1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 என்ன... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 டின்டோஃப், அல்ஜீரியா 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 அப்பா அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தார் என நினைக்கிறாய்? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 எனக்குத் தெரியாது. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 அதாவது, அவர் இப்போது மோனார்க்கிற்காக வேலை செய்யவில்லை. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 எனவே, என்ன செய்திருப்பார்? அவரே காட்ஸில்லாவை தேடிக்கொண்டு இருந்தாரா? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 ஏன்? ஜாலிக்காகவா? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 விமானத்தில், முதல் வகுப்பில் சென்றதே இல்லை. அந்த இருக்கைகளில் பயணிப்போம் என நினைத்திருக்கிறாயா? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 இருக்கைகளா? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 இருக்கைகளைப் பற்றி யார் கவலைப்படப் போவது? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 அவரைப் பற்றி யார் கவலைப்படப் போகிறார்கள்? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 நம்மை ஒரே ஒரு பார்வை பார்த்துவிட்டு, ஓடிவிட்டார். 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 வந்து, அவர் காட்ஸில்லாவிடம் இருந்து தப்ப முயன்றிருக்கலாம். 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 நாம் மிதிபடட்டும் என விட்டுச் சென்றாரா? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 அது எப்படி சரியாகும்? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 நம்மை ஏமாற்றியதற்காக மேவிடமிருந்து முதல் வகுப்பு விமானப் பயணச் சீட்டையாவது நான் வாங்கினேன். 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 அவள் எங்கே? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 அவள் 40 நிமிடங்களுக்கு முன், குளியலறைக்குச் சென்றாள். 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 நீ என்ன எதிர்பார்த்தாய்? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 அவளை உன்னிடம் இருந்து விலகி இருக்கச் சொல்லி இருக்கிறாய். 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 இதற்கு முன் என்னை யாரும் கடத்தியதில்லை, 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 இனி என்ன நடக்கும்? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 “காட்ஸில்லா” கதாபாத்திரத்தைத் தழுவியது 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 சரி. இங்கேயே காத்திரு. 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 மே, உள்ளே இருக்கிறாயா? 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 பாரு, உன்னைத் திட்டியதற்கு என்னை மன்னித்துவிடு. 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 மே? 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 அவள் அங்கு இல்லை, ஆனால் அவளது பாஸ்போர்ட்டும், ஃபோனும் இருந்தன. 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 பொறு, பொறு. அவள் மறந்து இருப்பாளோ? 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 மேவா? நம்முடைய மேவா? 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 தரையிறங்கும் போது, நாம் பயணிக்க, போக்குவரத்து இருக்கும் என்கின்றனர். 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 நமக்குத் தெரியப்படுத்துவதாகச் சொன்னார். 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 தெரியவில்லை. 34 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 சியாடெல் மூன்று வருடங்களுக்கு முன் 35 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 கோட் எழுதுவது ஒரு கலையைப் போன்றது, தெரியுமா? 36 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 நமக்கென ஸ்டுடியோ இருக்கும், நாம் தனித்து வேலை செய்வோம், நாமே நமக்கு முதலாளி. 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 ம். உன் பெற்றோர் வீட்டு அடித்தளத்தின் முதலாளி. 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 சரி, அடித்தளங்கள் குறைவாகவே மதிப்பிடப்படுகின்றன. 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 அடித்தளங்கள் புதிய கராஜுகளாகிவிட்டன. 40 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 அந்த நாட்கள் எனக்கு ஞாபகமிருக்கு. 41 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 தொடர் ஓட்டப்பந்தயம் போல, கோடிங் எழுதும் வேலைகள், காஃப்ஃபீன் போதையில் இருப்பாய். 42 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 ரொம்ப ஈடுபாட்டோடு உழைப்பாய், எவ்வளவு நேரம் வேலை செய்தாய் என்றுகூடத் தெரியாது. 43 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 சூரியன் உதித்து, நம்மை எழுப்பும் வரை. 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 அல்லது உன் அம்மா துணி துவைக்கக் கீழே வரும் வரை. 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 ஆரம்பிப்போம். 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 என்ன? 47 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 இரண்டாம் பாட்டில் காலியாகிவிட்டது. 48 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 எனக்கு ஒரு நல்ல வேலை கொடுப்பதாகச் சொல்லி, நான் எவ்வளவு புத்திசாலி, ஏஇடி-யில் இந்த உலகை 49 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 காப்பதற்கு பதிலாக, இங்கு என் திறமைகளை எல்லாம் வீணடிக்கிறேன் என்ற வியாபார பேசுக்கான தருணம் இது. 50 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 சம்பளத்தைப் பற்றியும். 51 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 நிச்சயம், சம்பளம் இருக்கும். 52 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 ஆக, இதை நீ முதல் முறையாகச் செய்யவில்லை. 53 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 இல்லை. ஆனால், மற்றவற்றைக் காட்டிலும் இது ஒரு சிறந்த வேலை. 54 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 அருமை, ஆனால், நீ மிக முக்கியமான பகுதியை விட்டுவிட்டாய், வெளிப்படையாக ... 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 பெண்ணே, நான் சோர்ந்துவிட்டேன். 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 மேலும், ஒருத்தியாக வேலை செய்து, நீயும் சோர்ந்துவிட்டாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 57 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 இங்கே பாரு, நீ புத்திசாலி, நீ எங்கு வேண்டுமானாலும் வேலை செய்யலாம். 58 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 ஆனால், நீ என்னுடன் இருந்தால், 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 உன் எதிர்காலம் இன்னும் சிறப்பாக இருக்கும் என்று நான் நினைக்கிறேன். 60 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 மேலும், பெண்ணே, இங்கு நிறைய பணம் சம்பாதிக்கலாம். 61 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 சியர்ஸ். 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 நீ விமான நிலைய செக்யூரிட்டியில் செக்-இன் செய், 63 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 அவள் விமானத்தில் செக்-இன் செய்துவிட்டாளா என்று நான் பார்க்கிறேன். 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 இது உன் வகுப்பறை அல்ல, மிஸ் ராண்டா. 65 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 சரி, இப்பவும் நான்தான் பெரியவள், அதை ஒத்துக்கொள். 66 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 வாய்ப்பே இல்லை. 67 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 ஹே! 68 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 நீ... அவள் எங்கே? 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 அவளை என்ன செய்தாய்? 70 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 அடச்சே. 71 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 எனக்கு இது ரொம்ப கரடுமுரடான நாளாக இருந்தது. 72 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 எனவே, நீ என்னிடம் கொஞ்சம் மென்மையாக நடந்துகொள், சரியா? 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 நன்றி. 74 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 மே எங்கே? 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 இங்கே உங்களுக்கு என்ன வேலை? எங்களைத் தேடி வந்தீர்களா? 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 சொல்லப் போனால், நான் தண்ணிர் குடிக்க வந்தேன், 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 இங்கிருந்து வெளிய போக வழி தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன். 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 79 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 நீங்கள் எங்களைத் துப்பாக்கியோடு துரத்தினீர்கள். 80 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 இல்லை. நாங்கள் ஷாவைத் தேடி வந்தோம், நீங்கள் வீட்டுக்குப் போயிருக்க வேண்டும். 81 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 ஞாபகம் இருக்கா? 82 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 உங்க கூட்டாளியோடு, மே போட்ட டீல் என்ன ஆச்சு? 83 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 என்ன டீல்? என்ன? 84 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 அந்த டீல். நான் என்ன சொல்கிறேன் என்று உங்களுக்கே தெரியும். 85 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 இங்கே பாரு, எனக்கும் என் கூட்டாளிக்கும், சில பிரச்சினைகள் இருக்கு. 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 பிரச்சினைகளா? பிரச்சினைகளா? 87 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 அங்க சிலர் இறந்துவிட்டார்கள். நீங்கள் இப்படிப்பட்டவர்கள் தானா? 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 நன்றி. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 இல்லை, நாங்கள் அப்படிப்பட்டவர்கள் அல்ல. 90 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 கேளு, உன் பாட்டன்கள், மலைக்க வைப்பது போன்ற சில விஷயங்களை மோனார்க்கில் செய்தனர். 91 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 நம் கற்பனைக்கும் அப்பாற்பட்ட வகையில், 92 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 இந்த உலகம் பரந்து விரிந்ததாக அவர்கள் துணிச்சலோடு நம்பினார்கள். 93 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 மேலும், இந்தப் பெரிய உலகத்தில், நம்ம இடம் ரொம்ப சின்னது என்பதைப் புரிந்து, பணிவாக வாழ்ந்தார்கள். 94 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 உங்க அப்பா, அவர்தான் அந்த உலகத்தை எனக்குக் காட்டினார். 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 அவர் அங்கே என்ன செய்துக்கொண்டிருந்தார்? 96 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 என்ன சொல்கிறாய்? 97 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 அவர் அங்கே இருந்தாரா? 98 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 இருந்தார். ஆனால், ஓடி போயிட்டார். 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 அவர் ஒரு இயந்திரம் வைத்திருந்தார். 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 பிறகு, காட்ஸில்லா விழித்தது... 101 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 கொஞ்சம் பொறு என்ன இயந்திரம்? 102 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 அதைத்தான் அவர் செய்துகொண்டிருந்தாரா? 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 காட்ஸில்லாவை எழுப்ப முயன்றுக் கொண்டிருந்தாரா? 104 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 இல்லை. ஜீ-டே போன்று இன்னொரு நாள் வந்துவிடக் கூடாது என்று 105 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 தன் வாழ்நாள் முழுவதையும் உன் அப்பா அர்ப்பணித்தார். 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 அடுத்து இது போல ஒன்று நடப்பதைத் தடுக்க முயல்கிறார் என்றே நான் நினைக்கிறேன். 107 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 அதை நிரூபியுங்கள். 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 மோனார்க் ஒட்டுமொத்த உலகத்துடனும் தொடர்பில் இருப்பது போலுள்ளது. 109 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 எனவே, மேவைக் கண்டுபிடிக்க எங்களுக்கு உதவுங்கள்... 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 ஷாவைக் கண்டுபிடிக்க நாங்கள் உங்களுக்கு உதவுகிறோம். 111 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 மன்னிக்கவும். நாம் கொஞ்சம் பேச வேண்டும். 112 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 அக்கா-தம்பிக்குள் பேசிக்கப் போகிறோம். 113 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 அக்கா-தம்பிக்குள் பேசுவதா? 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 அவரிடம் நீ உதவி கேட்கிறாயா? 115 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 இப்பொழுது நமக்கு வேறு வழியில்லை. 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 அவர்கள் நம் அப்பாவைக் கண்டுபிடிக்க நினைப்பார்கள். 117 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 எனக்கு அப்பாவைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டாம். 118 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 அவர் அங்கு என்ன செய்து கொண்டிருந்தார், ஏன் ஓடிப்போனார் என்றுகூட எதுவும் நமக்குத் தெரியாது. 119 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 கென்டாரோ, நம்மால் இப்போது எதையும் கைவிட முடியாது. 120 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 ஆனால், என்னால் முடியும். 121 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 இதையெல்லாம் அவரால் விளக்க முடியும் என்று கண்மூடித்தனமாக நம்பித்தான் இதைத் தொடங்கினேன். 122 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 இதற்கு மேலும் அதை நம்ப நான் தயாராக இல்லை. 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - எங்கேதான் இருக்கிறாய்? - நான்... 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 நான் அல்ஜீரியா விமானநிலையத்தில் தான் இன்னும் இருக்கிறேன். 125 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 சபிதா எங்கே? 126 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 அந்தக் குழுவில் இருந்த யாரையும் தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 127 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 இல்லை, உன்னால் முடியாது, ஏனென்றால், அவர்கள்... 128 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 129 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 சபிதா மற்றும் மொத்தக் குழுவும். 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 அவர்கள் இறந்துவிட்டார்கள். 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 என்ன நடந்தது? 132 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 உண்மையில், காட்ஸில்லா வந்தது. அவர் இங்கே இருந்திருக்கிறார். 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 உறுதியாகத் தெரியுமா? 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 நிச்சயமாக. 135 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 பிரமாண்டம், திகிலூட்டும் விஷயம். 136 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 நீ அங்கயே இரு. உன்னை அழைத்து வர என் குழுவை அனுப்புகிறேன். 137 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 இல்லை, என்னால் முடியாது. நான்... 138 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 ஏன்? 139 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 ராண்டாவின் குழந்தைகள் இங்கு இருக்கிறார்கள். முதலில், அவர்களுக்கு நான் உதவணும். 140 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 மேலும், மோனார்க்கின் வளங்கள் சிலவற்றை நான் பயன்படுத்த வேண்டும். 141 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 எனக்கு எந்த வளங்களுக்கும் அனுமதி கிடையாது. 142 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 நீ விமானத்தில் ஏறி, அருகில் இருக்கும் மோனார்க் நிலையத்திற்குச் செல். 143 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 காட்ஸில்லா நகர்ந்துக்கொண்டிருந்தால், பல கேள்விகளுக்கு விளக்கம் தர வேண்டும். 144 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 ரொம்ப பெரிதாக இருந்தது. திடீரென எங்கிருந்தோ தோன்றி 145 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 திடீரென... அப்படியே... எங்கேயோ மறைந்துவிட்டது. 146 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 எனவே, உனக்கு எல்லா தகவல்களும் தெரிந்ததாக நினைத்துக்கொள். 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 தற்காலிகமாக உன்னை வேலையை விட்டு நீக்கியதாக நினைத்துக்கொள். 148 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 நான் வேலையைவிட்டு நீக்கப்பட்டேனா? சரி, அருமை. 149 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 எனில், நான் வெளிப்படையாகப் பேசலாம், நீ இதைக் கேட்கணும் என நினைக்கிறேன். 150 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 நான் சொன்னதைப் போல, நீ இந்தக் குழந்தைகளைச் சரியாக நடத்தியிருந்தால், 151 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 ஷாவிடம் ஓடிச் சென்றதற்கு பதில், அவர்களே காட்ஸில்லாவிடம் நம்மை அழைத்துச் சென்றிருப்பார்கள். 152 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 அதனாலதான், நான் அவர்களுக்கு உதவப் போகிறேன். 153 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 எதற்கு உதவப் போகிறாய்? 154 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 அவர்களுடைய தோழி மே ஹீவிட்-ஐ கண்டுபிடிக்க நான் உதவ வேண்டும். 155 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 நாம் அவளைக் கடத்திவிட்டதாக அவர்கள் நினைக்கிறார்கள். 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 நாம் அவளைக் கடத்தவில்லை தானே? 157 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 எனக்குத் தெரிந்தவரை, இல்லை. 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 அவர்களின் தோழி மேவைப் பற்றிய உண்மையை அவர்களிடம் சொல்லிவிட்டாயா? 159 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 முதலில், மேவைக் கண்டுபிடிப்போமா? 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 அவள் தன்னைக் கண்டுபிடிக்கக் கூடாது என நினைத்தால்? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 எனில், தன்னைத் தனியாக விடும்படி அவள் நம்மிடம் சொல்லட்டும். 162 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 இவ்வளவு தூரம் நம்மோடு வந்த பிறகு, நம் முகத்தைப் பார்த்து, தன்னை தனியே விடும்படி அவள் சொல்லட்டுமே. 163 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 அவள் மேல் உனக்கு அக்கறை இல்லை என்று சொல்லிவிடு, 164 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 இப்பொழுதே முதல் வகுப்புக்கான டிக்கெட்டுகளை எடுத்துக்கொண்டு வீட்டிற்குப் போகலாம். 165 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 மோனார்க் அவுட்போஸ்ட் 88 ஃபேர்பேங்க்ஸ், அலாஸ்கா 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 அதைப் பார்த்தாயா? அங்கே, அங்கே. 167 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 ஜீ-டேவின் ஐசோடோபிக் குறியீடு போலவே இருக்கிறது. 168 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 ஆனால் பரிமாற்ற விகிதம் வழக்கம்போல் இல்லை. 169 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - வழக்கத்திற்கு மாறாகவா? - ஆமாம். 170 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 தாங்க முடியாத அளவிற்கு இல்லை. 