1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 อะไรวะเนี่ย... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 (ทินดอฟ แอลจีเรีย) 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 นายว่าพ่อไปทําอะไรที่นั่น 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 ไม่รู้เหมือนกัน 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 ตอนนี้พ่อไม่ได้ทํางานให้โมนาร์คแล้ว 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 งั้นทําอะไร เขามาไล่ล่าก๊อดซิลล่าคนเดียวเหรอ 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 ทําไปทําไม ทําเอาสนุกเหรอ 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 นี่ไม่เคยขึ้นเครื่องบินเฟิร์สคลาส คิดว่าเราจะได้ที่นั่งพ็อดมั้ย 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 พ็อดอะไร 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 ใครจะสนเรื่องพ็อด 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 ใครจะสนเรื่องพ่อ 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 พ่อแค่เห็นเราแล้วก็หนีไปเลย 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 เขาอาจพยายามหนีจากก๊อดซิลล่าก็ได้ 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 แล้วทิ้งให้พวกเราโดนเหยียบตายเนี่ยนะ 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 มันดีกว่าตรงไหน 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 อย่างน้อยฉันก็ได้ตั๋วเครื่องบินเฟิร์สคลาส จากการที่เมย์หักหลังพวกเรา 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 ว่าแต่เขาอยู่ไหน 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 ไปเข้าห้องน้ําตั้ง 40 นาทีแล้ว 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 คิดว่าจะเจออะไรล่ะ 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 ก็เธอเล่นบอกให้เขาอยู่ห่างๆ ไม่ต้องยุ่ง 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 นี่ก็ไม่เคยโดนลักพาตัวมาก่อนนะ 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 เรื่องนี้เขาทํากันยังไง 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 24 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 โอเค รอตรงนี้ก่อน 25 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 เมย์ อยู่ในนี้รึเปล่า 26 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 นี่ ฉันขอโทษนะที่ไล่เธอไปตาย 27 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 เมย์ 28 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 เขาไม่อยู่ในห้องน้ํา แต่ฉันเจอพาสปอร์ตกับมือถือในนั้น 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 เดี๋ยวๆ เขาลืมไว้เองรึเปล่า 30 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 เมย์น่ะนะ เมย์ของเราเนี่ยนะ 31 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 เขาว่ารถจะมารอทันทีที่เครื่องลง 32 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 บอกว่าเดี๋ยวจะแจ้งอีกที 33 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 ก็ไม่รู้สินะ 34 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 (ซีแอตเทิล) (สามปีก่อน) 35 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 เขียนโค้ดก็เหมือนเป็นศิลปินน่ะ 36 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 มีสตูดิโอของตัวเอง ทํางานคนเดียว เป็นนายตัวเอง 37 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 บิ๊กบอสในห้องใต้ดินของพ่อแม่ 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 โอเค นี่ก็ด้อยค่าห้องใต้ดินเกิน 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 เดี๋ยวนี้ห้องใต้ดินก็เหมือนโรงรถสมัยก่อน 40 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 ฉันยังจําสมัยนั้นได้ 41 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 นั่งเขียนโค้ดกันมาราธอน อยู่ได้เพราะคาเฟอีน 42 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 จมจ่อมกับโค้ดจนไม่รู้ว่าเขียนมานานแค่ไหนแล้ว 43 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 จนกระทั่งตะวันขึ้นถึงได้รู้ตัว 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 หรือไม่งั้นก็แม่ที่ลงมาซักผ้า 45 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 นั่นแหละ 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 อะไร 47 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 จังหวะไวน์ขวดที่สองหมด 48 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 ตอนที่พวกคุณจะพยายามนําเสนองาน บอกฉันว่าฉันเก่งเลิศแค่ไหน 49 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 แล้วน่าเสียดายความสามารถ ทั้งที่สามารถมากู้โลกที่เออีทีได้ 50 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 แถมได้เงินด้วย 51 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 แน่นอน มีเรื่องเงินให้ 52 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 แปลว่านี่ไม่ใช่บริษัทแรกที่อยากจ้างคุณ 53 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 ไม่ใช่ แต่นี่เป็นหนึ่งในมื้อที่ดีที่สุด 54 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 แต่คุณลืมส่วนสําคัญที่สุดตรงที่ พูดตรงๆ... 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 ซิส นี่เบื่อ 56 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 ฉันรู้เธอก็เบื่อที่จะทําอยู่คนเดียว 57 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 คืองี้ เธอเก่งเลิศมากจริงๆ จะไปทํางานที่ไหนก็ได้ 58 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 แต่ฉันว่าอนาคตจะดูดีกว่าเก่า 59 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 ถ้าเธอมาสร้างอนาคตกับฉัน 60 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 และเธอจ๋า เงินมันเยอะมากจริงๆ 61 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 ดื่ม 62 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 นายไปถามฝ่ายความปลอดภัยสนามบิน 63 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 ฉันจะไปดูว่าเขาเช็คอินไฟลท์ไหนรึเปล่า 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 นี่ไม่ใช่ห้องเรียนนะ ครูแรนดา 65 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 ฉันก็ยังเป็นพี่นายอยู่ดี เพราะงั้นอย่าเถียง 66 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 ไม่จริงน่ะ 67 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 แก! 68 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 แก เขาอยู่ไหน 69 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 จับตัวเขาไปทําอะไรอีก 70 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 ให้ตายสิ! 71 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 วันนี้เป็นวันพิลึกมากสําหรับผม 72 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 เพราะงั้นอย่าเพิ่งมาจี้อะไรกันตอนนี้ โอเคนะ 73 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 ขอบคุณ 74 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 เมย์อยู่ไหน 75 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 มาทําอะไรที่นี่ ตามหาเราอยู่เหรอ 76 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 ที่จริงผมแค่กําลังพยายามกินน้ําให้พอ 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 และหาทางออกไปจากตรงนี้ 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 คุณล่ะเป็นยังไงบ้าง 79 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 คุณเล่นเอาปืนมาไล่ล่าพวกเรา 80 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 ไม่ใช่ เราไล่ล่าชอว์ พวกคุณควรจะกลับบ้านไปแล้วต่างหาก 81 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 ลืมแล้วเหรอ 82 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 แล้วข้อตกลงที่เมย์ทําไว้กับคู่หูคุณล่ะ 83 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 ข้อตกลงอะไร ไงนะ 84 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 ข้อตกลง คุณรู้ว่าฉันพูดถึงอะไร 85 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 คืองี้ ผมกับคู่หูมีปัญหากันนิดหน่อย 86 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 ปัญหา มีปัญหากันเหรอ 87 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 ตรงนั้นมีคนตายเลยนะ พวกคุณเป็นคนแบบนั้นเหรอ 88 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 ขอบคุณครับ 