1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Ne olu...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
TINDOUF, CEZAYİR
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Sence babam orada ne yapıyordu?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Bilmiyorum.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
Yani artık Monarch için çalışmıyor.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Ne yani, Godzilla'yı kendi mi kovalıyordu?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Neden? Eğlence için mi?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Hiç birinci sınıf uçmadım.
Sence o kapsül gibi koltuklardan mı var?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Kapsül mü?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Kapsül kimin umurunda?
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Babam kimin umurunda?
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Bize bir kez baktı ve kaçtı.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Belki Godzilla'dan
uzaklaşmaya çalışıyordu.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
Bizi de ölüme mi terk edecekti?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
Bunun nesi daha iyi?
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
En azından May'den bizi kazıklamasına
karşılık birinci sınıf bilet aldım.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
O nerede?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Tuvalete gideli yaklaşık 40 dakika oldu.
19
00:01:25,210 --> 00:01:28,922
Ne bekliyordun ki?
Senden uzak durmasını söyledin.
20
00:01:51,653 --> 00:01:55,449
Daha önce hiç kaçırılmadım,
bu iş nasıl oluyor?
21
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
22
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Tamam. Burada bekle.
23
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
May, burada mısın?
24
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Cehenneme git dediğim için üzgünüm.
25
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
May?
26
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
İçeride yoktu
ama pasaportuyla telefonunu buldum.
27
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Dur... Belki unutmuştur.
28
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
May mi? Bizim May mi?
29
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Nakil aracı, indiğimizde orada olacakmış.
30
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Haber verecekmiş.
31
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Bilmiyorum.
32
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
3 YIL ÖNCESİ
33
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Kod yazmak sanatçı olmak gibi.
34
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
Stüdyon var, yalnız çalışırsın,
patron sensin.
35
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Ailenin bodrum katının patronu.
36
00:04:48,455 --> 00:04:52,793
Bodrum katlarının hakkı yeniyor.
Bodrum katları yeni garajlardır.
37
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
O günleri hatırlıyorum.
38
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Maraton kod yazma seansları,
kafeinle ayakta durmalar.
39
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
O kadar dalardın ki
ne kadardır yaptığını unuturdun.
40
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
Güneş doğup da seni çekene kadar.
41
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Ya da annen çamaşır yıkamaya inerdi.
42
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
Başlıyoruz.
43
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Ne?
44
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
İkinci şişenin sonu.
45
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Büyük satış sunumunu yapıp
bana ne kadar zeki olduğumu ve AET'de
46
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
dünyayı kurtarabilecekken
yeteneğimi nasıl harcadığımı anlatacaksın.
47
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
Bir de parayı.
48
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Tabii para da var.
49
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Bu ilk seferin değil öyleyse.
50
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Değil ama bu, açık ara
yediğim en iyi yemeklerden biri.
51
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
En önemli kısmı kaçırdın
ve doğrusunu istersen...
52
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
...yoruldum kızım.
53
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
Tek olmaktan
senin de yorulduğunu biliyorum.
54
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Bak, sen çok zekisin
ve her yerde çalışabilirsin.
55
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Ama bence geleceği
benimle birlikte yaratırsan
56
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
çok daha iyi görünüyor.
57
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
Ve çok para var kızım.
58
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Şerefe.
59
00:06:19,004 --> 00:06:22,716
Sen havaalanı güvenliğine sor
ben de uçağa check in yapmış mı bakayım.
60
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Burası okul sınıfınız değil Bayan Randa.
61
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
Hâlâ ben büyüğüm o yüzden bunu kabullen.
62
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Olamaz.
63
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Sen!
64
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Sen... O nerede?
65
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Ona ne yaptınız?
66
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
Lanet olsun!
67
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
Çok acayip bir gün geçirdim.
68
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
O yüzden belki biraz ağırdan alabilirsin.
69
00:06:53,080 --> 00:06:55,707
- Teşekkürler.
- May nerede?
70
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Burada ne işin var? Bizi mi arıyordun?
71
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Aslında su kaybımı gidermeye çalışıyordum.
72
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
Sonra da buradan çıkmanın
bir yolunu bulmaya.
73
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
Siz nasılsınız?
74
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Silahlarla peşimize düştünüz.
75
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Hayır, Shaw'un peşine düştük.
Sizin eve dönmeniz gerekiyordu.
76
00:07:17,813 --> 00:07:19,106
Hatırladın mı?
77
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
May'in ortağınla yaptığı anlaşma
ne olacak?
78
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Ne? Ne anlaşması? Ne?
79
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Anlaşma. Neden bahsettiğimi biliyorsun.
80
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
Bak, ortağımla bazı sorunlar yaşıyoruz.
81
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Sorunlar mı?
82
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Orada insanlar öldü. Siz bu musunuz?
83
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Teşekkür ederim.
84
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Hayır, biz o değiliz.