171 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 உன் வேலையில், குறுக்கிட நான் விரும்பவில்லை. 172 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 நான் வீட்டில் இருந்து வேலை செய்வதை ஆதரிக்கிறவள். என்னை நம்பு. 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 ஆனால், நான் கவனித்த காமா கதிர்வலைகளின் குறியீடுகள், 174 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 அலாஸ்கா பிளவில் வலிமையோடு இருந்தன, எனவே... 175 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - இதோ. - இதோ நான்... 176 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 உரைந்திருக்கிறேன். 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 சிறுநீர் கழிக்கணும். 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 என்னது இது? 179 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 மதிய வணக்கம். கொஞ்சம் நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா? 180 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 இங்கு என்ன நடக்கிறது? என்ன இதெல்லாம்? 181 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 நீங்கள் யார்? 182 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 என் பெயர், கர்னல் லீலன்ட் லாஃபயெட் ஷா III, 183 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 உங்கள் தளம் இப்போது என் கட்டுப்பாட்டில் உள்ளது. 184 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 நீங்கள் எப்போது வேண்டுமானாலும் கிளம்பலாம், 185 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 கதவுகள் எங்கிருக்கு என உங்களுக்கே தெரியும், 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 அவற்றை நாங்கள் பாதுகாப்பு கருதி மூட உள்ளோம். 187 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 ஆனால் அதற்கு முன், 188 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 நீங்கள் ஒவ்வொருவரும் ஒரு முடிவு எடுக்க வேண்டும். 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 ஒரு தேர்வு. 190 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 உறங்கிக்கொண்டு இருந்த மனிதர்கள் திடீரென, 191 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 தாங்கள் அழிந்துக் கொண்டிருக்கிறோம் என்பதை 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 உணராமல் இருந்ததைப் போல நடந்துக்கொண்டு, நீங்கள் இங்கிருந்து கிளம்பலாம், 193 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 அல்லது, சரித்திரத்தின் சரியான பக்கத்தில் எங்களுடன் நீங்கள் நிற்கலாம். 194 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 நான் பார்ன்ஸ் பேசுகிறேன். நான் அவுட்போஸ்ட் 47ல்... 87. 195 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 எண்பத்தி எட்டு. அது முக்கியம் இல்லை. சரி. 196 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 துணை இயக்குனர் வெர்டூகோவிடம் நான் பேச வேண்டும். 197 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 இல்லை, என்னால் காத்திருக்க முடியாது. 198 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 சரி. 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 எந்த வாக்குறுதியும் கொடுக்க முடியாது, 200 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 ஆனால் உங்க தோழியைக் கண்டுப்பிடிக்க என்னால் முடிந்த எல்லாவற்றையும் நான் செய்கிறேன். 201 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 இதற்கு ஈடாக என்ன எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 எங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடு. 203 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 உண்மையாகவே எங்க அப்பாவை உங்களுக்குத் தெரியுமா? 204 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 நான் மோனார்க்கில் முதன் முதலில் சந்தித்தவர்களில் அவரும் ஒருவர். 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 அவர் ரொம்பவும் அமைதியாகவும், தனியாகவும் இருந்தார். 206 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 அவருக்கு இரண்டு குழந்தைகள் இருப்பது கூட எனக்குத் தெரியாது. 207 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 பயங்கரமான புத்திசாலி. 208 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 அவர் சிறிது நேரத்திற்கு எதுவும் பேச மாட்டார்... அவர் அறையில் இருந்ததையே நாம் மறந்துவிடுவோம்... 209 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 பிறகு எல்லாருடைய மனதையும் மாற்ற கூடியளவுக்கு சில கண்ணோட்டத்தைச் சொல்வார். 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 அவர் எதையும் தவறவிடுவதில்லை. 211 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 எல்லாவற்றையும் இந்தச் சிறிய பென்சில் மூலம் எழுதி வைத்திருப்பார். 212 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 எங்கும் மரச்சீவல்களாய் இருக்கும். 213 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 சரி. 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 தனக்கு ஏதாவது நேர்ந்துவிட்டால், நான் அவளுடைய சகோதரியை அழைக்க வேண்டும் என்று மே சொன்னாள். 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 உங்களால் கொஞ்சம் தேட முடியுமா? 216 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 ஆம். 217 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 உங்களிடம் ஒன்றை சொல்ல வேண்டும், 218 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 நீங்கள் காவலில் இருந்த போது, உங்கள் எல்லாருடைய பின்னணியையும் சோதனை செய்தோம். 219 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 அவள் பயன்படுத்தி கொண்டிருக்கும் பாஸ்போர்ட் போலியானது. 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 அவளுடைய உண்மையான பெயர் மே இல்லை. 221 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 என்ன பெயர்? 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 கோரா, நான் உன்னைப் பார்க்க வேண்டுமென நினைத்துக்கொண்டிருந்தேன். 223 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 ஏஇடி தலைமையகம் 30 மாதங்களுக்கு முன்பு 224 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 உண்மையாகவா? கிட்டத்தட்ட ஒரு மாதமாக உங்களைப் பார்க்க முயல்கிறேன். 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 மன்னித்துவிடு. இந்த மறுபெயரிடுதல் விஷயம் சவாலானதாக இருக்கிறது. 226 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 24/7 நான் வால்டருக்கு உதவிக் கொண்டிருக்கிறேன். 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 ஆம், நிச்சயமக. 228 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 ஹேய், பிரெண்டா, நான்... 229 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 நான் கிளம்பணும், ஆனால், நீ டெய்லர்-ஐ அழை, நாம் நிர்வாக செலவில் மதியவுணவு சாப்பிடுவோம். 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 என்னை ஏன் வேலைக்கு நியமித்தீர்கள்? 231 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 நாம் கொஞ்சம் ஒயின் குடித்தோம்தான், ஆனால் நிச்சயம் இதைப் பற்றி உன்னிடம் சொல்லியிருப்பேன். 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 உன் வேலை புத்திசாலித்தனமாக இருந்தது. 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 இதைத்தான் எங்கள் எல்லாரிடமும் நீங்கள் சொல்கிறீர்கள். 234 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 அதாவது, நீங்கள் எப்போதும் கீபோர்டில் ரெட்-புல்லை சிந்திவிடும் 235 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 ஒருவரைத்தான் பணியமர்த்துகிறீர்கள். 236 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 நாங்கள் விரிவுபடுத்துகிறோம். எங்களுக்கு திறமையானவர்கள் வேண்டும். 237 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 திறமையானவர்கள். உண்மையாகவா? 238 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 நான் இங்கு, வட கொரியாவைச் சேர்ந்த ஹாக்கரான டூரி மற்றும் 239 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 கேண்டி கிரஷ் விளையாட்டை உருவாக்கிய டோபியுடன் இருக்கிறேன். 240 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 நீ அவர்களின் திறமைக்கு ஏற்றவளா? இது உன் அகங்காரத்தைப் பற்றியதா, கோரா? 241 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 இல்லை, இது என் அகங்காரம் பற்றியதல்ல. 242 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 நீங்கள் என்னிடம் சொன்னது பற்றியது, நான் இங்கே சிறப்பான வேலைகளைச் செய்வேன்... 243 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 மேம்படுத்தப்பட்ட வகையில் செய்வேன்... மக்கள் நடக்கவும் பார்க்கவும் மீண்டும் உதவுவேன். 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 அதோடு நீங்கள் இதை முதல் ஆறு மாதங்களிலேயே எதிர்பார்த்தீர்கள், இல்லையா? 245 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 கண்டிப்பாக இல்லை. 246 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 என்னுடைய குறியீடு இப்படி காணாமல் போகும் என்றும், சுவாரஸ்யமானதாகத் தெரிந்தாலும் 247 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 அதை சைபர்நெடிக் நியூரோ-இண்டர்ஃபேஸ் யூனிட் பயன்படுத்தும் என்பதையும் நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 நான் அங்கு வேலை செய்வதையே விரும்புகிறேன். 249 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 அது உன் தகுதிக்கு ரொம்பவும் அதிகமானது. 250 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 உண்மையாகவா? ஏனென்றால் நீங்கள் எனக்கு நிறைய சம்பளம் தருகிறீர்கள். 251 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 ஏஇடி-யில் வேலை செய்பவர்களை பிரத்தேயக சொத்தாக நாங்கள் நினைக்கிறோம், அதனால் தான் 252 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 நீங்கள் உருவாக்கும் எல்லாவற்றிற்கும் ஒரு விலையை நிர்ணயித்து, அதற்காக ஒப்பந்தம் செய்திருக்கிறோம். 