobre. Ideme na to. 660 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Vnútorný okruh, na moje znamenie. 661 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Tri, dva, jeden, páľ. 662 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Čistý zásah. 663 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Pane, pozrite! 664 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Vonkajší okruh, páľ. 665 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 VÝBUCH POTVRDENÝ 666 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Ústup. Je pri zemi! 667 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 A teraz sa pozeraj. 668 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Dostaň nás odtiaľto. 669 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Áno! 670 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Preklad titulkov: Jozef Ferencz