85
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Büyükanne ve büyükbabanıza bakın,
Monarch'ta olağanüstü bir şey yarattılar.
86
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Dünyanın hayal edebileceğimizden
87
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
çok daha geniş olduğuna inanacak kadar korkusuzdular.
88
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
Ayrıca oradaki küçük yerimizi de
kabul edecek kadar mütevazıydılar.
89
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Babanız o dünyayı görmemi sağladı.
90
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Orada ne işi vardı?
91
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Nasıl yani?
92
00:08:18,832 --> 00:08:21,752
- O burada mıydı?
- Öyleydi. Kaçtı.
93
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
Bir makine kurmuş.
94
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
Sonra Godzilla uyandı ve...
95
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Ama bekle, ne makinesi?
96
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Yaptığı bu muydu?
97
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Godzilla'yı uyandırmaya mı çalışıyordu?
98
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Hayır, baban tüm hayatını
G-Günü gibi bir şeyin olmamasını
99
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
sağlamaya çalışarak harcadı.
100
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Ben bir sonrakine engel olmaya çalıştığını düşünüyorum.
101
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Kanıtla.
102
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
Monarch'ın tüm dünyayla
bağlantısı var gibi.
103
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
May'i bulmamıza yardım et...
104
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
...biz de Shaw'ı bulmana yardım edelim.
105
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Müsaadenle. Biz gidip konuşacağız.
106
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Abla kardeş mevzuları.
107
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Abla kardeş mevzuları mı?
108
00:09:11,093 --> 00:09:14,179
- Ondan yardım mı istiyorsun?
- Şu an seçeneklerimiz sınırlı gibi.
109
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Babamı bulmak isteyecekler.
110
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Babamı bulmak istemiyorum.
111
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Orada ne yaptığını
ya da neden kaçtığını bilmiyoruz.
112
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Şu anda pes edemeyiz Kentaro.
113
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Edebilirim.
114
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Bu çılgın maceraya babam
belki bunu açıklayabilir diye atıldım.
115
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Artık buna inanmıyorum.
116
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Hangi cehennemdesin?
- Ben...
117
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
Hâlâ Cezayir'deki havaalanındayım. Galiba.
118
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Sabitha nerede?
119
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Ekipten kimseyle bağlantı kuramıyoruz.
120
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
Doğru, kuramazsın çünkü onlar...
121
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Onlar öldü.
122
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Sabitha, tüm ekip.
123
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Onlar öldü.
124
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Ne oldu?
125
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Godzilla oldu aslında. O buradaydı.
126
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Emin misin?
127
00:10:10,235 --> 00:10:12,988
Yanılmak biraz zor. Muhteşem, korkutucu.
128
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Olduğun yerde kal. Ekip yolluyorum.
129
00:10:15,324 --> 00:10:17,743
- Hayır, yapamam. Ben...
- Neden?
130
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Randa'nın çocukları burada.
Önce onlara yardım etmeliyim.
131
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
Bazı Monarch kaynaklarını da
kullanmam gerekebilir.
132
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Kullanacak kaynağım yok.
133
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Hemen uçağa bin
ve en yakındaki Monarch üssüne gel.
134
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Godzilla harekete geçtiyse
bize bilgi lazım.
135
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Dev gibiydi. Bir anda ortaya çıktı
136
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
ve sonra da kayboldu...
Bil bakalım nereye? Hiçbir yere.
137
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Kendini bilgilenmiş kabul et.
138
00:10:39,640 --> 00:10:42,559
- Sen de açığa alınmış kabul et.
- Açığa mı alındım? Peki, harika.
139
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
O zaman özgürce konuşabilirim
çünkü bunu duyman lazım.
140
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Sana dediğimi dinleyip
bu çocuklara suçlu muamelesi yapmasan
141
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
Shaw'a kaçmak yerine
bizi Godzilla'ya götürebilirlerdi.
142
00:10:54,029 --> 00:10:57,324
- Bu yüzden onlara yardım etmeliyim.
- Ne için yardım edeceksin?
143
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Arkadaşları May Hewitt'i bulmalarına.
144
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Onu bizim kaçırdığımızı sanıyorlar.
145
00:11:03,956 --> 00:11:06,792
- Onu biz kaçırmadık, değil mi?
- Bildiğim kadarıyla hayır.
146
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
Peki onlara arkadaşları May hakkındaki
gerçeği söyledin mi?
147
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Önce May'i bulabilir miyiz?
148
00:11:15,133 --> 00:11:18,929
- Ya bulunmak istemiyorsa?
- O zaman bize "Siktirin gidin" diyebilir.
149
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Ama yaşadıklarımızdan sonra
bunu yüzümüze söylemesi gerekiyor.
150
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Ona ne olacağını umursamadığını söyle,
151
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
birinci sınıf biletlerimizi alalım,
kapsüllerimize girip eve dönelim.
152
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
MONARCH KARAKOL 88
153
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Gördün mü? Orada ve orada.
154
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
G-Günü'ndeki izotopik sinyalin aynısı
155
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
ama veri hızı çok tuhaf.
156
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Tuhaf mı?
- Evet.
157
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Ekşimiş süt tuhaflığı değil tabii.
158
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
İşine karışmak istemiyorum.
159
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Uzaktan çalışmayı
çok savunan biriyim. Güven bana.
160
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
Ama yakaladığım gama ışını izleri
161
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
hepsi Alaska Çukuru'nda tavan yapıyor...
162
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- İşte buradasın.
- Buradayım...
163
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
...donuyorum.
164
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
İşemem lazım.
165
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
Ne oluyor?
166
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Tünaydın. Bakar mısınız lütfen?
167
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Burada neler oluyor? Bu nedir?
168
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Siz kimsiniz?
169
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Adım Albay Leland Lafayette Shaw III
170
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
ve üssünüz artık benim kontrolümde.
171
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Hepiniz istediğiniz zaman gidebilirsiniz.
172
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Kapıların yerini biliyorsunuz,
173
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
operasyonel güvenlik için
hepsini kilitleyeceğiz.
174
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Ama ondan önce
175
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
hepinizin vermesi gereken bir karar var.
176
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Bir seçim.
177
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Sanki dünya hiç değişmemiş gibi davranabilirsiniz.
178
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
Ya da insanlık yeni uyanıp da kendini
179
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
nesli tükenmekte olan türler
listesinde bulmamış gibi davranabilir
180
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
veya bizimle birlikte
iyi biçimde tarihe geçebilirsiniz.
181
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Ben Barnes. Karakol 47'deyim. 87'de.
182
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Seksen sekiz. Fark etmez, tamam.
183
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
Müdür Yardımcısı Verdugo'yla
görüşmem gerek.
184
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Hayır, bekleyemem.
185
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Tamam.
186
00:15:03,529 --> 00:15:07,950
Söz veremem ama arkadaşınızı bulmak için
elimden geleni yapacağım.
187
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
Neyin karşılığında?
188
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Bize bir şans verin.
189
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Babamızı cidden tanır mıydın?
190
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Monarch'ta ilk tanıştıklarımdan biriydi.
191
00:15:17,876 --> 00:15:21,463
Sessizdi, içine kapanıktı.
İki çocuğu olduğunu bilmiyordum.
192
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Korkutucu düzeyde zeki.
193
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Uzun süre bir şey demezdi.
Odada olduğunu unuturdunuz.
194
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
Sonra da tüm olayı tersine çevirecek
bir bakış açısı yakalardı.
195
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Hiçbir şeyi kaçırmazdı.
196
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Minik kurşun kalemlerle her şeyi yazardı.
197
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
Kalem çöpleri her yerdeydi.
198
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Tamam.
199
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
May ona bir şey olursa
kız kardeşini aramamı söylemişti.
200
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Araştırma yapabilir misin?
201
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Evet.
202
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Bakın, size söylemem gerek
203
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
gözaltındayken
hepinizin geçmişini araştırdık.
204
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Kullandığı pasaport sahte.
205
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Gerçek adı May değil.
206
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
Ne peki?
207
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Corah, ben de sana bakmaya gelecektim.
208
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
AET MERKEZİ
30 AY ÖNCE
209
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Sahi mi?
Bir aydır seni görmeye çalışıyorum.
210
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Kusura bakma,
bu marka yenileme işi çok zordu.
211
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
7/24 Walter'a yardımcı oluyorum.
212
00:16:31,200 --> 00:16:32,367
Evet, eminim.
213
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Baksana, Brenda, ben...
214
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Gitmem gerek ama Taylor'ı ara,
bir öğlen yemeği ayarlarız.
215
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Beni neden işe aldın?
216
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Birkaç kadeh şarap içtiğimizi biliyorum
ama sana söylediğimden eminim.
217
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Çalışmaların muhteşemdi.
218
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Hepimize öyle diyorsunuz.
219
00:16:52,679 --> 00:16:57,100
Sanki klavyeye Red Bull döken herkesi
işe almışsınız gibi.
220
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Genişliyoruz. Bize yetenekler lazım.
221
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Yetenek mi? Sahi mi?
222
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Kuzey Kore hacker'ı Duri
223
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
ve Candy Crush'tan Toby'yle birlikteyiz.
224
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Onlar için çok mu iyisin?
Mesele egon mu Corah?
225
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Hayır, egom değil bu.
226
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Bana burada harika işler
yapabilirsin diyorsun...
227
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
Çok ileri. Yani...
İnsanların yürümesini, görmesini sağlamak.
228
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
Bunu ilk altı ayında mı bekliyordun?
229
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Tabii hayır.
230
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Yazdığım kodların
Sibernetik Nöro-Arayüz biriminde
231
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
kaybolmasını beklemiyordum.
Bu da süper isim bu arada.
232
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Orada çalışmak istiyorum.
233
00:17:34,596 --> 00:17:38,058
- O senin maaş aralığını aşar.
- Sahi mi? Çünkü bana çok para ödüyorsunuz.
234
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
Ona karşılık imzaladığın sözleşmeye göre
bizim için çalışırken
235
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
ürettiğin her şey
sadece AET'nin malı oluyor.
236
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Senin kodun değil o Corah.
237
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Ciddi misin?
238
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
İstersen masada sana yer var
239
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
ama bu, onu hak etmen gerekmiyor
anlamına gelmez.
240
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Burada herkes ödül almaz.
241
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
819. Tekrar dene.
242
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Buldun mu?
243
00:18:20,726 --> 00:18:22,394
Dr. Barnes, neredesin?
244
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Bilmiyorum. Bir yerde bir benzincideyim.
245
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Karakol 87'deydim...
- Seksen sekiz.
246
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...Alaska'dan gelen gama ışını
patlamalarını izliyordum
247
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
sonra bu adamlar gelip işi devraldı.
248
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Hangi insanlar?
249
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Bilmiyorum ama silahları vardı.
250
00:18:35,032 --> 00:18:41,079
Yetkili adam operasyon güvenliği için
üssü kapamaktan falan bahsetti.
251
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
Karakol 88 kapalı.
252
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Dr. Barnes orada ne yapıyordu?
Neden Karakol 88.
253
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}DİKKAT
PATLAYICILAR
254
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
İşte bu.
255
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
E, albay, ne almak istersin?
256
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Şaka mı yapıyorsun?
257
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Hepsini.
258
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Öyle düşünmüştüm.
259
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Albayı duydunuz. Hepsini paketleyelim.
260
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Çabuk. Acele edin.
261
00:19:23,455 --> 00:19:26,083
Dur, yavaşla. Dur. Burası. Dur.
262
00:19:31,004 --> 00:19:34,800
- Burası olduğundan emin misin?
- Son bilinen adresle eşleşiyor.
263
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
May'in burada oturduğunu düşünemiyorum.
264
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
O oturmadı, Corah adında biri oturdu.
265
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Evet, öğrenmenin tek yolu var.
266
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Bilmiyorum. Bence onlara
gerçeği söylemeliyiz.
267
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
Ya Corah gerçeği bilmelerini istemiyorsa?
268
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
Sahte isim kullanarak saklandığını?
269
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
Ya onları bir şeyden koruyorsa?
270
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
Oraya dalıp her şeyi ifşa etmiş oluruz.
271
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Hayır.
272
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Kontrollü olmalıyız.
273
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Bana uyun, tamam mı?
274
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Sağ ol.
- Rica ederim.
275
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
- Pardon, ikram edecek fazla bir şeyim yok.
- Hayır, bu harika.
276
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Sağ olun.
277
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Evet, elbette.
- Teşekkürler.
278
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
Corah'yı nereden tanıyordunuz?
279
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Genelde internetten.
Sonra da Japonya'da görüştük.
280
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Corah Japonya'ya mı gitmiş?
281
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Evet, kısa bir süre.
282
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
İş için geçiyormuş sanırım.
283
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Hepimiz bir online manga grubundayız.
284
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Anladım. Eğlenceli bir şeye benziyor.
285
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
Evet.
286
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Corah burada olacağını mı söyledi?
287
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Hayır... Yani üçümüz şeydeydik...
288
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
Şehre gelmiştik,
belki evdedir diye uğramak istedik.
289
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Ailesinin kalabalık olduğunu bilmiyordum.
290
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Evet, kız ve erkek kardeşi var.
291
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
Bir de dedesiyle ben varız elbette.
292
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Corah'yı Japonya'da mı gördünüz?
293
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Evet, kısa süre.
294
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
- Hepiniz orada mı yaşıyorsunuz?
- Hayır.
295
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Ben yaşıyorum. Tokyoluyum.
296
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
Şimdi de burada,
Seattle'da kız kardeşimi arıyorsunuz.
297
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Evet. Bir manga etkinliğine gideceğiz.
298
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
Corah hangi manga türünü seviyor?
299
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Sıradan shojo şeyleri işte.
300
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Yani bariz biçimde Naoko Takeuchi,
Moto... Hagio.
301
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Akira Toriyama'yı çok sever.
302
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Toriyama.
303
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
Corah artık burada oturmuyor mu?
304
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Kendi evi vardı. Ama bilirsiniz...
305
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Çok seyahat ediyor o yüzden ihtiyacı yok.
306
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Evet. Eve en son ne zaman gelmişti?
307
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
İki yıl önce.
308
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
İki yıl bir ay.
309
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Bence May'e olanları söylememiz gerek...
310
00:22:43,530 --> 00:22:46,450
- Corah'ya.
- Corah'ya ne olduğunu bilmiyoruz.
311
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
Yüzünü gördünüz mü? May'in annesinin.
312
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Kardeşinin yüzünü gördün mü?
313
00:22:51,663 --> 00:22:54,833
- Bir şey biliyor ama söylemiyor.
- Nereden anladın?
314
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Geliyor.
315
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
Tamam. Binin.
316
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Sol.
317
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Kentaro, lütfen.
- Daha hızlı!
318
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Yolu biliyorum.
- Daha hızlı gitmelisin.
319
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Onu kaybedeceğiz.
- Orada.
320
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Önümüzde.
- O kadar hızlı değil.
321
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Devam et... Şey diyorum...
322
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Onu görüyorum.
- ...güvenli mesafede kal.
323
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Tek giriş çıkış var, onu nasıl kaybettin?
324
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Kaybetmedim, tamam mı?
325
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Makul bir mesafede olmalıyız ki...
326
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Nasıl kaybettin?
- Onun arabası mı?
327
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Onun arabası.
- Hâlâ içinde mi?
328
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Yavaş... Dur. Dur.
329
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Vay canına! Tanrım.
- İn! Arabadan!
330
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Kimsiniz?
Manga palavraları sıkmayın sakın.
331
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Yalan söyledik, pardon.
332
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Şirketten misiniz?
- Hangi şirket?
333
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Kardeşimden ne istiyorsunuz?
334
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Doğru söyle.
335
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Arkadaşıyız. Gerçek bu.
336
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Kardeşinle Japonya'da tanıştık.
337
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Bizimle seyahat edip
aile gizemimizi çözmeye yardım ediyordu.
338
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
İyi şanslar. Ama ailemizi rahat bırakın.
339
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Eski teknoloji sever ama plak toplayanları
iflah olmaz ezikler olarak görür.
340
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
Çoğu insanın aptal olduğunu düşünür.
Benim gibi.
341
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Ama bu, ihtiyacım olunca
bana yardım etmesini engellemedi.
342
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Ailemizin özelliğidir o.
343
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Sadece başı derde girmesin istiyoruz.
344
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Onun için çok geç.
345
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Ne demek o?
346
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
Kiminle başı dertte?
347
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
Şirket kim?
348
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
Uygulamalı Deneysel Teknolojiler.
Çalıştığı şirket bu.
349
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Pasta vakti.
350
00:24:55,454 --> 00:24:57,706
Hayır, değil. Önce şarkı söyleyeceğiz.
351
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
- Biliyorum, güzel, değil mii?
- Evet.
352
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
Binada mısın Corah?
Burada çılgın şeyler oluyor.
353
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
Sistemimiz çöküyor Corah! Acil!
354
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
Herkes seni arıyor. Bir şey mi yaptın?
355
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Hayır, çalışmak yok.
Bu bir doğum günü partisi.
356
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
Senin yaptığını biliyorum.
357
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Hey. Hey.
358
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Hemen dönerim.
359
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Neler oluyor?
- Gitmem gerek.
360
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Annem hamilesin diye mi
kustuğunu merak etti.
361
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
Hamile kalamayacak kadar
çok çalıştığını söyledim.
362
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Hey, ne oldu?
363
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Corah, söyle.
364
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Senin biraz para bulman lazım.
365
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
Bir de pasaportunu almam gerek.
366
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Haftaya çalındı diye bildirirsin,
tamam mı?
367
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Ne? Hey, gel buraya.
368
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Gitmem gerek, tamam mı?
Uzaklara gitmem gerek.
369
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Kaybolmam gerek.
370
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Ne...
371
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Seni çok seviyorum.
372
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Ne yaptın?
373
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
En son ne zaman haber aldın?
374
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
İki gün önce.
375
00:26:28,046 --> 00:26:31,341
Aradı. Belki geri dönebileceğini söyledi.
376
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Bir anlaşma yapmış.
377
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Onu bulacağız.
378
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Onu bulursanız
379
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
ne olduğunu umursamadığımızı
söyler misiniz?
380
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Sadece eve dönmesini istiyoruz. Tamam mı?
381
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Söyleriz.
382
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Corah. Hovarda programcı.
383
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Brenda.
384
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Bir şey ister misin?
385
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Su, kahve, iyi bir avukat?
386
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Onlardan birini istesem
bu konuşmayı yapıyor olmazdık.
387
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Doğru, olmazdık.
388
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
E, şimdi ne olacak?
389
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Sana müthiş bir fırsat sunmuştum.
390
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
Muhteşem, değişimci bir şeyin
parçası olabilmen için.
391
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Evet, hatırlıyorum.
392
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
İki şişe şaraptan sonraki satış sunumundu.
393
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- Sözümü tutacaktım.
- Atma.
394
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Ne yaptığını gördüm.
395
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
Ve sen, ailenin bodrum katının patronu,
396
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
onu durduracak gücün, kabiliyetin
ve ahlaki değerlerinin olduğunu sandın.
397
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
GÜVENLİK ERİŞİMİ
398
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
GİRİŞ İZNİ VERİLDİ
399
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
SİBERNETİK NÖRO-ARAYÜZ BİRİMİ
400
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
GİRİŞ ŞİFRESİ KABUL EDİLMEDİ
401
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
YASAK BÖLGE
SADECE YETKİLİ PERSONEL
402
00:28:55,903 --> 00:29:00,199
{\an8}SİBERNETİK NÖRO-ARAYÜZ
403
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Aşağıda gördüğün şey
geleceğin yaratılmasıydı.
404
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
Ve o programı gördüğüm anda
sen olduğunu anladım.
405
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Altına attığın imza gibiydi.
406
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
Sanırım ben olduğumu anlamanı istedim.
407
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
Mağrursun.
408
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
Seni almamın sebeplerinden biri.
409
00:29:57,923 --> 00:30:02,886
Ama yılların araştırmasını,
milyonlarca dolarlık çalışmayı yok ettin.
410
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Neyse... Walter'ın paraya ihtiyacı
olmadığını sanıyorum.
411
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Büyük hayal kırıklığısın.
412
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Neden polisi aramadın?
413
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Arama emri yoktu.
414
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Bu işleri
içimizde halletmeyi tercih ediyoruz.
415
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Kameralardan,
üç saat önce buraya geldiğini gördük.
416
00:30:28,745 --> 00:30:31,748
Monarch'ın kameralara erişimi mi var?
Birinden yardım istedim.
417
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Nasıl gireceğiz?
418
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Kafaya çuval mı geçireceksin
419
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
yoksa Monarch'ın
gizli bir kurtarma sistemi mi var?
420
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Dur. Kurtarma sisteminiz mi var?
421
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Sayılır.
- Yine yardım mı?
422
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Pek sayılmaz.
423
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Joey için duble kapuçino.
424
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}UYARI!
425
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}Devasa organizma yaklaşıyor.
Hemen saklanın.
426
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Tim.
427
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Bu, G-Günü'nden beri üzerinde çalıştığımız
yeni bir program.
428
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
Japonya'nın benzer bir sistemi var
ama bizimkini henüz duyurmadık.
429
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Başarılı test.
430
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Bakman gerekiyor mu?
431
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Şehir yakın bir titan saldırısı
tehlikesi altında olabilir.
432
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Tamam, şey...
433
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Bir yere gitmemiz gerekmez mi?
434
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Canavarlar hakkında ne biliyorsun Corah?
435
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Herkesin bildiği şeyleri.
436
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Ama nasılsa
kendini Sahra çölünün ortasında
437
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
ve Monarch'ın ortaya çıkış olayı dediği
şeyin içinde buldun.
438
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
Bundan size ne?
Burası bir teknoloji şirketi.
439
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Bizler mucidiz.
440
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Seni o yüzden işe aldım.
441
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Başkasının eski fikri üzerine inşa için
değil, geleceği görmek için...
442
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Ne? Gelecekte canavarlar mı var? Şuna bak.
443
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Felçlilerin yürümesine
yardım etmek istedin.
444
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Godzilla gibi büyük bir şeyin
445
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
yürümesini sağlayan sinir sisteminden
öğrenebileceklerimizi düşün.
446
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Sibernetik Nöro-Arayüz'ün
peşinde olduğu oydu.
447
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
Yok ettiğin çalışma oydu.
448
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Tamam, peki. Özür dilerim.
449
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Şimdi gidebilir miyiz?
450
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Bu saçma...
- Gerek yok.
451
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Bu gerçek olsaydı önceden uyarı gelirdi.
452
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
Arkadaşların bariz biçimde
seni kurtarmak için bunu kullanıyor.
453
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Başarmalarını çok isterim.
454
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Buradan temiz bir sicille çıkar
hatta alacaklarını da tahsil edersin.
455
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
Ve?
456
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
Ve bu titanlar hakkında
tüm öğrendiklerini bana aktarırsın.
457
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Casusun olmamı mı istiyorsun?
458
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Yaptığını yapmaya devam et:
459
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Bir yalanı yaşamayı.
460
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Ya da bunu resmî yollardan hallederiz
461
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
ve o avukata ihtiyacın olur.
462
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
İşte orada.
463
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
AET'ye hoş geldiniz.
464
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Hallettiğimize çok memnun oldum.
465
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Geldiğin için sağ ol.
466
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
Burada ne işiniz var?
467
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
May. Selam.
468
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Çıkabiliyor musun?
469
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Gel.
- Hayır. Hey.
470
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Bir şey söylemeliyim.
471
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Seni seviyorum demek için aradım.
472
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
TOKYO, JAPONYA
İKİ YIL ÖNCE
473
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Annemin doğum günü için yine arayacağım.
474
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Tamam.
475
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Tamam.
476
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Hoşça kal.
477
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Fotoğrafımı mı çektin?
478
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Hayır.
479
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Ben Kentaro.
480
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
Ben May.
481
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
May.
482
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Adım May değil.
483
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
Adım Corah Mateo
484
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
ve eskiden burada programcıydım.
485
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
Pişman olmadığım bir şey yapana kadar.
486
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
O yüzden kaçtım,
sana da o yüzden yalan söyledim.
487
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
Sana da.
488
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Bana babanın dosyalarıyla geldiğinde
489
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
onları kullanarak
derdimden kurtulabileceğimi sandım.
490
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Sana yardım etmek umurumda değildi.
491
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Babanız da umurumda değildi.
Sizi kullanıyordum.
492
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Kendimi kurtarmak için.
493
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Ve artık o kişi olmak istemiyorum.
494
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
O yüzden sizinle gelemem. Eve dönemem.
495
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Üzgünüm.
496
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Gitmeniz gerek.
497
00:35:44,853 --> 00:35:48,315
- Bunca yolu seni almaya geldik.
- Biliyorum ama ben istemedim.
498
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Umursadığım için özür dilerim May.
499
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Ben... Cidden, sizin...
- May.
500
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- May.
- Adım May değil.
501
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Beni dinliyor musun?
502
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Buradan çekip gitmenizi istiyorum.
503
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Gidelim.
504
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Ona ne yapacaklar?
505
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Muhtemelen
verdiği zararlardan yargılanacak.
506
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Ya da çalışarak ödettirecekler.
507
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
Sanki ondan bir şey istiyorlar gibi geldi.
508
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Durun.
- Hey, hop!
509
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- Bin.
- Hey!
510
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Kafasını bastır. Bin.
511
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Gidelim.
- Yürü.
512
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Titan uyarısı mı?
513
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Cidden mi?
- Doğaçlama yaptım.
514
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Düşünemedim...
- Doğru, düşünmedin.
515
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Krizdeyiz ve sinemada
yangın var diye bağırdın.
516
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Kaynağım yok demiştin.
517
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
Randa'nın çocuklarının
arkadaşını bulacağız dedin.
518
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- Buldun mu? Goonies oyunu bitti mi?
- Pardon...
519
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Sayılır. Başı AET'yle biraz dertteymiş.
520
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Doğru. O iş bitti.
521
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
Artık bir işin ve sorumlulukların var.
522
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- Ayrıca uçağa yetişeceğiz...
- Hayır.
523
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Shaw'un planıyla hepimizi gömme riski var.
524
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Onu düşündün mü?
- Hey!
525
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Bay Randa, uçağa bineceksiniz.
526
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
Ve bu kez kırmızı bölgeye giderseniz de
hapse gireceksiniz.
527
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Benimle öyle konuşma.
Senin için çalışmıyorum.
528
00:37:16,904 --> 00:37:22,367
Doğru. O yüzden sırf adın Randa diye
işimi biliyormuş gibi davranmayı bırak.
529
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Benim bildiğim, bir Shaw sorununuz olduğu.
530
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Nereye gittiğini ve ne yaptığını
bilmek istiyorsunuz. Doğru mu?
531
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
Benim Shaw sorunum için
çözüm mü teklif ediyorsun?
532
00:37:34,546 --> 00:37:38,050
- Peki öğretmen. Heyecanlandır beni.
- Seninle, ona yaptığım teklifi sunacağım.
533
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Babamın haritasını,
babamı ve Godzilla'yı bulduk.
534
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Kendi başımıza, sen ya da Monarch olmadan.
535
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
May'i geri almamıza yardım et,
biz de Shaw'u bulmana yardım edelim.
536
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Seçimini yapmışsın.
537
00:38:10,874 --> 00:38:16,630
Eskiden insanlara para ya da tanınmayla
ilgilenmiyorum demeyi severdim.
538
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
Ve bunu önüme koyduğun anda atladım.
539
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Sana kızmıştım
ama kendime kızmıştım aslında.
540
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
Laboratuvara gizlice girdiğim gece
bunu halledemedim.
541
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
Ve ikimize de kazık attım.
542
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
Hikâyenin ana fikri bu mu yani?
543
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Bundan böyle hatalarımın bedelini
tek ben ödemeyeceğim.
544
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Evet. Ödeyeceksin.
545
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Evet?
546
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Monarch'tan Natalia Verdugo
sizi görmek istiyor.
547
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
İşte oldu.
548
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
Bir kişilik daha yer var mı?
549
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
Corah.
550
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
Tanrım!
551
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Hey!
552
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- Vay canına!
- Gelmişsin!
553
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Bu anlaşma sana uygun mu?
554
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
Sence?
555
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Titan uyarısı konusunda
Monarch ne diyecek?
556
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
PR halleder.
557
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
Bu arada Washington'a gidip
558
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
Savunma Bakanlığıyla
Shaw'un yakalanmasını organize etmeliyiz.
559
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Umarım arkadaşların yardım eder.
560
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Onun öncelik olduğunu biliyorum ama...
561
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Bence bunu biz...
Sen yapmalısın. PR olayını.
562
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
Bunu yapmanın tek yolu...
563
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
Monarch'ı gölgelerden çıkarmalıyız.
564
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Selam!
565
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Selam.
566
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Burada ne işin var?
567
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Nereye gidiyoruz?
568
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Gidip Monarch'a yardım edeceğiz.
569
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Monarch özgürlüğüm için güvenmemiz gereken
bir şirketle anlaşma yaptı.
570
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Henüz tam sıyrılmadık. Sizinle geliyorum.
571
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Emin misin?
572
00:40:48,949 --> 00:40:53,912
- Daha yeni döndün. Ailen ne olacak?
- Artık onları istediğim an arayabilirim.
573
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Hadi, sizinle gitmek istiyorum.
574
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
Gidelim.
575
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Bekle...
576
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Corah?
- Hayır, bana May diyebilirsin.
577
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- May.
- Lütfen bana May de.
578
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Tamam, yayına üç, iki, bir.
579
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Adım Natalia Verdugo.
580
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
Bugün size Monarch'ın temsilcisi olarak konuşuyorum.
581
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
Monarch, Godzilla olarak bildiğimiz
yaratık da dâhil olmak üzere
582
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
MUTO'ların ya da uzun adıyla
583
00:41:43,462 --> 00:41:48,342
Devasa Tanımlanamayan Dünyevi
Organizmaların araştırılmasına adanmış
584
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
hükûmet ve bilimsel kurumların
küresel bir işbirliğidir.
585
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Görevimiz sizleri,
dünyanın vatandaşlarını korumaktır.
586
00:41:56,225 --> 00:42:01,939
Bu amaç için en zeki insanları
ve en son teknolojiyi kullanıyoruz.
587
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
Buna dün Seattle'da kullanılan
erken uyarı sistemi de dâhil.
588
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
Ve neyse ki bu seferki
sadece yanlış alarmdı
589
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
ve bunun sebep olduğu rahatsızlıklardan
dolayı üzgünüz.
590
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Ancak gerçek bir acil durumda
bizi yeterli biçimde uyaracak
591
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
sağlam sistemlerin mevcut olduğunu bilmek
beni rahatlatıyor.
592
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Dinleyin.
593
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
G-Günü olaylarının
dünyayı sarstığını biliyorum.
594
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Sevdiğimiz, değer verdiğimiz her şeyin
içinde olduğu dünya
595
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
bir anda yok olabilirdi.
596
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Bir anne olarak söyleyeyim,
korkunuzu paylaşıyorum.
597
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Ama artık yaşadığımız dünya bu.
598
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Canavarlar, kaçınılamaz bir gerçek,
599
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
sürekli bir tehdit.
600
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
Onlardan kurtulmayı öğrenmemiz gerek.
601
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
Ve öğrenebileceğimize inanıyorum.
602
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Birlikte, öğreneceğimize inanıyorum.
603
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Size olan taahhüdüm budur.
604
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
Monarch'ın size taahhüdü budur.
605
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Teşekkür ederim.
606
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Buyurun efendim?
607
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Evet.
608
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Bence anlaşmamıza uyarsa
çok verimli olabilir.
609
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
Ah, evet.
610
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Şimdi geldi.
611
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
Bence mükemmel.
612
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
AET'nin yeni şirket misyonuyla ilgili
cesur bir beyan.
613
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
İyi geceler Bay Simmons.
614
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
ALASKA ÇUKURU
615
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
DİKKAT PATLAYICILAR
616
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
DEVRE DIŞI
617
00:44:05,938 --> 00:44:07,689
Teçhizat hazır.
618
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
HAZIR
619
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Ben Shaw. Konuş.
620
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
İki ekip de güvenli mesafede albay.
621
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Güvende miyiz?
- Evet.
622
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- İç halka beklemede.
- Anlaşıldı. Dış halka hazır.
623
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Anlaşıldı. Güvenli.
624
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Pekâlâ.
Bu şeylerin işini temelli bitirelim.
625
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Hazırız efendim.
626
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Tamam. Başlıyoruz.
627
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
İç halka, işaretimle.
628
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Üç, iki, bir, tamam.
629
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Çıktı.
630
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Efendim, bakın.
631
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Dış halka, işaretimle.
632
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
PATLAMA TEYİT EDİLDİ
633
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Geri çekilin. Yere yakın.
634
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Şimdi izleyin.
635
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Bizi hemen buradan çıkar.
636
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Evet!
637
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher