1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Ne olu... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 TINDOUF, CEZAYİR 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Sence babam orada ne yapıyordu? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Bilmiyorum. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 Yani artık Monarch için çalışmıyor. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Ne yani, Godzilla'yı kendi mi kovalıyordu? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Neden? Eğlence için mi? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Hiç birinci sınıf uçmadım. Sence o kapsül gibi koltuklardan mı var? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Kapsül mü? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Kapsül kimin umurunda? 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Babam kimin umurunda? 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Bize bir kez baktı ve kaçtı. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Belki Godzilla'dan uzaklaşmaya çalışıyordu. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 Bizi de ölüme mi terk edecekti? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 Bunun nesi daha iyi? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 En azından May'den bizi kazıklamasına karşılık birinci sınıf bilet aldım. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 O nerede? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Tuvalete gideli yaklaşık 40 dakika oldu. 19 00:01:25,210 --> 00:01:28,922 Ne bekliyordun ki? Senden uzak durmasını söyledin. 20 00:01:51,653 --> 00:01:55,449 Daha önce hiç kaçırılmadım, bu iş nasıl oluyor? 21 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 22 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Tamam. Burada bekle. 23 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 May, burada mısın? 24 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Cehenneme git dediğim için üzgünüm. 25 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 May? 26 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 İçeride yoktu ama pasaportuyla telefonunu buldum. 27 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Dur... Belki unutmuştur. 28 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 May mi? Bizim May mi? 29 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Nakil aracı, indiğimizde orada olacakmış. 30 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Haber verecekmiş. 31 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Bilmiyorum. 32 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 3 YIL ÖNCESİ 33 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Kod yazmak sanatçı olmak gibi. 34 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 Stüdyon var, yalnız çalışırsın, patron sensin. 35 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Ailenin bodrum katının patronu. 36 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Bodrum katlarının hakkı yeniyor. Bodrum katları yeni garajlardır. 37 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 O günleri hatırlıyorum. 38 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Maraton kod yazma seansları, kafeinle ayakta durmalar. 39 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 O kadar dalardın ki ne kadardır yaptığını unuturdun. 40 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 Güneş doğup da seni çekene kadar. 41 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Ya da annen çamaşır yıkamaya inerdi. 42 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 Başlıyoruz. 43 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Ne? 44 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 İkinci şişenin sonu. 45 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Büyük satış sunumunu yapıp bana ne kadar zeki olduğumu ve AET'de 46 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 dünyayı kurtarabilecekken yeteneğimi nasıl harcadığımı anlatacaksın. 47 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 Bir de parayı. 48 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Tabii para da var. 49 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Bu ilk seferin değil öyleyse. 50 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Değil ama bu, açık ara yediğim en iyi yemeklerden biri. 51 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 En önemli kısmı kaçırdın ve doğrusunu istersen... 52 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 ...yoruldum kızım. 53 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 Tek olmaktan senin de yorulduğunu biliyorum. 54 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Bak, sen çok zekisin ve her yerde çalışabilirsin. 55 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Ama bence geleceği benimle birlikte yaratırsan 56 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 çok daha iyi görünüyor. 57 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 Ve çok para var kızım. 58 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Şerefe. 59 00:06:19,004 --> 00:06:22,716 Sen havaalanı güvenliğine sor ben de uçağa check in yapmış mı bakayım. 60 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Burası okul sınıfınız değil Bayan Randa. 61 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 Hâlâ ben büyüğüm o yüzden bunu kabullen. 62 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Olamaz. 63 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Sen! 64 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Sen... O nerede? 65 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Ona ne yaptınız? 66 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 Lanet olsun! 67 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 Çok acayip bir gün geçirdim. 68 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 O yüzden belki biraz ağırdan alabilirsin. 69 00:06:53,080 --> 00:06:55,707 - Teşekkürler. - May nerede? 70 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Burada ne işin var? Bizi mi arıyordun? 71 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Aslında su kaybımı gidermeye çalışıyordum. 72 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 Sonra da buradan çıkmanın bir yolunu bulmaya. 73 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 Siz nasılsınız? 74 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Silahlarla peşimize düştünüz. 75 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Hayır, Shaw'un peşine düştük. Sizin eve dönmeniz gerekiyordu. 76 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Hatırladın mı? 77 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 May'in ortağınla yaptığı anlaşma ne olacak? 78 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Ne? Ne anlaşması? Ne? 79 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Anlaşma. Neden bahsettiğimi biliyorsun. 80 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 Bak, ortağımla bazı sorunlar yaşıyoruz. 81 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Sorunlar mı? 82 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Orada insanlar öldü. Siz bu musunuz? 