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 ไม่ เราไม่ใช่คนแบบนั้น 90 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 ฟังนะ ปู่ย่าของพวกคุณ สร้างโมนาร์คเป็นองค์กรชั้นเลิศ 91 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 พวกท่านไร้ความกลัวพอที่จะเชื่อว่า 92 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 โลกนี้กว้างใหญ่ไพศาลกว่าที่เราจะจินตนาการได้ 93 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 แต่ก็ยังถ่อมตัวพอที่จะยอมรับว่า มนุษย์เราเป็นจุดเล็กๆ ในโลก 94 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 ส่วนพ่อของพวกคุณ เป็นคนเบิกเนตรให้ผมเห็นโลกนั้น 95 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 พ่อไปทําอะไรที่นั่น 96 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 หมายความว่าไง 97 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 เขาอยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 98 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 เคยอยู่ เขาหนีไปก่อน 99 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 เขาตั้งเครื่องอะไรไว้สักอย่าง 100 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 แล้วก๊อดซิลล่าก็ตื่นและ... 101 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 เดี๋ยวๆ เครื่องอะไร 102 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 นั่นคือสิ่งที่พ่อทําอยู่สินะ 103 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 พ่อพยายามปลุกก็อดซิลล่าเหรอ 104 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 ไม่ คุณพ่อใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามป้องกัน 105 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 ไม่ให้เกิดเรื่องอย่างจี-เดย์ขึ้น 106 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 ผมเชื่อว่าเขากําลังพยายามป้องกันอีกครั้ง 107 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 พิสูจน์มาสิ 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 โมนาร์คดูจะมีเส้นสายทั่วโลก 109 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 เพราะงั้นช่วยเราหาตัวเมย์... 110 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 แล้วเราจะช่วยคุณหาตัวชอว์ 111 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 ขอตัวสักครู่ เราต้องคุยกันก่อน 112 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 ประสาพี่น้อง 113 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 ประสาพี่น้องเนี่ยนะ 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 เธอมาขอให้เขาช่วยเนี่ยนะ 115 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 ตอนนี้เราไม่ได้มีทางเลือกมากนัก 116 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 พวกนั้นจะอยากหาตัวพ่อให้เจอ 117 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 แต่ฉันไม่อยากเจอพ่อแล้ว 118 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขาทําอะไรอยู่ หรือหนีไปอีกทําไม 119 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 เคนทาโร่ เราล้มเลิกตอนนี้ไม่ได้นะ 120 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 ฉันเลิกได้ 121 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 ฉันเริ่มผจญภัยบ้าๆ ครั้งนี้เพราะคิดว่า พ่ออาจจะสามารถอธิบายได้ 122 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 ตอนนี้ฉันไม่เชื่อแบบนั้นแล้ว 123 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - ไปมุดหัวอยู่ที่ไหนมา - ผมอยู่... 124 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 คือผมอยู่ที่สนามบินในแอลจีเรีย คิดว่านะ 125 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 แล้วซาบิธาอยู่เหรอ 126 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 เราติดต่อใครในทีมไม่ได้เลย 127 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 ก็ไม่น่าจะติดต่อได้หรอก เพราะพวกนั้น... 128 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 ตายหมดแล้ว 129 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 ซาบิธา ทั้งทีมเลยน่ะที่จริง 130 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 ตายกันหมด 131 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 เกิดอะไรขึ้น 132 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 เกิดก็อดซิลล่าขึ้นน่ะสิ มันมาที่นี่ 133 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 คุณแน่ใจเหรอ 134 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 ยากที่จะดูผิดนะ 135 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 ยิ่งใหญ่อลังการ น่ากลัวชวนขนลุก 136 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 อยู่ตรงนั้นเลย ฉันจะส่งทีมไปพาตัวคุณกลับมา 137 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 อย่า ไม่ได้ ผม... 138 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 ทําไม 139 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 เด็กบ้านแรนดาก็อยู่ตรงนี้ ผมต้องช่วยพวกนั้นทําอะไรสักอย่างก่อน 140 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 อีกอย่าง ผมอาจต้องแอบขอใช้ทรัพยากรโมนาร์ค 141 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 ฉันไม่มีทรัพยากรอะไรให้คุณแอบใช้ 142 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 ไสตูดขึ้นเครื่องบินมารายงานตัว กับฐานโมนาร์คที่ใกล้ที่สุดเดี๋ยวนี้ 143 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 ถ้าก๊อดซิลล่าเคลื่อนที่จริง เราต้องสอบสวนเต็มรูปแบบ 144 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 น้องตัวมหึมา โผล่มาจากไหนไม่รู้ 145 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 แล้วก็หายตัวไป เดาสิไปไหน ไปไหนไม่รู้ 146 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 เพราะงั้นเนี่ยแหละ ถือว่าสอบสวนจบแล้ว 147 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 ถือว่าโดนพักงานเลยละกัน 148 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 ผมโดนพักงานเหรอ โอเค เยี่ยม 149 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 งั้นก็พูดได้ไม่ต้องกั๊กใช่มะ เพราะผมว่าคุณควรได้ฟัง 150 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 ถ้าคุณไม่ได้ทํากับเด็กพวกนี้ เหมือนเขาเป็นอาชญากร ตามที่ผมบอก 151 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 พวกนั้นอาจพาเรามาเจอกับก๊อดซิลล่า แทนที่จะวิ่งแจ้นไปหาชอว์ 152 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 เพราะงั้นผมถึงต้องช่วย 153 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 ช่วยทําอะไร 154 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 ต้องช่วยเขาหาตัวเมย์ ฮิววิตต์เพื่อนเขา 155 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 พวกนั้นคิดว่าเราลักพาตัวเมย์ไป 156 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 เราไม่ได้ลักพาตัวใครใช่มั้ย 157 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 เท่าที่รู้ก็ไม่ได้ทํานะ 158 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 แล้วได้บอกความจริงเรื่องเมย์เพื่อนเขาหรือยัง 159 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 อย่างน้อยช่วยกันหาตัวเมย์ก่อนได้ไหม 160 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 แล้วถ้าเขาไม่อยากให้เราเจอล่ะ 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 ก็ให้เขามาบอกให้เราไปกินขี้ตาย 162 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 แต่ผ่านอะไรๆ กันมาขนาดนี้ อย่างน้อย ก็ควรจะต้องบอกให้เราไปกินขี้ตายต่อหน้า 163 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 ถ้านายพูดได้ว่าไม่แคร์เลย ว่าจะเกิดอะไรกับเขา 164 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 เราจะขึ้นเครื่องเฟิร์สคลาส ปีนเข้าพ็อดแล้วกลับบ้านกันเลย 165 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 (สถานี 88 โมนาร์ค) (แฟร์แบงค์ส อลาสก้า) 166 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 เห็นรึเปล่า ตรงนี้กับตรงนั้น 167 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 เป็นค่าเอกลักษณ์ไอโซโทป เหมือนตอนจี-เดย์เลย 168 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 แต่ความถี่ของสัญญาณมันกลิ่นตุๆ 169 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - กลิ่นตุๆ เหรอ - ใช่ 170 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 ไม่ได้เหม็นแบบนมบูดงั้นนะ 171 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 ฉันไม่ได้พยายามจะหยามถิ่นคุณ 172 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 ฉันน่ะชอบทํางานแบบไม่ต้องไปไหนเลยสุดๆ 173 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 แต่สัญญาณรังสีแกมม่าที่ตรวจจับได้ 174 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 มันดันมาสูงที่รอยแยกอลาสก้า เพราะงั้น... 175 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - เลยต้องมาที่นี่ - เลยต้องมาที่นี่... 176 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 หนาวดึ๋งอยู่เนี่ย 177 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 ขอไปฉี่ก่อน 178 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 อะไรกันเนี่ย 179 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 สวัสดียามบ่าย รบกวนทุกคนสนใจตรงนี้นิดนึง 180 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 เกิดอะไรขึ้น นี่มันอะไรกัน 181 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 คุณเป็นใครน่ะ 182 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 ผมชื่อพันเอกลีแลนด์ ลาฟาเยตต์ ชอว์ที่สาม 183 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 ตอนนี้ฐานของคุณอยู่ในความควบคุมของผมแล้ว 184 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 ทุกคนอยากจะไปจากที่นี่เมื่อใดก็ได้ 185 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 ทุกคนรู้ว่าประตูอยู่ทางไหน 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 แต่หลังจากนั้นเราจะล็อกฐานทั้งหมด เพื่อความปลอดภัยในการปฏิบัติงาน 187 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 แต่ก่อนจะถึงช่วงนั้น 188 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 พวกคุณแต่ละคนต้องตัดสินใจ 189 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 ต้องเลือก 190 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 คุณจะใช้ชีวิตกันต่อ ราวกับโลกนี้ไม่ได้เปลี่ยนไปแล้วก็ได้ 191 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 แกล้งทําเป็นว่ามนุษยชาติไม่ได้เพิ่งตื่น 192 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 แล้วพบว่าตัวเองไปอยู่ในรายชื่อ สิ่งมีชีวิตใกล้สูญพันธุ์ 193 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 หรือคุณจะมายืนข้างพวกเรา อยู่ข้างที่ถูกต้องในประวัติศาสตร์ 194 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 นี่บาร์นส์ ฉันอยู่ที่สถานี 47... เอ้ย 87 195 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 หรือ 88 ไม่สําคัญหรอก โอเคนะ 196 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 ขอคุยกับรองผอ.เวอร์ดูโก 197 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 ไม่ รอไม่ได้ 198 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 โอเค 199 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 สัญญาอะไรยังไม่ได้นะ 200 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 แต่จะพยายามเต็มที่เพื่อช่วยพวกคุณหาเพื่อน 201 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 แลกกับอะไร 202 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 ให้โอกาสพวกเราหน่อย 203 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 คุณรู้จักพ่อเราจริงๆ เหรอ 204 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 เขาเป็นคนแรกๆ ที่ผมได้เจอตอนเข้าทํางานโมนาร์ค 205 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 เป็นคนเงียบๆ รักความเป็นส่วนตัว 206 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเขามีลูกสองคน 207 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 ฉลาดจนน่ากลัว 208 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 นั่งเงียบไม่พูดอะไรไปสักพัก... จนเราแทบลืมแล้วว่าเขานั่งอยู่ด้วย 209 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 ก่อนจะออกความเห็นด้วยมุมมองที่ ทําให้ทุกคนต้องคิดใหม่ไปเลย 210 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 หมอนี่ฉลาดไม่พลาดอะไรสักนิด 211 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 เมื่อก่อนเขาจดทุกอย่างด้วยไอ้ดินสอกุดๆ 212 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 เหลาจนขี้ดินสอหล่นไปทั่ว 213 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 โอเค 214 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 เมย์บอกฉันว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกันเขา ให้โทรหาน้องสาว 215 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 เอาเบอร์ไปหาได้รึเปล่า 216 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 ได้ 217 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 แต่ต้องบอกก่อนว่า 218 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 เราตรวจประวัติพวกคุณทุกคนแล้ว ตอนที่จับตัวคุณไป 219 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 พาสปอร์ตที่เขาใช้เป็นของปลอม 220 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 ชื่อจริงของเขาไม่ใช่เมย์ 221 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 แล้วชื่ออะไร 222 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 คอราห์ ว่าจะแวะไปเยี่ยมอยู่เชียว 223 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 (สํานักงานใหญ่เออีที 30 เดือนก่อนหน้านี้) 224 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 จริงเหรอ เพราะฉันพยายามนัดพบคุณมาเดือนนึงได้ละ 225 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 เฮ้อ ขอโทษทีนะ เรื่องรีแบรนด์ทําให้ยุ่งมากๆ 226 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 ฉันต้องคอยช่วยวอลเตอร์ตลอดเวลา 227 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 แหงสินะ 228 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 คือ เบรนด้า ฉัน... 229 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 ฉันต้องไปก่อนละ แต่โทรหาเทย์เลอร์สิ นัดมื้อกลางวันเอาไว้เลย 230 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 คุณจ้างฉันทําไม 231 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 ฉันรู้ว่าคืนนั้นกินไวน์ไปเยอะ แต่ค่อนข้างแน่ใจว่าบอกคุณแล้ว 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 งานของคุณมันเลิศมาก 233 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 คุณบอกพวกเราทุกคนอย่างนั้น 234 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 คือเหมือนคุณก็จ้างทุกคน 235 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 ที่เคยทํากระทิงแดงหกใส่คีย์บอร์ด 236 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 เรากําลังขยายบริษัท เราต้องการคนเก่ง 237 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 คนเก่ง จริงดิ 238 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 ฉันทํางานกับดูรี แฮคเกอร์เกาหลีเหนือ 239 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 แล้วก็โทบี้จากแคนดี้ครัช 240 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 เก่งเกินจะทํางานกับพวกนั้นเหรอ อีโก้รับไม่ได้หรือไง คอราห์ 241 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 ไม่ๆ ไม่ได้เกี่ยวกับอีโก้ 242 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 แต่เกี่ยวกับเรื่องที่ว่า ฉันจะได้ทํางานสําคัญที่นี่... 243 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 งานล้ําสมัย... ช่วยให้คนกลับมาเดินได้ กลับมามองเห็น 244 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 แล้วคิดว่าจะทําได้ตั้งแต่หกเดือนแรกงั้นสิ 245 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 ไม่ใช่อยู่แล้ว 246 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 แต่ก็ไม่ได้คิดว่าโค้ดของฉันจะ โดนดูดลงโพรงกระต่าย 247 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 ไปโผล่ที่แผนกไซเบอร์เนติกนิวโรอินเตอร์เฟซ ซึ่งฟังแล้วโคตรเจ๋งเลยนะ 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 ฉันอยากไปทํางานที่นั่น 249 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 เงินเดือนคุณยังไม่สูงพอที่จะรู้ 250 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 จริงดิ เพราะคุณก็จ่ายฉันเยอะอยู่แล้วนะ 251 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 จ่ายแลกกับการเซ็นสัญญาวางเงื่อนไขว่า ผลงานใดๆ ก็ตามที่คุณทํา 252 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 ขณะเป็นลูกจ้างของเรา ถือว่าเป็นทรัพย์สินของเออีที 253 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 นั่นไม่ใช่โค้ดของคุณแล้ว คอราห์ 254 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 พูดจริงเหรอเนี่ย 255 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 ที่นี่มีโอกาสให้ถ้าคุณต้องการ 256 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าจะได้โดยไม่ต้องพยายาม 257 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 แถวนี้ไม่มีใครได้รางวัลกันง่ายๆ 258 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 ของ 819 ลองใหม่สิ 259 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 เจอหรือยัง 260 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 (ดร.