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 இது உன் கோட் இல்லை, கோரா. 254 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 சீரியஸாக சொல்கிறீர்களா? 255 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 நீ விரும்பினால் உனக்கும் ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது, ஆனால், 256 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 அதற்காக நீ கடினமாக உழைக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை என்று அர்த்தமில்லை. 257 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 எல்லாருக்கும் ஒரே மாதிரியான பாராட்டு கிடைக்காது. 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 இது 819. மீண்டும் முயற்சி செய்யுங்கள். 259 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 அவளைத் தொடர்பு கொண்டீர்களா? 260 00:18:19,266 --> 00:18:22,394 டாக்டர் பார்ன்ஸ், எங்கிருக்கிறீர்கள்? 261 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 எனக்குத் தெரியவில்லை. நான் ஏதோவொரு பெட்ரோல் பங்கில் இருக்கிறேன். 262 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - நான் அவுட்போஸ்ட் 87-ல்... - எண்பத்தி-எட்டு. 263 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...அலாஸ்காவில் இருந்து வரும் காமா கதிர்வீச்சுகளை கண்காணித்துக் கொண்டிருந்தேன், 264 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 பிறகு இவர்கள் உள்ளே வந்து, தளத்தை தங்கள் கட்டுப்பாட்டிற்குள் எடுத்துவிட்டார்கள். 265 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 எவர்கள்? 266 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் அவர்களிடம் துப்பாக்கி இருந்தது. 267 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 அவர்களின் தலைவன் ஏதோ சொன்னான், 268 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 பாதுகாப்பு கருதி தளத்தை மூட உள்ளதாகச் சொன்னான். 269 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 அவுட்போஸ்ட் 88 ஆஃப்லைனில் இருக்கிறது. 270 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 டாக்டர் பார்ன்ஸ், அங்கு அவன் என்ன செய்து கொண்டிருந்தான்? ஏன் அவுட்போஸ்ட் 88? 271 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}எச்சரிக்கை வெடிமருந்துகள் 272 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 ஓ, ஆமாம். 273 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 ஆக, எதை எடுக்க விரும்புகிறீர்கள், கர்னல்? 274 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 விளையாடுகிறாயா என்ன? 275 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 எல்லாவற்றையும் எடுத்துக்கொள்வோம். 276 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 நானும் அப்படித்தான் நினைத்தேன். 277 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 கர்னல் சொன்னதைக் கேட்டிருப்பீர்கள். இது எல்லாவற்றையும் மூட்டைக் கட்டுங்கள். 278 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 சீக்கிரம். கிளம்புங்கள். 279 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 டகோமா வாஷிங்டன் 280 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 நிறுத்து. மெதுவாகப் போ. நிறுத்து. இங்குதான். நிறுத்து, நிறுத்து. 281 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 இதுதான் என உறுதியாகத் தெரியுமா? 282 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 நாங்கள் கடைசியாக மீட்கப்பட்ட இடத்தோடு இந்த இடம் பொருந்துகிறது. 283 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 மே இங்கு வாழ்வதை, என்னால் கற்பனைகூட செய்து பார்க்க முடியவில்லை. 284 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 அவள் வாழவில்லை. ஆனால் கோரா என்ற பெயரை உடைய பெண் வாழ்கிறாள். 285 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ஆம். இதைக் கண்டுபிடிக்க ஒரு வழி இருக்கிறது. 286 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 தெரியவில்லை. இப்போதும் அவர்களிடம் உண்மையைச் சொல்லிவிடலாம் எனத் தோன்றுகிறது. 287 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 ஒருவேளை அவர்களுக்கு உண்மை தெரியக் கூடாது என்று கோரா நினைத்தால்? 288 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 அவள் ஒரு பொய்யான பெயரை பயன்படுத்தி கொண்டு மறைந்திருக்கிறாள் என்று? 289 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 அல்லது அவள் ஏதாவது ஒன்றிலிருந்து அவர்களை பாதுகாக்க நினைத்தால்? 290 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 நாம் உடனே உள்ளே சென்று, அவர்களிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்லணுமா? 291 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 கூடாது. 292 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 இதை கொஞ்சம் நிதானமாக செய்யணும். 293 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 எனவே, நான் சொல்வதை மட்டும் செய்யுங்கள், சரியா? 294 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - நன்றி. - ஆம். 295 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 மன்னிக்கவும், என்னிடம் கொடுக்க அதிகமாக இல்லை. 296 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 பரவாயில்லை, இதுவே அருமையாக இருக்கே. நன்றி. 297 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - ஓ, கண்டிப்பாக. - நன்றி. 298 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 சரி, உங்களுக்கு கோராவை எப்படித் தெரியும்? 299 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 பெரும்பாலும் ஆன்லைன் மூலமாக. அப்புறம் நாங்கள் ஜப்பானில் சந்தித்தோம். 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 கோரா ஜப்பானில் இருந்தாளா? 301 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 சுருக்கமாகச் சொல்லப் போனால், ஆமாம். 302 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 வேலைக்காக அங்கு வந்தாள் என்று நான் நினைக்கிறேன். 303 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 நாங்கள் எல்லோரும் ஒரு ஆன்லைன் மாங்கா காமிக்ஸ் குழுவில் இருக்கிறோம். 304 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 அப்படியா. இது ரொம்பவும் வேடிக்கையானதாகத் தெரிகிறது. 305 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 அட, ஆமாம். 306 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 தான் இங்கு இருப்பேன் என்று கோரா உங்களிடம் சொன்னாளா? 307 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 இல்லை... நாங்கள் மூவரும் இந்த நகரத்திற்கு வந்தோம்... 308 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 அவள் வீட்டில் இருந்தால் அவளைப் பார்த்துவிட்டு போகலாம் என்று நினைத்தோம். 309 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 அவளுக்கு இவ்வளவு பெரிய குடும்பம் இருப்பதே எனக்குத் தெரியாது. 310 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 ஆமாம், ஒரு சகோதரி மற்றும் ஒரு சகோதரன். 311 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 அதோடு தாத்தாவும், நானும் இருக்கிறோம். 312 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 ஆக, நீங்கள் கோராவை ஜப்பானில் பார்த்தீர்காள், இல்லையா? 313 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 சுருக்கமாக சொன்னால், ஆமாம். 314 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - நீங்கள் எல்லாரும் அங்குதான் வசிக்கிறீர்களா? - இல்லை. 315 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 நான் வசிக்கிறேன். நான் டோக்கியோவைச் சேர்ந்தவன். 316 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 ஆக, நீங்கள் இப்போது சியாட்டிலில் இருந்துகொண்டு என்னுடைய சகோதரியை தேடிக் கொண்டிருக்கிறீர்கள். 317 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 ஆமாம். இந்த மாங்கா காமிக்ஸ் நிகழ்ச்சிக்கு நாங்கள் போகிறோம். 318 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 எந்த மாதிரியான மாங்காவில் கோரா ஆர்வமாக இருக்கிறாள்? 319 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 உங்களுக்கேற்ற ஷோஜோ காமிக்ஸ். 320 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 அதாவது, கண்டிப்பாக நௌகோ டகியூச்சி, மோட்டோ... ஹாகியோ. 321 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 அகிரா டோரியாமாவில் அவள் ரொம்ப ரொம்ப ஈடுபாடுடையவள். 322 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 டோரியாமா. 323 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 ஆக, இப்போது கோரா இங்கு வாழவில்லையா? 324 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 அவளுக்கு சொந்தமாக இடம் இருக்கிறது. ஆனால்... 325 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 இப்போது ரொம்ப அதிகமாக பயணிக்கிறாள், எனவே, அவளுக்கு வீடெல்லாம் தேவையே இல்லை. 326 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 ஆம். அவள் கடைசியாக எப்போது வீட்டிற்கு வந்தாள்? 327 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 இரண்டு வருடங்கள். 328 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 இரண்டு வருடம் மற்றும் ஒரு மாதம். 329 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 மேவிற்கு என்ன ஆனது என்று அவர்களிடம் சொல்லணும் என்றுதான் நினைக்கிறேன்... 330 00:22:43,530 --> 00:22:46,450 கோராவிற்கு என்ன ஆச்சு என்று நமக்கே தெரியாதே. 331 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 நீ அவங்களுடைய முகத்தைப் பார்த்தாயா? மேவின் அம்மாவுடைய முகத்தை? 332 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 அவளது சகோதரியின் முகத்தைப் பார்த்தாயா? 333 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 அவளுக்கு ஏதோ தெரிந்திருக்கிறது, ஆனால் அவள் சொல்லவில்லை. 334 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 உங்களுக்கு எப்படி தெரியும்? 335 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 அதோ அவள் கிளம்புகிறாள். 336 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 சரி. உள்ளே ஏறுங்கள், ஏறுங்கள். 337 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 இடதுப் பக்கம், இடதுப் பக்கம். 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - கென்டாரோ, ப்ளீஸ். - வேகமாக போ! 339 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - எங்கு போகணும் என எனக்குத் தெரியும். - நீ வேகமாக போகணும். 340 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - அவளை தொலைக்கப் போகிறோம். - அதோ அங்குதானே இருக்கிறாள். 341 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - நமக்கு முன்பாகத்தான் இருக்கிறாள். - ரொம்ப வேகமாக போகாதே. 342 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 தேவையான அளவு... இடைவெளி விட்டு போ... 343 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - என்னால் இப்போதும் அவளை பார்க்க முடிகிறது. - ...என்று தான் சொல்கிறேன். 344 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 ஒரே ஒரு வழி தான் இருக்கிறது. அப்புறம் எப்படி அவளை தொலைத்தாய்? 345 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 நான் ஒன்றும் அவளை தொலைக்கவில்லை, சரியா? 346 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 அவள் நம்மை பார்க்க முடியாதளவுக்கு இடைவெளி விட்டு வரணும்... 347 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - எப்படி அவளைத் தொலைத்தாய்? - அது அவளுடைய காரா? 348 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - அது அவளுடைய கார்தான். - இன்னும் அதில்தான் இருக்கிறாளா? 349 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 மெதுவாக... அப்படியே நில்லு... நிறுத்து, நிறுத்து. 350 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - கடவுளே! - வெளியே வாங்க! காரில் இருந்து இறங்குங்கள்! 351 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 நீங்கள் எல்லாரும் யார்? என்னிடம் அந்த மாங்கா கதையெல்லாம் சொல்லாதீங்க. 352 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 நாங்கள் பொய் சொன்னதற்கு மன்னித்துவிடு. 353 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - நீங்கள் அந்த நிறுவனத்தின் ஆட்களா? - எந்த நிறுவனம்? 354 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 என் சகோதரியிடமிருந்து உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 355 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 என்னிடம் உண்மையைச் சொல்லுங்கள். 356 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 நாங்கள் அவளுடைய நண்பர்கள். அதுதான் உண்மை. 357 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 நாங்கள் உன்னுடைய சகோதரியை ஜப்பானில் சந்தித்தோம். 358 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 அவள் எங்களோடு தான் வந்தாள், எங்கள் குடும்பத்தின் மர்மத்தை கண்டுப்பிடிக்க உதவினாள். 359 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 எனில், அதற்கு வாழ்த்துக்கள். ஆனால், நீங்கள் எங்கள் குடும்பத்தை தனியாகவிட்டாலே போதும். 360 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 அவளுக்கு பழைய தொழில்நுட்பம் பிடிக்கும், ஆனால் இசைத்தட்டை சேகரிப்பவர்களை முட்டாள் என நினைத்தாள். 361 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 அட, என்னைப் போன்ற மக்கள் முட்டாள்கள்தான் என்று நினைக்கிறாள். 362 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 ஆனால், எனக்கு உதவி தேவைப்பட்ட போது, அவள் எனக்கு உதவ மறுக்கவில்லை. 363 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 அது எங்கள் குடும்பத்தின் விசேஷ குணம். 364 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 கேளு, அவளுக்கு எந்த ஆபத்தும் இல்லை என்பதை நாங்கள் உறுதிப்படுத்திகொள்ள வேண்டும். 365 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 அதற்கு மிகவும் தாமதமாகிவிட்டது. 366 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 என்ன சொல்கிறாய்? 367 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 அவளுக்கு யாருடன் பிரச்சினை? 368 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 அந்த நிறுவனம் எது? 369 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 அப்லைடு எக்ஸ்பெரிமென்டல் டெக்னாலஜீஸ் என்ற நிறுவனத்தில்தான் அவள் வேலை செய்தாள். 370 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 இப்போது நாம் கொண்டாட வேண்டிய நேரம். 371 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 ஓ-ஹோ. இல்லை, அப்படி இல்லை. 372 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 நாம் பாடி முடிக்கும் வரை கிடையாது. 373 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - தெரியும். அருமையாக இருக்கு தானே? - ஆம். 374 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 கோரா, நீ கட்டிடத்தில் தான் இருக்கிறாயா? இங்கு முட்டாள்தனமான விஷயம் நடக்கிறது. 375 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 கோரா. நமது கம்ப்யூட்டர் திடீரென இயங்கவில்லை! 911! 376 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 எல்லாரும் உன்னைத்தான் தேடுகிறார்கள். நீ ஏதாவது செய்தாயா? 377 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 இல்லை. வேலை செய்யக் கூடாது. இது ஒரு பிறந்தநாள் பார்ட்டி. 378 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 ஹோலாண்ட் நீதான் காரணம் என்று தெரியும். 379 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 ஹே. ஹே. 380 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 நான்... நான் இப்போது வந்துவிடுகிறேன். 381 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - என்ன நடக்கிறது? - நான் போக வேண்டும். 382 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 நீ கர்ப்பமாக இருந்து, வாந்தி எடுக்க ஓடுகிறாயோ என அம்மா பயப்படுறாங்க. 383 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 நீ கடினமாக உழைப்பதால் அதற்கு நேரமில்லை என்று அவங்களிடம் சொல்லிவிட்டேன். 384 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 ஹே, என்ன விஷயம்? 385 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 என்னிடம் சொல், கோரா. 386 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 நீ எனக்கு கொஞ்சம் பணம் கொடுக்க வேண்டும். 387 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 அதோடு, நான் உன்னுடைய பாஸ்போர்ட்டையும் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 388 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 அது திருடுப் போனதாக, அடுத்த வாரம் நீ புகார் கொடுத்துவிடு, சரியா? 389 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 என்ன? ஹே, இங்கு வா. 390 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 நான் போக வேண்டும், சரியா? 391 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 ரொம்ப தூரம் போக வேண்டும். நான் காணாமல் போக வேண்டும். 392 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 என்ன... 393 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 எனக்கு உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும். 394 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 நீ என்ன செய்தாய்? 395 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 கடைசியாக நீ அவளோடு எப்போது பேசினாய்? 396 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 சிறிது நாட்களுக்கு முன்பு. 397 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 அவள் அழைத்தாள். 398 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 அவளால் திரும்பி வர முடியும் என்று சொன்னாள். 399 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 அவள் ஏதாவது ஒருவித ஒப்பந்தத்தை செய்திருக்கலாம். 400 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 நாங்கள் அவளைக் கண்டுபிடிப்போம். 401 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 நீங்கள் அவளைக் கண்டுப்பிடித்து விட்டால், 402 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 எங்களுக்கு நடந்தது எதை பற்றியும் கவலையில்லை என்பதை அவளிடம் சொல்ல முடியுமா? 403 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 எங்களுக்கு அவள் வீட்டிற்கு வந்தால் மட்டும் போதும், சரியா? 404 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 கண்டிப்பாகச் சொல்கிறோம். 405 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 கோரா. ஊதாரி கோடர். 406 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 பிரெண்டா. 407 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 உனக்கு ஏதாவது எடுத்து வரட்டுமா? 408 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 தண்ணீர், காபி, ஒரு நல்ல வழக்கறிஞர்? 409 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 இதில் ஏதாவது எனக்கு தேவைப்படுகிறது என்றால், நாம் இப்படி பேசிக் கொண்டிருக்க மாட்டோம். 410 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 இல்லை, நாம் பேச மாட்டோம். 411 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 சரி, இப்போது என்ன நடக்கும்? 412 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 உனக்கு நான் ஒரு அற்புதான வாய்ப்பை வழங்கினேன். 413 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 சிறந்த விஷயத்திற்கும், மாற்றத்தை ஏற்படுத்தும் விஷயத்திற்கும் ஒரு அங்கமாக இருக்கச் சொன்னேன். 414 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 ஆமாம், எனக்கு ஞாபகமிருக்கு. 415 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 இரண்டாவது பாட்டில் ஒயினுக்கு பிறகு, உங்களின் வியாபார பேச்சின் ஒரு பகுதி. 416 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - அந்த சத்தியத்தை நான் நிறைவேற்றியிருப்பேன். - அது பொய். 417 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று நான் பார்த்தேன். 418 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 உன் பெற்றோரின் அடித்தளத்தின் முதலாளியான உனக்கு, இதையெல்லாம் நிறுத்துவதற்கான 419 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 அந்த அதிகாரம், திறன் மற்றும் சக்தி இருக்கிறது என்று நீ நினைத்தாய். 420 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 பாதுகாப்பு அணுகல் 421 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 அனுமதி வழங்கப்பட்டது 422 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 சைபர்நெடிக் நியூரோ-இண்டர்ஃபேஸ் யூனிட் 423 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 அனுமதிக் குறியீடு மறுக்கப்பட்டது 424 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 தடைசெய்யப்பட்ட பகுதி அங்கீகரிக்கப்பட்டவர்களுக்கு மட்டுமே அனுமதி 425 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}சைபர்நெடிக் நியூரோ-இண்டர்ஃபேஸ் யூனிட் 426 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 எதிர்காலம் உருவாக்கப்பவதைத்தான் நீ கீழே பார்த்தாய். 427 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 அந்தக் கோடிங்கைப் பார்த்தவுடனேயே, அது நீதான் என்பதை நான் தெரிந்துக்கொண்டேன். 428 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 இதை நீதான் செய்தாய் என்று தெளிவாகிறது. 429 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 அதைச் செய்தது நான்தான் என்பது உங்களுக்கு தெரிய வேண்டும் என்றுதான் நினைத்தேன். 430 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 பெருமைக்குரியது தான். 431 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 உன்னை இந்த வேலையில் சேர்த்ததற்கு இதுவும் ஒரு காரணம். 432 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 ஆனால், நீ பல வருடத்தின் பரிசோதனைகளை அழித்துவிட்டாய். 433 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 அவை பல மில்லியன் டாலர் மதிப்புடையவை. 434 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 ஒ, இருந்துவிட்டு போகட்டும். வால்டர் அதீத பணக்காரனாக ஆகி இருப்பான் என்று நம்புகிறேன். 435 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 நீ நன்றாக ஏமாற்றிவிட்டாய். 436 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 நீங்கள் ஏன் போலீஸை அழைக்கவில்லை? 437 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 வாரண்ட் எதுவுமே இல்லையே. 438 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 இந்த விஷயத்தை நாங்கள் ரகசியமாகவே கையாள நினைக்கிறோம். 439 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 மூன்று மணி நேரத்திற்கு முன்பாக அவள் இங்கு வந்திருந்ததை நாங்கள் சிசிடிவியின் மூலம் பார்த்தோம். 440 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 மோனார்க்கிடம் சிசிடிவிக்கான அனுமதி இருக்கிறதா? 441 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 நான் ஒரு உதவியாகக் கேட்டேன். 442 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 நாம் எப்படி உள்ளே போவது? 443 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 அவர்களை கண்ணை கட்டி அழைத்து வரப் போகிறீர்களா, 444 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 அல்லது மோனார்க்கிடம், இரகசிய மீட்பு அமைப்பு ஏதாவது இருக்கிறதா? 445 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 பொறுங்கள். உங்களிடம் மீட்பு அமைப்பு இருக்கிறதா? 446 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - இருக்கலாம். - இன்னொரு உதவி கேட்கிறீர்களா? 447 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 அந்த மாதிரி இல்லை. 448 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 ஜோயிக்காக இரண்டு காபி. 449 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}எச்சரிக்கை! 450 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}மிகப் பெரிய உயிரினம் நம்மை நெருங்குகிறது. உடனே பாதுகாப்பான இடத்திற்குச் செல்லுங்கள். 451 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 டிம். 452 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 இது ஒரு புதிய திட்டம், நாங்கள் ஜீ-டேவிலிருந்து இதை உருவாக்கிக் கொண்டிருக்கிறோம். 453 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 ஜப்பானிலும் இது போன்ற ஒரு அமைப்பு இருக்கிறது, ஆனால், பொது மக்களிடம் வெளிக் கொண்டு வரவில்லை. 454 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 வெற்றிகரமான சோதனை. 455 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 இதற்கு பதிலளிக்க வேண்டுமா? 456 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 நகரத்தை டைட்டன் தாக்கப் போகிறது என்பது போலத் தெரிகிறது. 457 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 சரி, வந்து... 458 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 நாம் வேறு எங்காவது போக வேண்டாமா? 459 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 மான்ஸ்டர்களைப் பற்றி உனக்கு என்ன தெரியும், கோரா? 460 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 எல்லாருக்கும் என்ன தெரியுமோ, அதுதான் எனக்கும் தெரியும். 461 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 ஆனால், வெளிப்படுத்துதல் என்று மோனார்க் குறிப்பிடும் ஒரு நிகழ்வின் போது, 462 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 எப்படியோ, நீயும் அந்த சஹாரா பாலைவனத்தில் இருந்தாயே. 463 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 சரி. அதனால் உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை? நீங்கள் ஒரு தொழிநுட்ப நிறுவனம் தானே. 464 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 நாங்கள் கண்டுப்பிடிப்பாளர்கள். 465 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 அதற்குத்தான் உன்னை வேலைக்கு எடுத்தேன். 466 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 மற்றவர்களின் மக்கிப்போன யோசனையால் செய்யாமல், இதை எதிர்காலத்தை... 467 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 எதிர்காலம் மான்ஸ்டர்களுடையதா என்ன? இதைப் பாருங்கள். 468 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 முடங்கி கிடப்பவர்களை மீண்டும் நடக்க வைக்க விரும்பினாய். 469 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 காட்ஸில்லாவை இயங்க வைக்கும் நரம்பு மண்டலத்தில் இருந்து, 470 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 நாம் என்னவெல்லாம் கற்க முடியும் என்று யோசித்துப் பாரு. 471 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 அதைத்தான் சைபர்நெடிக் நியூரோ-இண்டர்ஃபேஸ் செய்து கொண்டிருந்தனர். 472 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 அவர்கள் உருவாக்கியதைத்தான் நீ அழித்துவிட்டாய். 473 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 சரி, விடுங்களேன். என்னை மன்னியுங்கள். 474 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 நாம் இப்போது போகலாமா? 475 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - இது அபத்தமாக... - தேவையில்லை. 476 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 இது உண்மையென்றால், நமக்கு முன்கூட்டியே எச்சரிக்கை வந்து இருக்கும். 477 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 உன்னைக் காப்பாற்றவே, உன் நண்பர்கள் இதை ஒரு ஆயுதமாகப் பயன்படுத்துகிறார்கள். 478 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 அவர்கள் வெற்றிபெற வேண்டுமென நானும் ஆசைப்படுகிறேன். 479 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 அனைத்தையும் மறந்து, நீ இங்கிருந்து போகலாம், உன் பாக்கிப் பணமும் உனக்கு கிடைக்கும். 480 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 அதற்கு நான் என்ன செய்யணும்? 481 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 இந்த டைட்டன்களைப் பற்றி நீ தெரிந்துகொள்ளும் அனைத்தையும் என்னிடம் தெரிவிக்கவும். 482 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 உங்களுக்காக உளவு பார்க்கச் சொல்கிறீர்களா? 483 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 நீ என்ன செய்துக் கொண்டிருந்தாயோ, அதையே தொடர்ந்து செய்: 484 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 பொய்யான வாழ்க்கையை வாழ்வது. 485 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 அல்லது இதை நாங்கள் அதிகாரப்பூர்வமாகவும் அணுகலாம், 486 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 அப்படிச் செய்தால், உனக்கு ஒரு வக்கீல் தேவைப்படுவார். 487 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 அதோ இருக்கிறாள். 488 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 ஏஇடி உங்களை வரவேற்கிறது. 489 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 அனைத்துப் பிரச்சினைகளும் தீர்ந்தத்தில் எனக்கு ரொம்ப சந்தோஷம். 490 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 இங்கு வந்ததற்கு நன்றி. 491 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 492 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 மே. ஹே. 493 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 நீ இப்படியே கிளம்பலாமா என்ன? 494 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - வா. - இல்லை. ஹே. 495 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 உன்னிடம் ஒரு விஷயம் சொல்லணும். 496 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 உன்னை நேசிக்கிறேன் என்று சொல்லத்தான் அழைத்தேன். 497 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 டோக்கியோ, ஜப்பான் இரண்டு வருடங்களுக்கு முன் 498 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 அம்மாவின் பிறந்தநாளன்று நான் மறுபடியும் அழைப்பேன். 499 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 சரி. 500 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 சரி. 501 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 பை. 502 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 என்னை ஃபோட்டோ எடுத்தாயா? 503 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 இல்லை. 504 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 என் பெயர் கென்டாரோ. 505 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 என் பெயர் மே. 506 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 மே. 507 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 என் பெயர் மே கிடையாது. 508 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 என் பெயர் கோரா மட்டேயோ, 509 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 நான் இங்கு மென்பொருளாளராக இருந்தேன், 510 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 இங்கு சில விஷயங்களைச் செய்துவிட்டு வெளியேறினேன், அதற்காக என்றும் வருத்தப்பட மாட்டேன். 511 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 அதனால்தான் நான் ஓடிப் போனேன், அதனால்தான் உன்னிடம் பொய் சொன்னேன். 512 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 உன்னிடமும். 513 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 உங்கள் அப்பாவின் கோப்புகளுடன் நீங்கள் என்னை அணுகியபோது, 514 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 அவற்றைப் பயன்படுத்தி என் பிரச்சினைகளில் இருந்து தப்ப நினைத்தேன். 515 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 நான் உங்களுக்கு உதவ நினைக்கவில்லை. 516 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 உங்கள் அப்பாவைப் பற்றியும் கவலைப்படவில்லை. உங்களை நான் பயன்படுத்தினேன். 517 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 என்னைக் காக்க, உங்களைப் பயன்படுத்தினேன். 518 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 இனியும் அவ்வாறு இருக்க எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. 519 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 அதனால்தான், என்னால் உங்களுடனும் வர முடியாது, வீட்டிற்கும் என்னால் போக முடியாது. 520 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 என்னை மன்னியுங்கள். 521 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 நீங்கள் கிளம்ப வேண்டும். 522 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 உன்னை அழைத்துச் செல்லவே இவ்வளவு தூரம் வந்தோம். 523 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 தெரியும், ஆனால் அதை நான் கேட்கவில்லையே. 524 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 அக்கறை காட்டியதற்காக வருந்துகிறேன், மே. 525 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - நான் உண்மையில்... நீங்கள் உடனே... - மே. 526 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - மே. - என் பெயர் மே கிடையாது. 527 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 நான் சொல்வதைக் கேட்கிறாயா? 528 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 நீ இங்கிருந்து உடனே கிளம்ப வேண்டும். 529 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 போகலாம். 530 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 அவளை என்ன செய்யப் போகிறார்கள்? 531 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 அவள் செய்த சேதாரத்திற்காக அவள்மீது வழக்குத் தொடுக்கலாம். 532 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 அல்லது, அதற்கு ஈடாக அவளிடம் ஏதாவது வேலை வாங்கலாம். 533 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 அவளாள் அவர்களுக்கு ஏதோ வேலை ஆக வேண்டுமென தோன்றுகிறது. 534 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - பொறு. - ஹே, ஓ, ஓ. 535 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - உள்ளே ஏறு - ஹே! 536 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 அவனை விலக்கு. உள்ளே ஏறு. 537 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - கிளம்பலாம். - கிளம்பு. 538 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 டைட்டன் எச்சரிக்கை? 539 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - நிஜமாகவா? - நான் மெருகேற்றினேன். 540 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - நான் இப்படி நினைக்கலை... - இல்லை. நீ நினைக்கவில்லை. 541 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 நாம் நெருக்கடியில் உள்ளோம், நீயோ கூட்டத்தில் நின்று “நெருப்பு” என்று கத்துகிறாய். 542 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 உன்னிடம் எதுவும் வளங்கள் இல்லை என்றாய். 543 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 ராண்டாவின் பிள்ளைகளோடு விளையாட தோழியைத் தேட உதவுவதாகச் சொன்னாய். 544 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - கண்டுபிடித்தாயா? கூனீஸ் ஆக நடித்தது போதுமா? - மன்னிக்கவும்... 545 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 கிட்டத்தட்ட. ஏஇடியுடன் ஏதோ பிரச்சினையில் சிக்கியிருக்கிறாள் போல. 546 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 சரி. கதை முடிந்தது. 547 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 இப்போது உனக்கு ஒரு வேலையும், கடமையும் இருக்கின்றன, 548 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - மேலும், நாம விமானத்தைப் பிடிக்கணும்... - நம்மால் முடியாது. 549 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 ஏனென்றால், ஷா போட்டிருக்கும் திட்டத்தின் படி, நாம் அனைவரும் இங்கேயே புதைய வாய்ப்பு இருக்கிறது. 550 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - அதைப் பற்றி யோசித்தாயா? - ஹே! 551 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 மிஸ் ராண்டா, நீ விமானத்தில் ஏறி நாடு திரும்பப் போகிறாய். 552 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 இந்தமுறை நீ தடைசெய்யப்பட்ட பகுதிக்குச் சென்றால், நீ சிறைக்குச் செல்ல நேரிடும். 553 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 என்னிடம் அப்படி பேசாதீங்க. நான் உங்களிடம் வேலை செய்யவில்லை. 554 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 என்னிடம் வேலை செய்யவில்லைதான். உன் பெயர் ராண்டா என்ற ஒரே காரணத்திற்காக 555 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 என் வேலையைப் பற்றி தெரிந்தது போல அதில் குறுக்கிடாதே. 556 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 ஷாதான் உங்களின் பிரச்சினை என்பது மட்டும் எனக்கு நிச்சயமாகத் தெரியும். 557 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 அவர் எங்கு செல்கிறார், என்ன செய்கிறார் என்று உங்களுக்குத் தெரியவேண்டும். சரிதானே? 558 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 ஷா என்ற என் பிரச்சினைக்கு நீ தீர்வைச் சொல்கிறாயா? 559 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 சரி, வாத்தி. என்னை வியக்க வை. 560 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 அவரோடு போட்ட அதே டீலை உங்களோடும் போடுகிறேன். 561 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 எங்கள் அப்பாவின் வரைபடத்தையும், எங்கள் அப்பாவையும், காட்ஸில்லாவையும் கண்டுபிடித்தோம். 562 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 உங்கள் அல்லது மோனார்க்கின் உதவி இல்லாமல், நாங்களே கண்டுபிடித்தோம். 563 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 மே எங்களுக்கு திரும்ப கிடைக்க நீங்கள் உதவினால், ஷாவைக் கண்டுபிடிக்க நாங்கள் உதவுகிறோம். 564 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 சரி, நீயே முன் முடிவைத் தேர்வு செய்துவிட்டாய். 565 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 அட, நான் பணம், அங்கீகரிப்பு இவற்றைப் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை என்று 566 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 அனைவரிடமும் சொல்வதே எனக்குப் பிடிக்கும். 567 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 ஆனால், என்னிடம் நீங்கள் சொன்னதைக் கேட்ட உடனே மயங்கிவிட்டேன். 568 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 உன்மேல் எனக்குக் கோபம் இருந்தது, ஆனால் அதைவிட என் மேல்தான் அதிகக் கோபம் வந்தது. 569 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 அன்றிரவு ஆய்வுக்கூடத்தில் அத்துமீறி நுழைந்தபோது, என்னால் அதைக் கையாள முடியவில்லை. 570 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 அதனால், நம் இருவருக்கும் பிரச்சினை ஏற்பட்டுவிட்டது. 571 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 அப்படியானால், இதுதான் நீ கற்ற பாடமா? 572 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 இப்போதிலிருந்து, என் தவறுகளுக்கு நானே பொறுப்பேற்கிறேன். 573 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 ஆமாம். நீதான் பொறுப்பேற்கணும். 574 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 என்ன? 575 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 மோனார்க்கை சேர்ந்த நட்டாலியா வெர்டூகோ என்பவர் உங்களைப் பார்க்க வந்திருக்கிறார் 576 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 ஆரம்பிப்போம். 577 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 இன்னொருவருக்கு இடம் இருக்கிறதா? 578 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 கோரா. 579 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 அடக் கடவுளே. 580 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 ஹே! 581 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - அடக் கடவுளே! - நீதான்! 582 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 இந்த ஒப்பந்ததில் உனக்கு மகிழ்ச்சியா? 583 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 584 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 டைட்டன் எச்சரிக்கையைப் பற்றி மோனார்க் என்ன சொல்லப் போகிறது? 585 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 மக்கள் தொடர்பாளர்கள் அதைக் கவனித்துக்கொள்வார்கள். 586 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 அதேசமயம், நாம் வாஷிங்டன் சென்று 587 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 ஷாவைத் தடுத்து நிறுத்த, பாதுகாப்புத் துறையுடன் ஒருங்கிணைக்க வேண்டும். 588 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 உன் குட்டி நண்பர்கள் இதற்கு உதவுவார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 589 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 அது முக்கியம் என்று தெரியும்தான், ஆனால்... 590 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 நான் என்ன நினைக்கிறேன் என்றால், நாம்... நீதான் இதைச் செய்யணும், இந்த மக்கள் தொடர்பை... 591 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 அதைச் செய்ய ஒரே வழி... 592 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 மோனர்க்கை வெளிச்சத்திற்குக் கொண்டு வர வேண்டும். 593 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 ஹே! 594 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 ஹே. 595 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 596 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 நாம் எங்குப் போகிறோம்? 597 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 நாங்கள் மோனார்க்கிற்கு உதவச் செல்கிறோம். 598 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 நாம் நம்பத்தகாத ஒரு பெருநிறுவனத்திடம், என் சுதந்திரத்திற்காக மோனார்க் விலைபேசிவிட்டது. 599 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 நமக்கு இன்னும் ஆபத்து தீரவில்லை. நான் உங்களுடன் வருகிறேன். 600 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 நிச்சயமாக? 601 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 இப்போதுதான் நீ திரும்ப வந்தாய். 602 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 உன் குடும்பத்தின் கதி? 603 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 இப்போது, நான் அவர்களை எப்போது வேண்டுமானாலும் அழைக்கலாம். 604 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 வாருங்கள். உங்களுடன் வர விரும்புகிறேன். 605 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 போகலாம். 606 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 பொறு... 607 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - கோரா? - இல்லை, நீ என்னை மே என்றே கூப்பிடலாம். 608 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - மே. - என்னை மே என்றே கூப்பிடு. 609 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 சரி, மூன்று எண்ணியதும் நேரலையில் இருப்போம், மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 610 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 என் பெயர் நட்டாலியா வெர்டூகோ. 611 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 நான் மோனார்க்கின் பிரதிநிதியாக இன்று உங்களுடன் பேசுகிறேன். 612 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 அரசு மற்றும் அறிவியல் நிறுவனங்களை உலகளவில் ஒருங்கிணைக்கும் ஒரு அமைப்புதான் மோனார்க், 613 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 அது, காட்ஸில்லா என்று நாம் அறிந்த 614 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 உயிரினம் உட்பட, அடையாளம் காணப்படாத தரை உயிரினங்களை, 615 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 அல்லது எம்.யூ.டி.ஓ-களைப் பற்றி படிக்க இயங்குகிறது. 616 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 உலகக் குடிமக்களைக் காப்பதே, தற்போது எங்களுடைய குறிக்கோள். 617 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 நேற்று சியாட்டலில் நடந்த முன்னெச்சரிக்கை அமைப்போடு சேர்த்து, 618 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 இந்த நோக்கத்திற்காக, நாங்கள் மிகச் சிறந்த திறமைசாலிகளையும், 619 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 அதிநவீன தொழில்நுட்பத்தையும், இதற்காக நாங்கள் கொண்டு வந்துள்ளோம். 620 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 அதிர்ஷ்டவசமாக, இந்தமுறை அது ஒரு தவறான எச்சரிக்கையாகவே இருந்தது, 621 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 ஏதேனும் அசௌகரியங்களை அது ஏற்படுத்தி இருக்குமேயானால், அதற்கு நாங்கள் வருந்துகிறோம். 622 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 ஆனால், நிஜ அவசரகாலத்தில், நமக்கு எச்சரிக்கை அளிக்க, 623 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 வலுவான அமைப்புகள் இருப்பதை நான் வரவேற்கிறேன். 624 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 கேளுங்கள். 625 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 ஜீ-டேவில் நடந்தவை, இந்த உலகத்தை ஆட்டிவைத்தன என்பதை நான் அறிவேன். 626 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 நாம் விரும்பும் அனைத்தும், நாம் பொக்கிஷமாகக் கருதும் அனைத்தும்... 627 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 எல்லாமே ஒரே நொடியில் அழிந்திருக்கும். 628 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 சரி, ஒரு அம்மாவாகச் சொல்கிறேன், எனக்கும் அந்த பயம் இருக்கிறது. 629 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 ஆனால், இதுதான் இப்போது நாம் வாழும் உலகம். 630 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 மான்ஸ்டர்கள் நாம் தப்ப முடியாத நிதர்சனம், 631 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 மாறாத அச்சுறுத்தல் 632 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 அவற்றுடன் வாழ நாம் பழகிக்கொள்ள வேண்டும். 633 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 அது நம்மால் முடியும் என்று நான் நம்புகிறேன். 634 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 நாம் ஒன்றிணைந்தால், நம்மால் முடியும் என நம்புகிறேன். 635 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 இது உங்களுக்கான என் வாக்குறுதி. 636 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 இது உங்களுக்காக மோனார்க் தரும் வாக்குறுதியும் கூட... 637 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 நன்றி. 638 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 சொல்லுங்கள், சார். 639 00:43:16,180 --> 00:43:17,431 ஏஇடி 640 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 ஆமாம். 641 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 அவள் நம் ஒப்பந்தத்திற்குக் கட்டுப்பட்டால், அது பயனளிக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 642 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 அட, ஆமாம். 643 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 இப்போதுதான் வந்தது. 644 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 இது மிகச் சரியாக உள்ளது. 645 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 ஏஇடியின் புதிய நிர்வாகப் பணியின் பலமான அறிக்கை. 646 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 குட் நைட், திரு. சிம்மன்ஸ். 647 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 அலாஸ்கா பிளவு 648 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 எச்சரிக்கையாக கையாள வேண்டிய வெடிபொருட்கள் 649 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 ஆஃப்லைன் 650 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 ஆயுதங்கள் தயாராக உள்ளன. 651 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 தயார் 652 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 ஷா பேசுகிறேன். சொல்லுங்கள். 653 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 கர்னல், இரு குழுக்களும் பாதுகாப்புப் புள்ளியில் உள்ளன. 654 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - நமக்குத் தடைஇல்லையே? - ஆமாம். 655 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - உள்வட்டம், அப்படியே நில்லுங்கள். - சரி. வெளிவட்டம், தயார். 656 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 சரி. ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை. 657 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 சரி. ஒரேயடியாக அனைத்தையும் அழிக்கலாம். 658 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 தயாராக உள்ளோம், சார். 659 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 சரி. தொடங்கலாம். 660 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 உள்வட்டம், என் உத்தரவில் தாக்குங்கள். 661 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. தாக்குங்கள். 662 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. 663 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 சார், பாருங்கள்! 664 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 வெளிவட்டம், தாக்குங்கள். 665 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 வெடித்தது உறுதியாகிவிட்டது 666 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 பின்னே போங்கள். தரைக்கு அருகில் இருக்கிறது! 667 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 இப்போது இதைப் பாருங்கள். 668 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 இப்போதே வெளியே அழைத்துச் செல். 669 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 அப்படித்தான்! 670 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்