83 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Teşekkür ederim. 84 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Hayır, biz o değiliz. 85 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Büyükanne ve büyükbabanıza bakın, Monarch'ta olağanüstü bir şey yarattılar. 86 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Dünyanın hayal edebileceğimizden 87 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 çok daha geniş olduğuna inanacak kadar korkusuzdular. 88 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 Ayrıca oradaki küçük yerimizi de kabul edecek kadar mütevazıydılar. 89 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Babanız o dünyayı görmemi sağladı. 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Orada ne işi vardı? 91 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Nasıl yani? 92 00:08:18,832 --> 00:08:21,752 - O burada mıydı? - Öyleydi. Kaçtı. 93 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 Bir makine kurmuş. 94 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 Sonra Godzilla uyandı ve... 95 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Ama bekle, ne makinesi? 96 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Yaptığı bu muydu? 97 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Godzilla'yı uyandırmaya mı çalışıyordu? 98 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Hayır, baban tüm hayatını G-Günü gibi bir şeyin olmamasını 99 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 sağlamaya çalışarak harcadı. 100 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Ben bir sonrakine engel olmaya çalıştığını düşünüyorum. 101 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Kanıtla. 102 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 Monarch'ın tüm dünyayla bağlantısı var gibi. 103 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 May'i bulmamıza yardım et... 104 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 ...biz de Shaw'ı bulmana yardım edelim. 105 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Müsaadenle. Biz gidip konuşacağız. 106 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Abla kardeş mevzuları. 107 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Abla kardeş mevzuları mı? 108 00:09:11,093 --> 00:09:14,179 - Ondan yardım mı istiyorsun? - Şu an seçeneklerimiz sınırlı gibi. 109 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Babamı bulmak isteyecekler. 110 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 Babamı bulmak istemiyorum. 111 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Orada ne yaptığını ya da neden kaçtığını bilmiyoruz. 112 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Şu anda pes edemeyiz Kentaro. 113 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Edebilirim. 114 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Bu çılgın maceraya babam belki bunu açıklayabilir diye atıldım. 115 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Artık buna inanmıyorum. 116 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Hangi cehennemdesin? - Ben... 117 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 Hâlâ Cezayir'deki havaalanındayım. Galiba. 118 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Sabitha nerede? 119 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Ekipten kimseyle bağlantı kuramıyoruz. 120 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 Doğru, kuramazsın çünkü onlar... 121 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Onlar öldü. 122 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Sabitha, tüm ekip. 123 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Onlar öldü. 124 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Ne oldu? 125 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Godzilla oldu aslında. O buradaydı. 126 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Emin misin? 127 00:10:10,235 --> 00:10:12,988 Yanılmak biraz zor. Muhteşem, korkutucu. 128 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Olduğun yerde kal. Ekip yolluyorum. 129 00:10:15,324 --> 00:10:17,743 - Hayır, yapamam. Ben... - Neden? 130 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Randa'nın çocukları burada. Önce onlara yardım etmeliyim. 131 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 Bazı Monarch kaynaklarını da kullanmam gerekebilir. 132 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Kullanacak kaynağım yok. 133 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Hemen uçağa bin ve en yakındaki Monarch üssüne gel. 134 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Godzilla harekete geçtiyse bize bilgi lazım. 135 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Dev gibiydi. Bir anda ortaya çıktı 136 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 ve sonra da kayboldu... Bil bakalım nereye? Hiçbir yere. 137 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Kendini bilgilenmiş kabul et. 138 00:10:39,640 --> 00:10:42,559 - Sen de açığa alınmış kabul et. - Açığa mı alındım? Peki, harika. 139 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 O zaman özgürce konuşabilirim çünkü bunu duyman lazım. 140 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Sana dediğimi dinleyip bu çocuklara suçlu muamelesi yapmasan 141 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 Shaw'a kaçmak yerine bizi Godzilla'ya götürebilirlerdi. 142 00:10:54,029 --> 00:10:57,324 - Bu yüzden onlara yardım etmeliyim. - Ne için yardım edeceksin? 143 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Arkadaşları May Hewitt'i bulmalarına. 144 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Onu bizim kaçırdığımızı sanıyorlar. 145 00:11:03,956 --> 00:11:06,792 - Onu biz kaçırmadık, değil mi? - Bildiğim kadarıyla hayır. 146 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 Peki onlara arkadaşları May hakkındaki gerçeği söyledin mi? 147 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Önce May'i bulabilir miyiz? 148 00:11:15,133 --> 00:11:18,929 - Ya bulunmak istemiyorsa? - O zaman bize "Siktirin gidin" diyebilir. 149 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Ama yaşadıklarımızdan sonra bunu yüzümüze söylemesi gerekiyor. 150 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Ona ne olacağını umursamadığını söyle, 151 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 birinci sınıf biletlerimizi alalım, kapsüllerimize girip eve dönelim. 152 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 MONARCH KARAKOL 88 153 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Gördün mü? Orada ve orada. 154 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 G-Günü'ndeki izotopik sinyalin aynısı 155 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 ama veri hızı çok tuhaf. 156 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Tuhaf mı? - Evet. 157 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Ekşimiş süt tuhaflığı değil tabii. 158 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 İşine karışmak istemiyorum. 