บาร์นส์) 261 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 ดร.บาร์นส์ อยู่ไหนแล้ว 262 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 ไม่รู้สิ ปั๊มน้ํามันที่ไหนสักแห่ง 263 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - ตอนแรกอยู่ที่สถานี 87... - แปดสิบแปด 264 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 จับตาดูอัตราการพุ่งของรังสีแกมม่าจากอลาสก้า 265 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 จู่ๆ ก็มีคนมายึดฐาน 266 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 คนที่ไหน 267 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 ฉันไม่รู้ แต่เขามีปืน 268 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 นายคนที่เป็นหัวหน้าพูดอะไรสักอย่างเกี่ยวกับ 269 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 ล็อกฐานทั้งหมด เพื่อความปลอดภัยในการปฏิบัติงาน 270 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 สถานี 88 ตัดการสื่อสารไปแล้ว 271 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 ดร.บาร์นส์ เขาไปทําอะไรที่นั่น ทําไมถึงเลือกสถานี 88 272 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}(ระวัง วัตถุระเบิด) 273 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 เยี่ยม 274 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 ผู้พัน จะให้เอาอะไรไปบ้าง 275 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 พูดเล่นรึเปล่า 276 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 เอาไปให้หมด 277 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 ก็นึกงั้นเหมือนกัน 278 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 ได้ยินผู้พันแล้วนะ เอาทุกอย่างไปให้หมด 279 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 เร็วเข้า ไปเลย 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 (ทาโคมา วอชิงตัน) 281 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 เดี๋ยว ช้าๆ หน่อย หยุดเลย ตรงนี้แหละ หยุดเลย จอด 282 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 แน่ใจเหรอว่าใช่หลังนี้ 283 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 ตรงกับข้อมูลที่อยู่จุดสุดท้าย 284 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 ฉันนึกภาพเมย์อยู่บ้านแบบนี้ไม่ออก 285 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 เมย์ไม่ได้อยู่ คนชื่อคอราห์อยู่ 286 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 ฮื่อ มีทางเดียวที่จะรู้แน่ 287 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 ไม่รู้สิ ฉันก็ยังคิดว่าน่าจะบอกความจริง 288 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 แล้วถ้าคอราห์ไม่อยากให้ที่บ้านรู้ความจริง 289 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 ที่ว่าเขาไปกบดานโดยใช้ชื่อปลอม 290 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 หรือถ้าเขาพยายาม ปกป้องที่บ้านจากอะไรสักอย่าง 291 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 แต่เราจะเข้าไปพ่นจนเสียเรื่องหมด 292 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 ไม่ได้หรอก 293 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 ต้องค่อยตะล่อมเนียนๆ 294 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 เพราะงั้น ทําตามฉัน 295 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - ขอบคุณครับ - จ้ะ 296 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 ขอโทษนะ ไม่ค่อยมีอะไรเลี้ยง 297 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 ไม่เลย แค่นี้ก็เจ๋งแล้ว ขอบคุณครับ 298 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - ได้ค่ะ เอาไปเลย - ขอบคุณ 299 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 ตกลงพวกคุณรู้จักคอราห์ได้ยังไงนะ 300 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 ส่วนใหญ่ก็เจอกันออนไลน์ แล้วก็เจอกันจริงๆ ที่ญี่ปุ่น 301 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 คอราห์ไปญี่ปุ่นเหรอ 302 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 ใช่ค่ะ อยู่แป๊บเดียว 303 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 แค่ผ่านไปเพราะทํางาน คิดว่านะ 304 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 เราทุกคนอยู่ในกลุ่มการ์ตูนมังงะออนไลน์ 305 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 อ๋อ ฟังแล้วน่าจะสนุกนะ 306 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 สนุกๆ 307 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 คอราห์บอกเหรอว่าจะอยู่ที่บ้านนี้ 308 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 เปล่า... คือเราสามคนแค่... 309 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 มีโอกาสมาที่นี่เลยคิดว่าจะลองมา ดูว่าเขาอยู่บ้านรึเปล่า 310 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 ผมไม่รู้เลยว่าเขามีสมาชิกครอบครัวเยอะแบบนี้ 311 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 ใช่ มีน้องสาวกับน้องชาย 312 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 แล้วก็คุณตากับฉันน่ะ 313 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 พวกคุณได้เจอคอราห์ที่ญี่ปุ่น 314 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 ใช่ เจอแป๊บๆ 315 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 ทุกคนบ้านอยู่ที่นั่นกัน 316 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 ผมอยู่ ผมเป็นคนโตเกียว 317 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 แล้วตอนนี้ก็มาถึงซีแอตเทิล มาหาพี่สาวฉัน 318 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 ใช่ คือเรามางานมังงะกันน่ะ 319 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 คอราห์ชอบมังงะแบบไหน 320 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 ก็โชโจมังงะทั่วไป 321 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 คือที่แน่ๆ ก็ชอบนาโอโกะ ทาเคอุชิ โมโตะ ฮากิโอะ 322 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 แล้วก็ชอบอากิระ โทริยาม่ามากๆ 323 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 โทริยาม่าเนี่ย 324 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 งั้น ตอนนี้คอราห์ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้วเหรอคะ 325 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 ก็ เขามีบ้านของตัวเอง แต่ว่า... 326 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 เดี๋ยวนี้ต้องเดินทางเยอะมากจนไม่ต้องมีบ้านก็ได้ 327 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 อ้อ เขากลับมาที่บ้านนี้ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 328 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 สองปีก่อน 329 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 สองปีกับหนึ่งเดือน 330 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 ฉันยังคิดว่าเราควรบอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับเมย์... 331 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 คอราห์ 332 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 เราไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคอราห์ 333 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 ได้เห็นหน้าเขารึเปล่า แม่ของเมย์น่ะ 334 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 ได้เห็นสีหน้าน้องสาวรึเปล่า 335 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 เขารู้อะไรสักอย่าง แต่ไม่ยอมบอก 336 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 รู้ได้ยังไง 337 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 ออกมานั่นแล้ว 338 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 โอเค ขึ้นรถๆ ขึ้นรถเลย 339 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 ซ้ายนี่ๆ 340 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - เคนทาโร่ ขอที - ขับเร็วกว่านี้ได้มะ 341 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - ฉันรู้น่ะว่าต้องไปทางไหน - ต้องไปให้เร็วกว่านี้ 342 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - ไม่งั้นเดี๋ยวหลงกัน - อยู่ข้างหน้านี่เอง 343 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - อยู่ตรงข้างหน้าเราเนี่ย - อย่าเร็วเกิน 344 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 รักษาระยะ... คือว่า... 345 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - ฉันยังเห็นเขาอยู่ - ทิ้งระยะให้ปลอดภัย 346 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 มีทางเข้าออกทางเดียว คลาดกับเขาไปได้ยังไง 347 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 ฉันไม่ได้คลาดกับเขา โอเคนะ 348 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 เราต้องรักษาระยะห่างจะได้เลี่ยง... 349 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - คลาดกันได้ยังไง - นั่นรถเขารึเปล่า 350 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - นั่นรถเขา - ยังอยู่ในรถไหม 351 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 ช้าๆ... เดี๋ยว... หยุด จอดเลย 352 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - พระเจ้า! ให้ตาย - ออกมา! ลงมาจากรถ 353 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 พวกคุณเป็นใครกันแน่ ไม่ต้องมาตอแหลเรื่องการ์ตูนมังงะ 354 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 ขอโทษนะที่เราโกหก 355 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - พวกเธอมาจากบริษัทนั้นเหรอ - บริษัทอะไร 356 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 ต้องการอะไรจากพี่สาวฉัน 357 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 บอกความจริงมา 358 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 เราเป็นเพื่อนเขา นั่นคือความจริง 359 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 เราได้เจอกับพี่สาวคุณที่ญี่ปุ่นจริงๆ 360 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 เขาเดินทางกับเรา ช่วยเราไขปริศนาครอบครัวเราเอง 361 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 งั้นก็โชคดีละกัน แต่เลิกยุ่งกับครอบครัวฉันได้แล้ว 362 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 เขาชอบพวกเทคเก่าๆ แต่มองพวกสะสมแผ่นเสียงเก่าว่าดัดจริต 363 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 ให้ตาย เขาคิดว่าคนส่วนใหญ่ในโลกน่ะโง่ ฉันก็ด้วย 364 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเขาจะไม่ช่วยฉัน ตอนที่ฉันจําเป็นให้ช่วย 365 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 แบบนั้นเป็นกันทั้งบ้าน 366 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 คืองี้ เราแค่อยากแน่ใจว่าเขาไม่ได้เดือดร้อนอะไร 367 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 สายไปแล้วไหม 368 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 หมายความว่าไง 369 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 เขาเดือดร้อนเรื่องอะไร 370 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 บริษัทที่ว่าคือบริษัทไหน 371 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 แอพพลายด์เอ็กซ์เพอริเมนทัลเทคโนโลจีส์ บริษัทที่พี่เคยทํางานให้ 372 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 ได้เวลาเค้กแล้วจ้า 373 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 อ๊ะๆ ยัง 374 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 จนกว่าจะร้องเพลงวันเกิด 375 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 เข้าใจ มันสวยใช่มั้ยล่ะ 376 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 (คอราห์ ยังอยู่ในตึกไหม เกิดเรื่องวุ่นวายมาก) 377 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 (คอราห์ ระบบล่มหมดเลย ด่วน!) 378 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 (ทุกคนตามหาเธอ เธอไปทําอะไรเข้า) 379 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 ไม่ได้ ห้ามทํางาน วันนี้งานวันเกิดนะ 380 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 (ฮอลแลนด์ - ฉันรู้นะว่าฝีมือคุณ) 381 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 นี่ๆ 382 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 เดี๋ยว... เดี๋ยวหนูมา 383 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - เกิดอะไรขึ้น - พี่ต้องไปละ 384 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 แม่สงสัยว่าพี่วิ่งมาอ้วกเพราะท้องรึเปล่า 385 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 ฉันบอกแม่นะว่าพี่ทําแต่งานจนไม่ได้แอ้มใครทั้งนั้น 386 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 นี่ เป็นอะไร 387 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 คอราห์ บอกฉันสิ 388 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 ฉันอยากให้เธอช่วยไปเบิกเงินสดมาให้หน่อย 389 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 และต้องยืมพาสปอร์ตเธอด้วย 390 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 อาทิตย์หน้าค่อยไปแจ้งหาย โอเคนะ 391 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 อะไรนะ นี่ มานี่ก่อน 392 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 พี่ต้องไปจากที่นี่ เข้าใจมั้ย 393 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 ต้องไปจากที่นี่ ต้องหายตัวไปก่อน 394 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 อะไร... 395 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 พี่รักเธอมากนะ 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 พี่ไปทําอะไรมา 397 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 ได้ข่าวเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 398 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 ไม่กี่วันก่อน 399 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 เขาโทรมา 400 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 บอกว่าอาจกลับบ้านได้เสียที 401 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 ไปทําข้อตกลงอะไรสักอย่าง 402 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 เราจะหาตัวเขาให้เจอ 403 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 ถ้าเจอตัวพี่ 404 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 ฝากบอกด้วยนะว่าเราไม่สนว่าเกิดอะไรขึ้น 405 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 เราแค่อยากให้พี่กลับมาบ้าน โอเคนะ 406 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 ไว้จะบอกให้ 407 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 คอราห์ โปรแกรมเมอร์ทรพี 408 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 เบรนด้า 409 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 รับอะไรหน่อยไหม 410 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 น้ํา กาแฟ ทนายดีๆ สักคน 411 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 ถ้าต้องการอะไรแบบนั้น เราคงไม่ได้มานั่งคุยกันอยู่แบบนี้หรอก 412 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 นั่นสิ คงไม่ได้คุย 413 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 แล้ว เอายังไงต่อ 414 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 ตอนนั้นฉันเสนอโอกาสอย่างงามให้คุณ 415 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 ให้ได้มาเป็นส่วนหนึ่งของความยิ่งใหญ่ สิ่งที่จะเปลี่ยนโลก 416 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 ฮื่อ ฉันจําได้ 417 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 เป็นส่วนหนึ่งของข้อเสนองาน หลังหมดไวน์ขวดที่สอง 418 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - แต่ฉันจะทําให้เกิดขึ้นได้จริงๆ - โอ๊ย ตอแหล 419 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 ฉันเห็นแล้วว่าพวกคุณทําอะไรกันอยู่ 420 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 แล้วคุณก็คิดว่าตัวเอง บิ๊กบอสของห้องใต้ดินใหญ่โตของพ่อแม่ 421 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 มีอํานาจ มีความสามารถ และความถูกต้องทางศีลธรรมที่จะหยุดเรื่องนั้น 422 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 (ระบบรักษาความปลอดภัย) 423 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 (อนุญาตให้เข้าระบบ) 424 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 (แผนกไซเบอร์เนติกนิวโรอินเตอร์เฟซ) 425 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 (รหัสเข้าระบบ - ไม่ถูกต้อง) 426 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 (เขตหวงห้าม - เฉพาะผู้ได้รับอนุญาตเท่านั้น) 427 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}(แผนกไซเบอร์เนติกนิวโรอินเตอร์เฟซ) 428 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 สิ่งที่คุณเห็นในแผนกนั้น คืออนาคตที่เราสร้างกันอยู่ 429 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 ฉันรู้ว่าเป็นฝีมือคุณทันทีที่เห็นโค้ด 430 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 ไม่ต่างกับเซ็นชื่อไว้บนงานศิลป์ 431 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 ฉันน่าจะอยากให้คุณรู้นะว่าเป็นฝีมือฉัน 432 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 ถือดี 433 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 นั่นก็เป็นสาเหตุหนึ่งที่ฉันเลือกคุณมาทํางาน 434 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 แต่คุณทําลายงานวิจัยที่ทํากันมาหลายปี 435 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 งานที่ลงทุนกันไปเป็นล้านๆ เหรียญ 436 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 โอ๊ย ช่างเถอะ ฉันว่าแค่นี้ วอลเตอร์ขนหน้าแข้งไม่ร่วงหรอก 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 คุณน่าผิดหวังมาก 438 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 ทําไมถึงไม่แจ้งตํารวจ 439 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 ไม่เคยมีหมายจับฉัน 440 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 เรื่องพวกนี้เราอยากจัดการภายในมากกว่า 441 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 เจอภาพในกล้องวงจรปิด เขามาตรงนี้เมื่อประมาณสามชั่วโมงก่อน 442 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 โมนาร์คเข้าดูวงจรปิดของเมืองได้ด้วยเหรอ 443 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 ผมโทรขอให้คนช่วย 444 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 เราจะเข้าไปได้ยังไง 445 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 จะเอาถุงน่องคลุมหน้าเข้าไปชิงตัวไหม 446 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 หรือโมนาร์คมีระบบช่วยตัวประกันลับอีก 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 เดี๋ยว มีระบบช่วยตัวประกันเหรอ 448 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - ก็ประมาณนั้น - ขอให้คนช่วยอีกเหรอ 449 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 ก็ไม่เชิง 450 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 ดับเบิ้ลคาปูของโจอี้ 451 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}(คําเตือน!) 452 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}(สิ่งมีชีวิตขนาดยักษ์ใกล้เข้ามา โปรดหาที่หลบภัยทันที) 453 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 ทิม 454 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 มันเป็นโครงการค่อนข้างใหม่ ที่เราเริ่มกันมาตั้งแต่จี-เดย์ 455 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 ญี่ปุ่นก็ใช้ระบบคล้ายกัน แต่ของเรายังไม่ได้บอกให้ประชาชนรู้ 456 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 ถือว่าทดสอบได้สําเร็จ 457 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 ต้องรับรึเปล่า 458 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 ดูเหมือนเมืองนี้กําลังตกอยู่ในอันตราย อาจใกล้จะถูกไททั่นโจมตี 459 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 โอเค งั้น... 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 เราต้องไปหลบกันไม่ใช่เหรอ 461 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 เธอรู้เรื่องอสุรกายแค่ไหนกัน คอราห์ 462 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 ฉันก็รู้เท่าๆ กับที่คนอื่นรู้ 463 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 แต่เธอกลับไปอยู่กลางทะเลทรายซาฮาร่า 464 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 กลางเหตุที่โมนาร์คเรียกว่าเป็นเหตุอุบัติการณ์ 465 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 โอเค แล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณ คุณเป็นบริษัทเทคโนโลยี 466 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 เราเป็นนักสร้างสรรค์นวัตกรรม 467 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 ฉันรับคุณทํางานเพราะเหตุนั้น 468 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 ไม่ได้ให้มาเสริมไอเดียคนอื่นที่ทํากันจนช้ํา แต่อยากให้มองอนาคต... 469 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 อะไรนะ แล้วอนาคตคือพวกอสุรกายงั้นเหรอ ดูสิ 470 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 คุณอยากช่วยให้คนเป็นอัมพาตกลับมาเดินได้ 471 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 คิดสิว่าเราจะเรียนรู้ได้มากแค่ไหน จากระบบประสาท 472 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 ที่ทําให้เจ้าตัวใหญ่อย่างก๊อดซิลล่าเดินได้ 473 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 นั่นแหละ งานของฝ่ายไซเบอร์เนติกนิวโรอินเตอร์เฟซ 474 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 นั่นคืองานที่คุณทําลายไป 475 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 โอเค ก็ได้ ฉันขอโทษ 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 ไปกันได้หรือยัง 477 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - นี่มันไร้... - ไม่จําเป็น 478 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 ถ้านี่เป็นเรื่องจริง เราจะได้รับคําเตือนก่อน 479 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 เห็นๆ อยู่ว่าเพื่อนคุณใช้ระบบนี้บังหน้า เพื่อพยายามมาช่วยคุณ 480 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 ฉันก็อยากให้พวกเขาทําให้สําเร็จนะ 481 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 คุณจะได้เดินออกไปจากตรงนี้ ล้างประวัติให้ แถมจ่ายเงินเดือนย้อนหลังให้ด้วย 482 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 แลกอะไร 483 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 แลกการที่คุณคอยรายงานฉัน ทุกอย่างที่ได้รู้เกี่ยวกับเจ้าไททั่นพวกนั้น 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 จะให้ฉันเป็นสายลับให้คุณ 485 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 ก็ทําอย่างที่ทําอยู่นั่นแหละ 486 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 ใช้ชีวิตจอมปลอม 487 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 หรือไม่อย่างนั้น เราก็ส่งให้ทางการจัดการ 488 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 คุณจะต้องใช้ทนายแน่ๆ 489 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 อยู่นั่น 490 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 ขอต้อนรับสู่เออีทีค่ะ 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 ดีใจมากที่เราตกลงกันได้ 492 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 ขอบคุณมากที่เข้ามาคุย 493 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 มาทําอะไรที่นี่กัน 494 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 เมย์ นี่ 495 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 ออกไปเฉยๆ ได้ใช่มั้ย 496 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - มาเร็ว - ไม่ได้ คือ 497 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 มีเรื่องที่ฉันต้องบอก 498 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 ฉันโทรมาบอกว่าฉันรักเธอนะ 499 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 (โตเกียว ญี่ปุ่น) (สองปีก่อน) 500 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 แล้วถึงวันเกิดแม่จะโทรไปใหม่ 501 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 โอเค 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 ได้ 503 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 บาย 504 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 ถ่ายรูปฉันเหรอ 505 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 เปล่า 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 ฉันชื่อเคนทาโร่ 507 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 ฉันเมย์ 508 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 เมย์ 509 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 ฉันไม่ได้ชื่อเมย์ 510 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 ฉันชื่อคอราห์ มาเทโอ 511 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 ฉันเคยทํางานเป็นโปรแกรมเมอร์ที่นี่ 512 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 จนกระทั่งทําเรื่องที่ฉันก็ไม่ได้เสียใจ 513 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 นั่นคือสาเหตุที่ฉันหนีไป และถึงได้โกหกเธอ 514 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 กับนายด้วย 515 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 ตอนเธอเอาไฟล์ของพ่อมาหาฉัน 516 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 ฉันคิดว่าจะใช้ไฟล์พวกนั้นต่อรองให้ตัวเองหลุด 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 ฉันไม่ได้สนเรื่องจะช่วยพวกเธอ 518 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 ไม่ได้สนเรื่องพ่อใครหรอก ฉันหลอกใช้นาย 519 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 ฉันหลอกใช้เธอเพื่อเอาตัวรอด 520 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 และฉันก็ไม่อยากเป็นคนแบบนั้นแล้ว 521 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 เพราะงั้นฉันเลยไปกับเธอไม่ได้ ฉันกลับบ้านไม่ได้ 522 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 ขอโทษนะ 523 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 พวกเธอต้องไปแล้วล่ะ 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 เราอุตส่าห์ถ่อมาช่วยเธอถึงนี่ 525 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 ฉันรู้ แต่ฉันไม่ได้ขอให้ทํา 526 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 ขอโทษนะที่ฉันแคร์น่ะ เมย์ 527 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - พูดจริงๆ... เอาจริง เธอต้อง... - เมย์ เมย์ 528 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - เมย์ เมย์ - ฉันไม่ได้ชื่อเมย์ 529 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 พูดไปเข้าหัวบ้างไหมเนี่ย 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 ฉันต้องขอให้พวกเธอไสหัวออกไปซะ 531 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 ไปกันเถอะ 532 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 พวกนั้นจะจัดการเขายังไง 533 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 อาจโดนดําเนินคดีที่ก่อความเสียหายไว้ 534 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 หรือไม่อย่างนั้นก็บีบให้ทํางานใช้หนี้สักทาง 535 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 แอบรู้สึกว่าพวกนั้นต้องการอะไรสักอย่างจากเขา 536 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - เดี๋ยวสิ - เฮ้ย เดี๋ยวๆ 537 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - ขึ้นรถ - เฮ้ย! 538 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 กดหัว ขึ้นรถไป 539 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - ออกรถ - ไปเลย 540 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 ระบบเตือนไททั่นเนี่ยนะ 541 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - เอาจริง - ก็ต้องด้นสด 542 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - ไม่คิดว่านั่นจะ... - เออสิ คุณไม่เคยคิด 543 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 เราเจอวิกฤตอยู่แล้ว คุณดันไปตะโกน "ไฟไหม้" ในโรงหนังคนเต็ม 544 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 คุณบอกว่าไม่มีทรัพยากรอะไร 545 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 คุณบอกว่าจะช่วยเด็กบ้านแรนดา หาเพื่อนเล่นให้เจอ 546 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - เจอไหม เล่นกูนนี่ส์จบรึยัง - ขอโทษนะ 547 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 ประมาณนั้น ปรากฏว่าคนนั้นติดปัญหากับเออีที 548 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 อ้อ เท่ากับเรื่องนั้นจบละ 549 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 ทีนี้คุณมีหน้าที่และมีความรับผิดชอบ 550 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - เราต้องรีบไปขึ้นเครื่องบิน... - ไม่ ไปไม่ได้ 551 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 เพราะเป็นไปได้ว่าเราทุกคนจะโดนฝัง จากแผนที่ชอว์คิดเอาไว้ 552 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - เคยคิดบ้างหรือเปล่า - เฮ้ย! 553 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 คุณแรนดา คุณจะต้องขึ้นเครื่องบินกลับ 554 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 และรอบนี้ ถ้าหลงเข้าไปในเขตหวงห้ามอีก คุณจะต้องเข้าคุกแน่ 555 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 อย่ามาพูดแบบนั้นกับฉัน ฉันไม่ใช่ลูกจ้างคุณ 556 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 ก็ไม่ใช่ เพราะงั้นเลิกทํารู้ดีเรื่องธุรกิจของฉัน 557 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 แค่เพราะคุณเกิดมานามสกุลแรนดา 558 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 ที่ฉันรู้ดีคือคุณมีปัญหาชอว์ 559 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 อยากรู้ว่าเขาจะไปไหนและทําอะไรอยู่ ถูกไหมล่ะ 560 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 คุณจะเสนอทางออกให้ปัญหาชอว์ของฉันงั้นสิ 561 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 โอเค แม่ครูม.ต้น พูดให้ตื่นเต้นหน่อย 562 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 ฉันจะยื่นข้อตกลงเดียวกับที่ให้เขา 563 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 เราเจอแผนที่ของพ่อ เจอตัวพ่อ และเจอก๊อดซิลล่า 564 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 ทั้งหมดนั้นเจอเอง ไม่มีคุณหรือโมนาร์คช่วย 565 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 ถ้าช่วยให้เราได้ตัวเมย์คืนมา เราจะช่วยคุณหาตัวชอว์ 566 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 อ้าว เลือกทางของตัวเองแล้วสินะ 567 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 โห เมื่อก่อนฉันชอบตอกหน้าคนว่า ฉันไม่สนเรื่องเงิน 568 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 หรือชื่อเสียงเกียรติยศ 569 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 แต่ทันทีที่คุณเอามาล่อต่อหน้า ฉันก็คว้าหมับ 570 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 ตอนนั้นฉันโมโหคุณ แต่ก็โมโหตัวเองด้วย 571 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 คืนที่ฉันแอบเข้าไปในห้องแล็บ ฉันรับไม่ได้ 572 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 ฉันเลยทําลายชีวิตเราทั้งคู่ 573 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้อย่างนั้นสินะ 574 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 จากนี้ต่อไป ฉันจะชดเชยความผิดพลาดของตัวเองคนเดียว 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 ใช่สิ คุณได้จ่ายแน่ 576 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 ค่ะ 577 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 มีคุณนาตาเลีย เวอร์ดูโกจากโมนาร์ค มาขอพบคุณ 578 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 เอาละนะ 579 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 มีที่ให้เล่นอีกคนมั้ย 580 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 คอราห์ 581 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 โอ๊ยตาย 582 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 ไงพี่! 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - โอ๊ยตายแล้ว! - ตัวจริงด้วย! 584 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 พอใจกับข้อตกลงนี้ไหม 585 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 คิดยังไงล่ะ 586 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 โมนาร์คจะว่ายังไงเรื่องแจ้งเตือนไททั่น 587 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 ฝ่ายพีอาร์จะจัดการเอง 588 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 ขณะเดียวกัน เราต้องไปวอชิงตัน 589 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 และประสานงานกับกระทรวงกลาโหม เพื่อคุมชอว์ให้ได้ 590 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 หวังว่าเพื่อนตัวน้อยของคุณจะทํางานสําเร็จ 591 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 ผมรู้ว่านั่นเป็นเรื่องสําคัญ แต่... 592 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 ผมว่าเราควร... คุณควรทําเรื่องนี้ ไอ้เรื่องพีอาร์เนี่ย 593 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 ทางเดียวที่จะทําได้... 594 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 คือต้องเลิกทําเหมือนโมนาร์คเป็นองค์กรเงา 595 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 ไง! 596 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 ไง 597 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 มาทําอะไรตรงนี้ 598 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 เราจะไปไหนกัน 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 เรากําลังจะไปช่วยโมนาร์ค 600 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 โมนาร์คไปทําข้อตกลงแลกอิสรภาพของฉัน กับองค์กรที่เราไม่ควรไว้ใจ 601 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 เรายังไม่ปลอดภัย ฉันจะไปกับพวกเธอด้วย 602 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 แน่ใจเหรอ 603 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 เธอเพิ่งกลับมา 604 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 แล้วเรื่องครอบครัวเธอล่ะ 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 ตอนนี้ฉันจะโทรหาเขาเมื่อไหร่ก็ได้ 606 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 ไม่เอาดิ ฉันอยากไปด้วย 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 ก็ไปกันเลย 608 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 เดี๋ยว... 609 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - คอราห์ - อย่า เรียกว่าเมย์ได้ 610 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - เมย์ - ช่วยเรียกว่าเมย์เถอะ 611 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 โอเค เริ่มถ่ายสดใน สาม สอง หนึ่ง 612 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 ดิฉันชื่อนาตาเลีย เวอร์ดูโก 613 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 วันนี้ดิฉันมาแถลงกับทุกคน ในฐานะตัวแทนของโมนาร์ค 614 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 โมนาร์คเป็นความร่วมมือขององค์กรรัฐ และองค์กรวิทยาศาสตร์นานาชาติ 615 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 เพื่อจุดประสงค์ในการศึกษา 616 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 สัตว์โลกมหึมาที่ไม่สามารถระบุสายพันธุ์ได้ หรือเรียกว่า "มูโต" 617 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 รวมถึงสิ่งมีชีวิตที่เรารู้จักในนามก๊อดซิลล่า 618 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 ภารกิจของเราคือคอยปกป้องคุ้มครองพวกคุณ พลเรือนทั่วทุกมุมโลก 619 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 เรารวมคนฉลาดที่สุดเข้าไว้ด้วยกัน 620 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 พร้อมกับเทคโนโลยีชั้นนําของโลกเพื่อทําสิ่งนี้ 621 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 รวมทั้งระบบเตือนภัยล่วงหน้า ซึ่งมีการใช้งานในซีแอตเทิลเมื่อวาน 622 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 โชคดีที่ครั้งนี้เป็นการเตือนไปก่อนกาล 623 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 และขออภัยหากก่อความไม่สะดวก และไม่สบายใจใดๆ ให้ทุกท่าน 624 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 แต่ดิฉันสบายใจขึ้นมากเมื่อได้รู้ว่าระบบที่ดีนี้ 625 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 พร้อมใช้งานและพร้อมเตือนล่วงหน้า หากจะเกิดเหตุฉุกเฉินขึ้นจริง 626 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 คืออย่างนี้ค่ะ 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 ฉันทราบดีว่าเหตุที่เกิดเมื่อวันจี-เดย์นั้น เขย่าขวัญคนทั้งโลก 628 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 โลกซึ่งทุกอย่างที่เรารัก ทุกอย่างที่ใกล้กับใจของเรา... 629 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 อาจหายไปได้ในพริบตา 630 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 ฉันขอพูดในฐานะของแม่คน ฉันก็กลัวเหมือนทุกคน 631 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 แต่ตอนนี้ นี่คือโลกที่เราอาศัยอยู่ 632 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 อสุรกายเป็นความจริงส่วนหนึ่งที่เลี่ยงไม่ได้ 633 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 เป็นภัยที่จะคงอยู่ต่อเนื่อง 634 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 เราต้องเรียนรู้ที่จะเอาตัวรอดจากมันให้ได้ 635 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 และฉันเชื่อว่าเราทําได้ 636 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 เมื่อร่วมมือกัน ฉันเชื่อว่าเราจะทําได้ 637 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 นั่นคือคํามั่นที่ฉันขอมอบให้กับพวกคุณ 638 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 และนั่นคือคํามั่นที่โมนาร์คจะมอบให้กับพวกคุณ... 639 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 ขอบคุณค่ะ 640 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 ค่ะท่าน 641 00:43:16,180 --> 00:43:17,431 (เออีที) 642 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 ค่ะ 643 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 ฉันคิดว่าถ้านางทําตามข้อตกลง ผลที่ได้น่าจะดีมากทีเดียว 644 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 อ๋อ ค่ะ 645 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 เพิ่งมาถึงค่ะ 646 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 ฉันว่าไร้ที่ติมาก 647 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 เป็นการประกาศกร้าวถึง เป้าหมายภารกิจใหม่ขององค์กรเออีที 648 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณซิมมอนส์ 649 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 (รอยแยกอลาสก้า) 650 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 (ระวัง วัตถุระเบิด) 651 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 (ออฟไลน์) 652 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 วางระเบิดทุกจุดแล้ว 653 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 (พร้อม) 654 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 นี่ชอว์ ว่ามาเลย 655 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 ผู้พัน ทั้งสองทีมไปถึงจุดปลอดภัยแล้ว 656 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - เราพ้นหรือยัง - พ้นแล้วครับ 657 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 ทีมวงใน เตรียมตัวแล้ว 658 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 รับทราบ ระวัง 659 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 เอาละ พังมันไปให้สิ้นซากเสียที 660 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 พร้อมแล้วครับผม 661 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 โอเค เอาละนะ 662 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 วงใน ฟังคําสั่งจุด 663 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 สาม สอง หนึ่ง จุด 664 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 พ้นออกมาแล้ว 665 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 นาย ดูสิ 666 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 วงนอก จุดเลย 667 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 (ยืนยันการจุดระเบิด) 668 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 ถอยเลย มันอยู่ใกล้พื้นผิว 669 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 ดูให้ดีล่ะ 670 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 ขับออกไปจากตรงนี้เลยเร็วๆ 671 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 เยส! 672 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์