159 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Uzaktan çalışmayı çok savunan biriyim. Güven bana. 160 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 Ama yakaladığım gama ışını izleri 161 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 hepsi Alaska Çukuru'nda tavan yapıyor... 162 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - İşte buradasın. - Buradayım... 163 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 ...donuyorum. 164 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 İşemem lazım. 165 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 Ne oluyor? 166 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Tünaydın. Bakar mısınız lütfen? 167 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Burada neler oluyor? Bu nedir? 168 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Siz kimsiniz? 169 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Adım Albay Leland Lafayette Shaw III 170 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 ve üssünüz artık benim kontrolümde. 171 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Hepiniz istediğiniz zaman gidebilirsiniz. 172 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Kapıların yerini biliyorsunuz, 173 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 operasyonel güvenlik için hepsini kilitleyeceğiz. 174 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Ama ondan önce 175 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 hepinizin vermesi gereken bir karar var. 176 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Bir seçim. 177 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Sanki dünya hiç değişmemiş gibi davranabilirsiniz. 178 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 Ya da insanlık yeni uyanıp da kendini 179 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 nesli tükenmekte olan türler listesinde bulmamış gibi davranabilir 180 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 veya bizimle birlikte iyi biçimde tarihe geçebilirsiniz. 181 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Ben Barnes. Karakol 47'deyim. 87'de. 182 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Seksen sekiz. Fark etmez, tamam. 183 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 Müdür Yardımcısı Verdugo'yla görüşmem gerek. 184 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Hayır, bekleyemem. 185 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Tamam. 186 00:15:03,529 --> 00:15:07,950 Söz veremem ama arkadaşınızı bulmak için elimden geleni yapacağım. 187 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 Neyin karşılığında? 188 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Bize bir şans verin. 189 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Babamızı cidden tanır mıydın? 190 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Monarch'ta ilk tanıştıklarımdan biriydi. 191 00:15:17,876 --> 00:15:21,463 Sessizdi, içine kapanıktı. İki çocuğu olduğunu bilmiyordum. 192 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Korkutucu düzeyde zeki. 193 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Uzun süre bir şey demezdi. Odada olduğunu unuturdunuz. 194 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 Sonra da tüm olayı tersine çevirecek bir bakış açısı yakalardı. 195 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Hiçbir şeyi kaçırmazdı. 196 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Minik kurşun kalemlerle her şeyi yazardı. 197 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Kalem çöpleri her yerdeydi. 198 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Tamam. 199 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 May ona bir şey olursa kız kardeşini aramamı söylemişti. 200 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Araştırma yapabilir misin? 201 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Evet. 202 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Bakın, size söylemem gerek 203 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 gözaltındayken hepinizin geçmişini araştırdık. 204 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Kullandığı pasaport sahte. 205 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Gerçek adı May değil. 206 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Ne peki? 207 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Corah, ben de sana bakmaya gelecektim. 208 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 AET MERKEZİ 30 AY ÖNCE 209 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Sahi mi? Bir aydır seni görmeye çalışıyorum. 210 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Kusura bakma, bu marka yenileme işi çok zordu. 211 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 7/24 Walter'a yardımcı oluyorum. 212 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 Evet, eminim. 213 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Baksana, Brenda, ben... 214 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Gitmem gerek ama Taylor'ı ara, bir öğlen yemeği ayarlarız. 215 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Beni neden işe aldın? 216 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Birkaç kadeh şarap içtiğimizi biliyorum ama sana söylediğimden eminim. 217 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Çalışmaların muhteşemdi. 218 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Hepimize öyle diyorsunuz. 219 00:16:52,679 --> 00:16:57,100 Sanki klavyeye Red Bull döken herkesi işe almışsınız gibi. 220 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Genişliyoruz. Bize yetenekler lazım. 221 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Yetenek mi? Sahi mi? 222 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Kuzey Kore hacker'ı Duri 223 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 ve Candy Crush'tan Toby'yle birlikteyiz. 224 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Onlar için çok mu iyisin? Mesele egon mu Corah? 225 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Hayır, egom değil bu. 226 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Bana burada harika işler yapabilirsin diyorsun... 227 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 Çok ileri. Yani... İnsanların yürümesini, görmesini sağlamak. 228 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 Bunu ilk altı ayında mı bekliyordun? 229 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Tabii hayır. 230 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Yazdığım kodların Sibernetik Nöro-Arayüz biriminde 231 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 kaybolmasını beklemiyordum. Bu da süper isim bu arada. 232 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Orada çalışmak istiyorum. 233 00:17:34,596 --> 00:17:38,058 - O senin maaş aralığını aşar. - Sahi mi? Çünkü bana çok para ödüyorsunuz. 234 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 Ona karşılık imzaladığın sözleşmeye göre bizim için çalışırken 235 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 ürettiğin her şey sadece AET'nin malı oluyor. 236 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Senin kodun değil o Corah. 237 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Ciddi misin? 238 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 İstersen masada sana yer var 239 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 ama bu, onu hak etmen gerekmiyor anlamına gelmez. 240 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Burada herkes ödül almaz. 241 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 819. Tekrar dene. 242 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Buldun mu? 243 00:18:20,726 --> 00:18:22,394 Dr. Barnes, neredesin? 244 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Bilmiyorum. Bir yerde bir benzincideyim. 245 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Karakol 87'deydim... - Seksen sekiz. 246 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...Alaska'dan gelen gama ışını patlamalarını izliyordum 247 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 sonra bu adamlar gelip işi devraldı. 248 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Hangi insanlar? 249 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Bilmiyorum ama silahları vardı. 250 00:18:35,032 --> 00:18:41,079 Yetkili adam operasyon güvenliği için üssü kapamaktan falan bahsetti. 251 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 Karakol 88 kapalı. 252 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Dr. Barnes orada ne yapıyordu? Neden Karakol 88. 253 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}DİKKAT PATLAYICILAR 254 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 İşte bu. 255 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 E, albay, ne almak istersin? 256 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Şaka mı yapıyorsun? 257 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Hepsini. 258 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Öyle düşünmüştüm. 259 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Albayı duydunuz. Hepsini paketleyelim. 260 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Çabuk. Acele edin. 261 00:19:23,455 --> 00:19:26,083 Dur, yavaşla. Dur. Burası. Dur. 262 00:19:31,004 --> 00:19:34,800 - Burası olduğundan emin misin? - Son bilinen adresle eşleşiyor. 263 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 May'in burada oturduğunu düşünemiyorum. 264 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 O oturmadı, Corah adında biri oturdu. 265 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Evet, öğrenmenin tek yolu var. 266 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Bilmiyorum. Bence onlara gerçeği söylemeliyiz. 267 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 Ya Corah gerçeği bilmelerini istemiyorsa? 268 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 Sahte isim kullanarak saklandığını? 269 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 Ya onları bir şeyden koruyorsa? 270 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 Oraya dalıp her şeyi ifşa etmiş oluruz. 271 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Hayır. 272 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Kontrollü olmalıyız. 273 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Bana uyun, tamam mı? 274 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Sağ ol. - Rica ederim. 275 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 - Pardon, ikram edecek fazla bir şeyim yok. - Hayır, bu harika. 276 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Sağ olun. 277 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Evet, elbette. - Teşekkürler. 278 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 Corah'yı nereden tanıyordunuz? 279 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Genelde internetten. Sonra da Japonya'da görüştük. 280 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Corah Japonya'ya mı gitmiş? 281 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Evet, kısa bir süre. 282 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 İş için geçiyormuş sanırım. 283 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Hepimiz bir online manga grubundayız. 284 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Anladım. Eğlenceli bir şeye benziyor. 285 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 Evet. 286 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Corah burada olacağını mı söyledi? 287 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Hayır... Yani üçümüz şeydeydik... 288 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 Şehre gelmiştik, belki evdedir diye uğramak istedik. 289 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Ailesinin kalabalık olduğunu bilmiyordum. 290 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Evet, kız ve erkek kardeşi var. 291 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 Bir de dedesiyle ben varız elbette. 292 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Corah'yı Japonya'da mı gördünüz? 293 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Evet, kısa süre. 294 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - Hepiniz orada mı yaşıyorsunuz? - Hayır. 295 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Ben yaşıyorum. Tokyoluyum. 296 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 Şimdi de burada, Seattle'da kız kardeşimi arıyorsunuz. 297 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Evet. Bir manga etkinliğine gideceğiz. 298 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 Corah hangi manga türünü seviyor? 299 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Sıradan shojo şeyleri işte. 300 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Yani bariz biçimde Naoko Takeuchi, Moto... Hagio. 301 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Akira Toriyama'yı çok sever. 302 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Toriyama. 303 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 Corah artık burada oturmuyor mu? 304 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Kendi evi vardı. Ama bilirsiniz... 305 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Çok seyahat ediyor o yüzden ihtiyacı yok. 306 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Evet. Eve en son ne zaman gelmişti? 307 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 İki yıl önce. 308 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 İki yıl bir ay. 309 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Bence May'e olanları söylememiz gerek... 310 00:22:43,530 --> 00:22:46,450 - Corah'ya. - Corah'ya ne olduğunu bilmiyoruz. 311 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 Yüzünü gördünüz mü? May'in annesinin. 312 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 Kardeşinin yüzünü gördün mü? 313 00:22:51,663 --> 00:22:54,833 - Bir şey biliyor ama söylemiyor. - Nereden anladın? 314 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Geliyor. 315 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 Tamam. Binin. 316 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Sol. 317 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Kentaro, lütfen. - Daha hızlı! 318 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Yolu biliyorum. - Daha hızlı gitmelisin. 319 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Onu kaybedeceğiz. - Orada. 320 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Önümüzde. - O kadar hızlı değil. 321 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Devam et... Şey diyorum... 322 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Onu görüyorum. - ...güvenli mesafede kal. 323 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Tek giriş çıkış var, onu nasıl kaybettin? 324 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Kaybetmedim, tamam mı? 325 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Makul bir mesafede olmalıyız ki... 326 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Nasıl kaybettin? - Onun arabası mı? 327 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Onun arabası. - Hâlâ içinde mi? 328 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Yavaş... Dur. Dur. 329 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Vay canına! Tanrım. - İn! Arabadan! 330 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Kimsiniz? Manga palavraları sıkmayın sakın. 331 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Yalan söyledik, pardon. 332 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Şirketten misiniz? - Hangi şirket? 333 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Kardeşimden ne istiyorsunuz? 334 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Doğru söyle. 335 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Arkadaşıyız. Gerçek bu. 336 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Kardeşinle Japonya'da tanıştık. 337 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Bizimle seyahat edip aile gizemimizi çözmeye yardım ediyordu. 338 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 İyi şanslar. Ama ailemizi rahat bırakın. 339 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Eski teknoloji sever ama plak toplayanları iflah olmaz ezikler olarak görür. 340 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 Çoğu insanın aptal olduğunu düşünür. Benim gibi. 341 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Ama bu, ihtiyacım olunca bana yardım etmesini engellemedi. 342 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Ailemizin özelliğidir o. 343 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Sadece başı derde girmesin istiyoruz. 344 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Onun için çok geç. 345 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Ne demek o? 346 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 Kiminle başı dertte? 347 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 Şirket kim? 348 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 Uygulamalı Deneysel Teknolojiler. Çalıştığı şirket bu. 349 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Pasta vakti. 350 00:24:55,454 --> 00:24:57,706 Hayır, değil. Önce şarkı söyleyeceğiz. 351 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - Biliyorum, güzel, değil mii? - Evet. 352 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 Binada mısın Corah? Burada çılgın şeyler oluyor. 353 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 Sistemimiz çöküyor Corah! Acil! 354 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 Herkes seni arıyor. Bir şey mi yaptın? 355 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Hayır, çalışmak yok. Bu bir doğum günü partisi. 356 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 Senin yaptığını biliyorum. 357 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Hey. Hey. 358 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Hemen dönerim. 359 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Neler oluyor? - Gitmem gerek. 360 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Annem hamilesin diye mi kustuğunu merak etti. 361 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 Hamile kalamayacak kadar çok çalıştığını söyledim. 362 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Hey, ne oldu? 363 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Corah, söyle. 364 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Senin biraz para bulman lazım. 365 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 Bir de pasaportunu almam gerek. 366 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Haftaya çalındı diye bildirirsin, tamam mı? 367 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Ne? Hey, gel buraya. 368 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Gitmem gerek, tamam mı? Uzaklara gitmem gerek. 369 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Kaybolmam gerek. 370 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Ne... 371 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Seni çok seviyorum. 372 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Ne yaptın? 373 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 En son ne zaman haber aldın? 374 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 İki gün önce. 375 00:26:28,046 --> 00:26:31,341 Aradı. Belki geri dönebileceğini söyledi. 376 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Bir anlaşma yapmış. 377 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Onu bulacağız. 378 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Onu bulursanız 379 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 ne olduğunu umursamadığımızı söyler misiniz? 380 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Sadece eve dönmesini istiyoruz. Tamam mı? 381 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Söyleriz. 382 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Corah. Hovarda programcı. 383 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Brenda. 384 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Bir şey ister misin? 385 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Su, kahve, iyi bir avukat? 386 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Onlardan birini istesem bu konuşmayı yapıyor olmazdık. 387 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Doğru, olmazdık. 388 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 E, şimdi ne olacak? 389 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Sana müthiş bir fırsat sunmuştum. 390 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 Muhteşem, değişimci bir şeyin parçası olabilmen için. 391 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Evet, hatırlıyorum. 392 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 İki şişe şaraptan sonraki satış sunumundu. 393 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - Sözümü tutacaktım. - Atma. 394 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Ne yaptığını gördüm. 395 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 Ve sen, ailenin bodrum katının patronu, 396 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 onu durduracak gücün, kabiliyetin ve ahlaki değerlerinin olduğunu sandın. 397 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 GÜVENLİK ERİŞİMİ 398 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 GİRİŞ İZNİ VERİLDİ 399 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 SİBERNETİK NÖRO-ARAYÜZ BİRİMİ 400 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 GİRİŞ ŞİFRESİ KABUL EDİLMEDİ 401 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 YASAK BÖLGE SADECE YETKİLİ PERSONEL 402 00:28:55,903 --> 00:29:00,199 {\an8}SİBERNETİK NÖRO-ARAYÜZ 403 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Aşağıda gördüğün şey geleceğin yaratılmasıydı. 404 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 Ve o programı gördüğüm anda sen olduğunu anladım. 405 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Altına attığın imza gibiydi. 406 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 Sanırım ben olduğumu anlamanı istedim. 407 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 Mağrursun. 408 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 Seni almamın sebeplerinden biri. 409 00:29:57,923 --> 00:30:02,886 Ama yılların araştırmasını, milyonlarca dolarlık çalışmayı yok ettin. 410 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Neyse... Walter'ın paraya ihtiyacı olmadığını sanıyorum. 411 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Büyük hayal kırıklığısın. 412 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Neden polisi aramadın? 413 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Arama emri yoktu. 414 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Bu işleri içimizde halletmeyi tercih ediyoruz. 415 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Kameralardan, üç saat önce buraya geldiğini gördük. 416 00:30:28,745 --> 00:30:31,748 Monarch'ın kameralara erişimi mi var? Birinden yardım istedim. 417 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Nasıl gireceğiz? 418 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Kafaya çuval mı geçireceksin 419 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 yoksa Monarch'ın gizli bir kurtarma sistemi mi var? 420 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Dur. Kurtarma sisteminiz mi var? 421 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Sayılır. - Yine yardım mı? 422 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Pek sayılmaz. 423 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Joey için duble kapuçino. 424 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}UYARI! 425 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}Devasa organizma yaklaşıyor. Hemen saklanın. 426 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Tim. 427 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Bu, G-Günü'nden beri üzerinde çalıştığımız yeni bir program. 428 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 Japonya'nın benzer bir sistemi var ama bizimkini henüz duyurmadık. 429 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Başarılı test. 430 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Bakman gerekiyor mu? 431 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Şehir yakın bir titan saldırısı tehlikesi altında olabilir. 432 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Tamam, şey... 433 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Bir yere gitmemiz gerekmez mi? 434 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Canavarlar hakkında ne biliyorsun Corah? 435 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Herkesin bildiği şeyleri. 436 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Ama nasılsa kendini Sahra çölünün ortasında 437 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 ve Monarch'ın ortaya çıkış olayı dediği şeyin içinde buldun. 438 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 Bundan size ne? Burası bir teknoloji şirketi. 439 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Bizler mucidiz. 440 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Seni o yüzden işe aldım. 441 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Başkasının eski fikri üzerine inşa için değil, geleceği görmek için... 442 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Ne? Gelecekte canavarlar mı var? Şuna bak. 443 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Felçlilerin yürümesine yardım etmek istedin. 444 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Godzilla gibi büyük bir şeyin 445 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 yürümesini sağlayan sinir sisteminden öğrenebileceklerimizi düşün. 446 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Sibernetik Nöro-Arayüz'ün peşinde olduğu oydu. 447 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 Yok ettiğin çalışma oydu. 448 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Tamam, peki. Özür dilerim. 449 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Şimdi gidebilir miyiz? 450 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Bu saçma... - Gerek yok. 451 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Bu gerçek olsaydı önceden uyarı gelirdi. 452 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 Arkadaşların bariz biçimde seni kurtarmak için bunu kullanıyor. 453 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Başarmalarını çok isterim. 454 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Buradan temiz bir sicille çıkar hatta alacaklarını da tahsil edersin. 455 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 Ve? 456 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 Ve bu titanlar hakkında tüm öğrendiklerini bana aktarırsın. 457 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Casusun olmamı mı istiyorsun? 458 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Yaptığını yapmaya devam et: 459 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Bir yalanı yaşamayı. 460 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Ya da bunu resmî yollardan hallederiz 461 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 ve o avukata ihtiyacın olur. 462 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 İşte orada. 463 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 AET'ye hoş geldiniz. 464 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Hallettiğimize çok memnun oldum. 465 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Geldiğin için sağ ol. 466 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 Burada ne işiniz var? 467 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 May. Selam. 468 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Çıkabiliyor musun? 469 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Gel. - Hayır. Hey. 470 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Bir şey söylemeliyim. 471 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Seni seviyorum demek için aradım. 472 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 TOKYO, JAPONYA İKİ YIL ÖNCE 473 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Annemin doğum günü için yine arayacağım. 474 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Tamam. 475 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Tamam. 476 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Hoşça kal. 477 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Fotoğrafımı mı çektin? 478 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Hayır. 479 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Ben Kentaro. 480 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 Ben May. 481 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 May. 482 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Adım May değil. 483 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 Adım Corah Mateo 484 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 ve eskiden burada programcıydım. 485 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 Pişman olmadığım bir şey yapana kadar. 486 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 O yüzden kaçtım, sana da o yüzden yalan söyledim. 487 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 Sana da. 488 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Bana babanın dosyalarıyla geldiğinde 489 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 onları kullanarak derdimden kurtulabileceğimi sandım. 490 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Sana yardım etmek umurumda değildi. 491 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Babanız da umurumda değildi. Sizi kullanıyordum. 492 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Kendimi kurtarmak için. 493 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Ve artık o kişi olmak istemiyorum. 494 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 O yüzden sizinle gelemem. Eve dönemem. 495 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Üzgünüm. 496 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Gitmeniz gerek. 497 00:35:44,853 --> 00:35:48,315 - Bunca yolu seni almaya geldik. - Biliyorum ama ben istemedim. 498 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Umursadığım için özür dilerim May. 499 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Ben... Cidden, sizin... - May. 500 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - May. - Adım May değil. 501 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Beni dinliyor musun? 502 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Buradan çekip gitmenizi istiyorum. 503 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Gidelim. 504 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Ona ne yapacaklar? 505 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Muhtemelen verdiği zararlardan yargılanacak. 506 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Ya da çalışarak ödettirecekler. 507 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 Sanki ondan bir şey istiyorlar gibi geldi. 508 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Durun. - Hey, hop! 509 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - Bin. - Hey! 510 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Kafasını bastır. Bin. 511 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Gidelim. - Yürü. 512 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Titan uyarısı mı? 513 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Cidden mi? - Doğaçlama yaptım. 514 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Düşünemedim... - Doğru, düşünmedin. 515 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Krizdeyiz ve sinemada yangın var diye bağırdın. 516 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Kaynağım yok demiştin. 517 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 Randa'nın çocuklarının arkadaşını bulacağız dedin. 518 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - Buldun mu? Goonies oyunu bitti mi? - Pardon... 519 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Sayılır. Başı AET'yle biraz dertteymiş. 520 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Doğru. O iş bitti. 521 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 Artık bir işin ve sorumlulukların var. 522 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - Ayrıca uçağa yetişeceğiz... - Hayır. 523 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Shaw'un planıyla hepimizi gömme riski var. 524 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Onu düşündün mü? - Hey! 525 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Bay Randa, uçağa bineceksiniz. 526 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 Ve bu kez kırmızı bölgeye giderseniz de hapse gireceksiniz. 527 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Benimle öyle konuşma. Senin için çalışmıyorum. 528 00:37:16,904 --> 00:37:22,367 Doğru. O yüzden sırf adın Randa diye işimi biliyormuş gibi davranmayı bırak. 529 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Benim bildiğim, bir Shaw sorununuz olduğu. 530 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Nereye gittiğini ve ne yaptığını bilmek istiyorsunuz. Doğru mu? 531 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 Benim Shaw sorunum için çözüm mü teklif ediyorsun? 532 00:37:34,546 --> 00:37:38,050 - Peki öğretmen. Heyecanlandır beni. - Seninle, ona yaptığım teklifi sunacağım. 533 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Babamın haritasını, babamı ve Godzilla'yı bulduk. 534 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Kendi başımıza, sen ya da Monarch olmadan. 535 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 May'i geri almamıza yardım et, biz de Shaw'u bulmana yardım edelim. 536 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Seçimini yapmışsın. 537 00:38:10,874 --> 00:38:16,630 Eskiden insanlara para ya da tanınmayla ilgilenmiyorum demeyi severdim. 538 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 Ve bunu önüme koyduğun anda atladım. 539 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Sana kızmıştım ama kendime kızmıştım aslında. 540 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 Laboratuvara gizlice girdiğim gece bunu halledemedim. 541 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 Ve ikimize de kazık attım. 542 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 Hikâyenin ana fikri bu mu yani? 543 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Bundan böyle hatalarımın bedelini tek ben ödemeyeceğim. 544 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Evet. Ödeyeceksin. 545 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Evet? 546 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Monarch'tan Natalia Verdugo sizi görmek istiyor. 547 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 İşte oldu. 548 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 Bir kişilik daha yer var mı? 549 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 Corah. 550 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 Tanrım! 551 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Hey! 552 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - Vay canına! - Gelmişsin! 553 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Bu anlaşma sana uygun mu? 554 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 Sence? 555 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Titan uyarısı konusunda Monarch ne diyecek? 556 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 PR halleder. 557 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 Bu arada Washington'a gidip 558 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 Savunma Bakanlığıyla Shaw'un yakalanmasını organize etmeliyiz. 559 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Umarım arkadaşların yardım eder. 560 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Onun öncelik olduğunu biliyorum ama... 561 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Bence bunu biz... Sen yapmalısın. PR olayını. 562 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 Bunu yapmanın tek yolu... 563 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 Monarch'ı gölgelerden çıkarmalıyız. 564 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Selam! 565 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Selam. 566 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Burada ne işin var? 567 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Nereye gidiyoruz? 568 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Gidip Monarch'a yardım edeceğiz. 569 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Monarch özgürlüğüm için güvenmemiz gereken bir şirketle anlaşma yaptı. 570 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Henüz tam sıyrılmadık. Sizinle geliyorum. 571 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Emin misin? 572 00:40:48,949 --> 00:40:53,912 - Daha yeni döndün. Ailen ne olacak? - Artık onları istediğim an arayabilirim. 573 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Hadi, sizinle gitmek istiyorum. 574 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 Gidelim. 575 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Bekle... 576 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Corah? - Hayır, bana May diyebilirsin. 577 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - May. - Lütfen bana May de. 578 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Tamam, yayına üç, iki, bir. 579 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Adım Natalia Verdugo. 580 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 Bugün size Monarch'ın temsilcisi olarak konuşuyorum. 581 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 Monarch, Godzilla olarak bildiğimiz yaratık da dâhil olmak üzere 582 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 MUTO'ların ya da uzun adıyla 583 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 Devasa Tanımlanamayan Dünyevi Organizmaların araştırılmasına adanmış 584 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 hükûmet ve bilimsel kurumların küresel bir işbirliğidir. 585 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Görevimiz sizleri, dünyanın vatandaşlarını korumaktır. 586 00:41:56,225 --> 00:42:01,939 Bu amaç için en zeki insanları ve en son teknolojiyi kullanıyoruz. 587 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 Buna dün Seattle'da kullanılan erken uyarı sistemi de dâhil. 588 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 Ve neyse ki bu seferki sadece yanlış alarmdı 589 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 ve bunun sebep olduğu rahatsızlıklardan dolayı üzgünüz. 590 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Ancak gerçek bir acil durumda bizi yeterli biçimde uyaracak 591 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 sağlam sistemlerin mevcut olduğunu bilmek beni rahatlatıyor. 592 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Dinleyin. 593 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 G-Günü olaylarının dünyayı sarstığını biliyorum. 594 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Sevdiğimiz, değer verdiğimiz her şeyin içinde olduğu dünya 595 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 bir anda yok olabilirdi. 596 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Bir anne olarak söyleyeyim, korkunuzu paylaşıyorum. 597 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Ama artık yaşadığımız dünya bu. 598 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Canavarlar, kaçınılamaz bir gerçek, 599 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 sürekli bir tehdit. 600 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 Onlardan kurtulmayı öğrenmemiz gerek. 601 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 Ve öğrenebileceğimize inanıyorum. 602 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Birlikte, öğreneceğimize inanıyorum. 603 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Size olan taahhüdüm budur. 604 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 Monarch'ın size taahhüdü budur. 605 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Teşekkür ederim. 606 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Buyurun efendim? 607 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Evet. 608 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Bence anlaşmamıza uyarsa çok verimli olabilir. 609 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 Ah, evet. 610 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Şimdi geldi. 611 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 Bence mükemmel. 612 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 AET'nin yeni şirket misyonuyla ilgili cesur bir beyan. 613 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 İyi geceler Bay Simmons. 614 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 ALASKA ÇUKURU 615 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 DİKKAT PATLAYICILAR 616 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 DEVRE DIŞI 617 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 Teçhizat hazır. 618 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 HAZIR 619 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Ben Shaw. Konuş. 620 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 İki ekip de güvenli mesafede albay. 621 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Güvende miyiz? - Evet. 622 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - İç halka beklemede. - Anlaşıldı. Dış halka hazır. 623 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Anlaşıldı. Güvenli. 624 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Pekâlâ. Bu şeylerin işini temelli bitirelim. 625 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Hazırız efendim. 626 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Tamam. Başlıyoruz. 627 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 İç halka, işaretimle. 628 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Üç, iki, bir, tamam. 629 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Çıktı. 630 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Efendim, bakın. 631 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Dış halka, işaretimle. 632 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 PATLAMA TEYİT EDİLDİ 633 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Geri çekilin. Yere yakın. 634 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Şimdi izleyin. 635 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Bizi hemen buradan çıkar. 636 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Evet! 637 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher