1
00:00:33,367 --> 00:00:34,368
Що за чо...
2
00:00:34,368 --> 00:00:37,955
ТІНДУФ, АЛЖИР
3
00:00:39,081 --> 00:00:40,999
Як думаєш, що тато там робив?
4
00:00:42,251 --> 00:00:43,252
Не знаю.
5
00:00:43,836 --> 00:00:46,296
На «Монарх» він уже не працює.
6
00:00:46,296 --> 00:00:49,842
Він що, самотужки вистежує Ґодзіллу?
7
00:00:49,842 --> 00:00:51,718
Нащо? Задля розваги?
8
00:00:52,636 --> 00:00:56,557
Я ще не літав першим класом.
Думаєш, ми будемо в окремих кабінах?
9
00:00:57,307 --> 00:00:58,392
Кабінах?
10
00:00:58,392 --> 00:01:00,269
Плювати на кабіни.
11
00:01:02,104 --> 00:01:03,939
Плювати на нього.
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,691
Він глянув на нас і втік.
13
00:01:05,691 --> 00:01:08,485
Може, тікав від Ґодзілли.
14
00:01:08,485 --> 00:01:10,279
І лишив нас йому на поталу?
15
00:01:10,279 --> 00:01:11,405
А це краще?
16
00:01:12,823 --> 00:01:16,702
Принаймні Мей купила нам квитки
в перший клас за те, що нас видала.
17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
А де вона?
18
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Пішла в туалет хвилин сорок тому.
19
00:01:25,210 --> 00:01:26,670
А що ти хотіла?
20
00:01:26,670 --> 00:01:28,922
Ти сама їй сказала
триматися далі від тебе.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,322
Мене ще ні разу не викрадали.
22
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
Як це буває?
23
00:03:12,442 --> 00:03:14,695
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
24
00:03:20,200 --> 00:03:22,744
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
25
00:03:31,336 --> 00:03:33,505
Почекай тут.
26
00:03:38,510 --> 00:03:40,220
Ти тут, Мей?
27
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
Пробач, що послала тебе до біса.
28
00:03:48,854 --> 00:03:49,855
Мей.
29
00:04:08,165 --> 00:04:11,376
Її там не було,
але я знайшла її паспорт і телефон.
30
00:04:11,376 --> 00:04:13,420
Стій, стій. Може, вона їх забула?
31
00:04:14,129 --> 00:04:16,089
Мей? Наша Мей?
32
00:04:21,470 --> 00:04:24,431
Сказали, як прилетимо, чекатиме машина.
33
00:04:28,060 --> 00:04:29,478
Він сказав, попередить.
34
00:04:37,569 --> 00:04:38,695
Не знаю.
35
00:04:38,695 --> 00:04:39,780
СІЕТЛ
ТРИ РОКИ ТОМУ
36
00:04:39,780 --> 00:04:42,491
Коли пишеш коди, ти як митець.
37
00:04:42,491 --> 00:04:46,453
У тебе власна студія, ти працюєш один
і сам собі начальник.
38
00:04:46,954 --> 00:04:48,455
Начальник батьківського підвалу.
39
00:04:48,455 --> 00:04:50,916
Підвали недооцінюють.
40
00:04:50,916 --> 00:04:52,793
Підвали – це нові гаражі.
41
00:04:52,793 --> 00:04:54,253
Пам'ятаю ті дні.
42
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Марафони з кодування,
ти на кінських дозах кофеїну.
43
00:04:58,090 --> 00:05:00,509
Так занурюєшся в роботу,
що втрачаєш лік часу.
44
00:05:00,509 --> 00:05:02,553
А зранку віддирала тебе від компа.
45
00:05:03,095 --> 00:05:06,014
Чи твоя мама приходила прати речі.
46
00:05:09,226 --> 00:05:10,269
За нас.
47
00:05:13,730 --> 00:05:14,690
Що?
48
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
Ми допиваємо другу пляшку.
49
00:05:16,233 --> 00:05:20,737
Зазвичай після другої ти кличеш мене
у свою компанію, кажеш, що я геній
50
00:05:20,737 --> 00:05:24,992
і що марную талант,
замість рятувати світ в AET.
51
00:05:24,992 --> 00:05:27,077
І добре заробляти.
52
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
Звісно ж.
53
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
Отже, для тебе це не вперше.
54
00:05:30,831 --> 00:05:33,750
Ні, але це перша смачна вечеря.
55
00:05:33,750 --> 00:05:38,547
Ти прослухала найголовніше. Якщо чесно...
56
00:05:41,341 --> 00:05:42,718
Я втомилася.
57
00:05:45,971 --> 00:05:49,308
І знаю, що ти теж втомилася
працювати одна.
58
00:05:51,476 --> 00:05:56,899
Ти талановита
й можеш працювати будь-де.
59
00:05:58,775 --> 00:06:02,446
Але, як на мене,
твоє майбутнє буде цікавіше,
60
00:06:03,614 --> 00:06:06,742
якщо творитимеш його зі мною.
61
00:06:09,119 --> 00:06:12,789
І, дівчинко моя,
ти заробиш купу грошей.
62
00:06:16,835 --> 00:06:17,836
Будьмо.
63
00:06:19,004 --> 00:06:20,839
Іди на паспортний контроль,
а я перевірю,
64
00:06:20,839 --> 00:06:22,716
чи не зареєструвалася вона на рейс.
65
00:06:22,716 --> 00:06:24,593
Я не ваш учень, міс Ранда.
66
00:06:24,593 --> 00:06:26,720
Я все одно старша за тебе, тому звикай.
67
00:06:28,597 --> 00:06:29,598
Не може бути.
68
00:06:32,809 --> 00:06:33,977
Ви!
69
00:06:33,977 --> 00:06:35,854
Де вона?
70
00:06:36,355 --> 00:06:37,814
Що ви з нею зробили?
71
00:06:37,814 --> 00:06:39,107
От зараза!
72
00:06:43,195 --> 00:06:48,158
У мене був украй дивний день.
73
00:06:48,951 --> 00:06:52,538
Тому давай легше на обертах.
74
00:06:53,080 --> 00:06:54,081
Дякую.
75
00:06:54,081 --> 00:06:55,707
Де Мей?
76
00:06:59,378 --> 00:07:02,548
Що ви тут забули? Нас шукаєте?
77
00:07:05,133 --> 00:07:08,220
Власне, я намагаюся
не померти від зневоднення
78
00:07:08,220 --> 00:07:10,764
і з'ясувати, як звідси вибратися.
79
00:07:10,764 --> 00:07:12,099
А ви?
80
00:07:12,099 --> 00:07:13,517
Ви прийшли по нас зі зброєю.
81
00:07:14,643 --> 00:07:17,813
Ні. Ми приходили по Шоу,
а ви повинні були їхати додому.
82
00:07:17,813 --> 00:07:19,106
Не забули?
83
00:07:19,106 --> 00:07:21,316
А угода, яку Мей уклала
з вашою напарницею?
84
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Яка ще угода? Що?
85
00:07:23,610 --> 00:07:26,989
Угода. Ви знаєте, про що я.
86
00:07:26,989 --> 00:07:31,785
У нас з напарницею
виникли певні непорозуміння.
87
00:07:32,661 --> 00:07:34,162
Непорозуміння?
88
00:07:34,162 --> 00:07:37,207
Гинуть люди. Ви таким займаєтесь?
89
00:07:38,166 --> 00:07:39,168
Дякую.
90
00:07:39,960 --> 00:07:43,463
Ні, ми займаємось не таким.
91
00:07:45,048 --> 00:07:49,636
Ваші бабуся з дідусем створили
в «Монарху» щось надзвичайне.
92
00:07:50,971 --> 00:07:52,931
Їм вистачило відваги повірити,
93
00:07:53,432 --> 00:07:59,521
що світ набагато більший,
ніж можна уявити.
94
00:07:59,521 --> 00:08:03,859
І вистачило смиренності, щоб прийняти
нашу незначну в ньому роль.
95
00:08:05,527 --> 00:08:10,574
Ваш батько відкрив мені очі на світ.
96
00:08:13,744 --> 00:08:15,579
Що він там робив?
97
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Про що ти?
98
00:08:18,832 --> 00:08:20,167
Він був тут?
99
00:08:20,167 --> 00:08:21,752
Був. Але втік.
100
00:08:22,252 --> 00:08:24,213
З ним були якісь пристрої.
101
00:08:24,755 --> 00:08:26,423
А потім прокинувся Ґодзілла й...
102
00:08:26,423 --> 00:08:28,217
Стоп, які пристрої?
103
00:08:31,261 --> 00:08:32,513
Оце була його мета?
104
00:08:34,932 --> 00:08:36,725
Він хотів розбудити Ґодзіллу?
105
00:08:36,725 --> 00:08:40,062
Ні. Ваш батько все життя
прагнув відвернути
106
00:08:40,062 --> 00:08:42,188
напад Ґодзілли.
107
00:08:43,106 --> 00:08:46,235
Думаю, він намагається
запобігти повторному нападу.
108
00:08:49,821 --> 00:08:50,697
Доведіть це.
109
00:08:51,823 --> 00:08:53,825
У «Монарха» вуха й очі по всьому світу.
110
00:08:53,825 --> 00:08:55,494
Поможіть знайти Мей...
111
00:08:58,372 --> 00:09:00,541
а ми поможемо знайти Шоу.
112
00:09:00,541 --> 00:09:02,334
Даруйте. Ми на хвилинку.
113
00:09:02,835 --> 00:09:04,253
Погомонимо як брат з сестрою.
114
00:09:08,632 --> 00:09:10,050
Погомонимо як брат з сестрою?
115
00:09:11,093 --> 00:09:12,261
Просиш його допомоги?
116
00:09:12,261 --> 00:09:14,179
Варіантів у нас не так багато.
117
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Вони захочуть знайти тата.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
А я не хочу його знаходити.
119
00:09:17,599 --> 00:09:20,811
Ми навіть не знаємо,
що він там робив і чому втік.
120
00:09:20,811 --> 00:09:23,272
Не можна отак здатися, Кентаро.
121
00:09:23,272 --> 00:09:24,273
Я можу.
122
00:09:25,357 --> 00:09:28,318
Я вирушив у ці божевільні мандри,
думаючи, що він усе пояснить.
123
00:09:28,318 --> 00:09:30,362
Я більше в це не вірю.
124
00:09:31,697 --> 00:09:34,032
- Де тебе чорти носять?
- Я...
125
00:09:34,700 --> 00:09:39,830
По-моєму, я ще в аеропорту в Алжирі.
126
00:09:39,830 --> 00:09:40,956
Де Сабіта?
127
00:09:40,956 --> 00:09:42,875
Ми не можемо ні до кого додзвонитися.
128
00:09:42,875 --> 00:09:45,085
І не зможете, бо вони...
129
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
Вони загинули.
130
00:09:48,172 --> 00:09:49,965
Сабіта і всі члени команди.
131
00:09:49,965 --> 00:09:51,508
Вони загинули.
132
00:09:53,594 --> 00:09:54,595
Що сталося?
133
00:09:55,721 --> 00:09:59,266
Ґодзілла стався. Він був тут.
134
00:10:07,691 --> 00:10:10,235
Ти в цьому впевнений?
135
00:10:10,235 --> 00:10:11,612
Його важко не помітити.
136
00:10:11,612 --> 00:10:12,988
Він величезний і страшний.
137
00:10:12,988 --> 00:10:15,324
Нікуди не йди. Я пришлю по тебе людей.
138
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
Ні, не можу. Я...
139
00:10:16,658 --> 00:10:17,743
Чому?
140
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
Тут діти Ранди.
Спершу треба їм з дечим помогти.
141
00:10:20,370 --> 00:10:22,831
І, можливо, мені знадобляться
ресурси «Монарха».
142
00:10:22,831 --> 00:10:24,708
Я не маю таких ресурсів.
143
00:10:24,708 --> 00:10:28,462
Негайно сідай у літак
і лети на найближчу базу «Монарха».
144
00:10:28,462 --> 00:10:31,715
Якщо Ґодзілла переміщується,
нам потрібен повний звіт.
145
00:10:31,715 --> 00:10:34,801
Він велетенський. З'явився нізвідки
146
00:10:34,801 --> 00:10:37,596
і зник. Угадайте куди? В нікуди.
147
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Вважайте, що це мій звіт.
148
00:10:39,640 --> 00:10:41,099
Вважай, що тебе відсторонено.
149
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Відсторонено? Ну й чудово.
150
00:10:42,559 --> 00:10:45,229
Тоді можна сказати прямо,
бо ви повинні це почути.
151
00:10:45,229 --> 00:10:49,274
Якби ви мене послухалися й не ставилися
до дітей Ранди, як до злочинців,
152
00:10:49,274 --> 00:10:54,029
вони могли вивести нас на Ґодзіллу,
а не побігли б до Шоу.
153
00:10:54,029 --> 00:10:56,240
Тому я повинен їм помогти.
154
00:10:56,240 --> 00:10:57,324
З чим?
155
00:10:57,324 --> 00:10:59,701
Знайти Мей Г’ювіт.
156
00:10:59,701 --> 00:11:02,120
Вони думають, ми її викрали.
157
00:11:03,956 --> 00:11:05,165
Ми ж її не викрали?
158
00:11:05,165 --> 00:11:06,792
Наскільки я знаю – ні.
159
00:11:07,584 --> 00:11:10,546
А ти розказав їм правду про Мей?
160
00:11:12,840 --> 00:11:14,383
Знайдімо спершу Мей.
161
00:11:15,133 --> 00:11:16,760
А якщо вона не хоче, щоб її знайшли?
162
00:11:16,760 --> 00:11:18,929
Тоді хай сама так нам і скаже.
163
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
Після всього пережитого
ми заслужили почути це прямо.
164
00:11:26,728 --> 00:11:29,439
Якщо скажеш, що тобі байдуже, що з нею,
165
00:11:29,439 --> 00:11:33,944
ми полетимо додому
в кабінах першого класу.
166
00:11:48,208 --> 00:11:53,380
«МОНАРХ», БАЗА-88
ФЕРБАНКС, АЛЯСКА
167
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Бачите? Отут і отут.
168
00:12:08,312 --> 00:12:10,522
Ізотопні показники такі,
як у день нападу,
169
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
але швидкість передачі якась чудна.
170
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
- Чудна?
- Так.
171
00:12:14,693 --> 00:12:17,487
Не від слова «чудо».
172
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
Я вас не підсиджую.
173
00:12:22,868 --> 00:12:25,537
Мені більше подобається
працювати з дому. Повірте.
174
00:12:26,496 --> 00:12:28,540
Але зафіксовані мною гамма-промені
175
00:12:28,540 --> 00:12:30,626
найпотужніші на Аляскинському розломі...
176
00:12:30,626 --> 00:12:32,085
- Тому ви тут.
- Тому я тут...
177
00:12:33,670 --> 00:12:35,130
морожу собі зад.
178
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Піду попісяю.
179
00:12:52,481 --> 00:12:53,732
А це що таке?
180
00:13:09,581 --> 00:13:11,917
Добрий день. Прошу вашої уваги.
181
00:13:11,917 --> 00:13:14,795
Що це значить? Що ви хочете?
182
00:13:15,671 --> 00:13:16,672
Хто ви такі?
183
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
Я полковник Ліланд Лафаєт Шоу третій,
184
00:13:23,428 --> 00:13:25,889
і тепер ваша база
під моїм командуванням.
185
00:13:26,473 --> 00:13:29,601
Можете піти хоч зараз.
186
00:13:29,601 --> 00:13:31,103
Ви знаєте, де двері,
187
00:13:31,687 --> 00:13:34,565
а ми їх замкнемо з міркувань безпеки.
188
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Але перед тим
189
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
кожному з вас треба вирішити.
190
00:13:42,072 --> 00:13:43,282
Зробити вибір.
191
00:13:44,575 --> 00:13:47,995
Можете й далі прикидатися,
що світ не змінився,
192
00:13:47,995 --> 00:13:50,622
вдаючи, ніби людство
193
00:13:50,622 --> 00:13:54,293
тепер не серед загрожених видів,
194
00:13:55,294 --> 00:14:01,341
або можете лишитися з нами,
обравши правильну сторону історії.
195
00:14:19,735 --> 00:14:22,696
Це Барнс. Я на Базі-47... Вісімдесят сім.
196
00:14:22,696 --> 00:14:24,740
Вісімдесят вісім. Неважливо.
197
00:14:24,740 --> 00:14:27,034
З'єднайте мене
з заступницею директора Вердуґо.
198
00:14:27,534 --> 00:14:28,994
Ні, я не можу чекати.
199
00:15:01,109 --> 00:15:02,110
Що ж.
200
00:15:03,529 --> 00:15:04,738
Я нічого не обіцятиму,
201
00:15:04,738 --> 00:15:07,950
але зроблю все, що в моїх силах,
щоб знайти вашу подругу.
202
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
В обмін на що?
203
00:15:10,702 --> 00:15:11,870
Дайте нам шанс.
204
00:15:12,371 --> 00:15:13,789
Ви справді знали нашого тата?
205
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
Він перший,
з ким я познайомився в «Монарху».
206
00:15:17,876 --> 00:15:19,586
Був тихий, весь у собі.
207
00:15:19,586 --> 00:15:21,463
Я навіть не знав,
що в нього двоє дітей.
208
00:15:23,924 --> 00:15:24,925
Дуже розумний.
209
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
Подовгу мовчав...
Було, забуваєш, що він у кімнаті...
210
00:15:29,555 --> 00:15:33,559
А потім видавав таке,
що змушувало всіх задуматися.
211
00:15:34,768 --> 00:15:36,103
Помічав найдрібніші деталі.
212
00:15:36,103 --> 00:15:40,482
Ходив і все записував
майже списаними олівчиками.
213
00:15:41,525 --> 00:15:42,818
І всюди лишав стружку.
214
00:15:49,157 --> 00:15:50,367
Добре.
215
00:15:52,160 --> 00:15:55,289
Мей казала, що як з нею щось станеться,
подзвонити її сестрі.
216
00:15:56,415 --> 00:15:57,749
Пошукаєте її адресу?
217
00:15:59,585 --> 00:16:00,419
Так.
218
00:16:03,172 --> 00:16:04,006
Мушу сказати:
219
00:16:04,590 --> 00:16:07,217
поки ми тримали вас у себе,
зібрали на кожного досьє.
220
00:16:08,385 --> 00:16:11,680
Її паспорт підробний.
221
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Насправді її звуть не Мей.
222
00:16:17,936 --> 00:16:18,937
А як?
223
00:16:20,939 --> 00:16:23,233
Коро, я збиралася тобі подзвонити.
224
00:16:23,233 --> 00:16:24,484
ШТАБ-КВАРТИРА AET
ЗА 2,5 РОКУ
225
00:16:24,484 --> 00:16:26,445
Невже? Я місяць не можу
з тобою зустрітися.
226
00:16:26,445 --> 00:16:29,114
Вибачай. У нас ребрендинг.
Такий дурдом.
227
00:16:29,114 --> 00:16:31,200
Я цілодобово поруч з Волтером.
228
00:16:31,200 --> 00:16:32,367
Еге ж.
229
00:16:32,367 --> 00:16:33,452
Брендо, я...
230
00:16:33,452 --> 00:16:36,538
Мені пора. Подзвони Тейлор,
і вона призначить нам зустріч.
231
00:16:37,206 --> 00:16:38,749
Чому ти взяла мене на роботу?
232
00:16:42,419 --> 00:16:46,757
Ми тоді випили кілька келихів вина,
та я впевнена, що казала тобі.
233
00:16:47,674 --> 00:16:48,842
Твої коди геніальні.
234
00:16:50,427 --> 00:16:52,679
Тут усім так кажуть.
235
00:16:52,679 --> 00:16:54,681
Ти ніби найняла першого-ліпшого,
236
00:16:54,681 --> 00:16:57,100
хто хоч раз розливав
енергетик на клавіатуру.
237
00:16:57,100 --> 00:16:59,520
Ми розширюємось.
Нам потрібні талановиті кадри.
238
00:16:59,520 --> 00:17:01,480
Талановиті кадри. Серйозно?
239
00:17:01,480 --> 00:17:03,982
Я працюю з Дурі,
хакером з Північної Кореї,
240
00:17:03,982 --> 00:17:06,276
і з Тобі з «Candy Crush».
241
00:17:06,276 --> 00:17:10,071
Вважаєш себе кращою за них?
Коро, в тебе роздуте еґо.
242
00:17:12,532 --> 00:17:13,867
Ні, йдеться не про еґо.
243
00:17:13,867 --> 00:17:16,619
Ти казала, що тут я зможу
робити великі справи...
244
00:17:16,619 --> 00:17:19,830
за найновішими технологіями,
помагати людям знов ходити й бачити.
245
00:17:19,830 --> 00:17:22,835
І ти думала, це буде в перші пів року?
246
00:17:22,835 --> 00:17:23,961
Аж ніяк.
247
00:17:23,961 --> 00:17:26,672
Та я не думала, що мої коди
щезнуть у кролячій норі
248
00:17:26,672 --> 00:17:30,968
відділу Кібернетичного
нейро-інтерфейсу. До речі, тупа назва.
249
00:17:32,010 --> 00:17:33,470
Я б хотіла працювати там.
250
00:17:34,596 --> 00:17:36,306
Твоя зарплата до такого ще не доросла.
251
00:17:36,306 --> 00:17:38,058
Он як? Бо платите ви мені щедро.
252
00:17:39,184 --> 00:17:43,480
А ти за це підписала контракт,
за умовами якого всі твої коди,
253
00:17:43,480 --> 00:17:47,276
написані під час роботи тут,
є ексклюзивною власністю AET.
254
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
Коро, код не твій.
255
00:17:51,947 --> 00:17:53,073
Ти серйозно?
256
00:17:56,118 --> 00:17:59,079
За столиком завжди є місце для тебе,
257
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
та це не означає,
що його не треба заслужити.
258
00:18:02,416 --> 00:18:04,251
Тут не всі здобувають призи.
259
00:18:16,430 --> 00:18:17,973
Набери 819. Спробуй ще раз.
260
00:18:17,973 --> 00:18:19,266
Зв'язалися з нею?
261
00:18:19,266 --> 00:18:20,642
ДОКТОР БАРНС
262
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
Де ви, доктор Барнс?
263
00:18:22,394 --> 00:18:25,063
Не знаю. На якійсь АЗС.
264
00:18:25,063 --> 00:18:27,065
- Я була на Базі-87...
- Вісімдесят вісім.
265
00:18:27,065 --> 00:18:29,443
...моніторила сплески
гамма-променів на Алясці,
266
00:18:29,443 --> 00:18:32,070
а потім прийшли якісь люди
й захопили базу.
267
00:18:32,070 --> 00:18:33,030
Які люди?
268
00:18:33,030 --> 00:18:35,032
Не знаю, вони були озброєні.
269
00:18:35,032 --> 00:18:37,075
Їхній ватажок сказав,
270
00:18:38,368 --> 00:18:41,079
що вони замкнуть базу
з міркувань безпеки.
271
00:18:41,079 --> 00:18:42,623
База-88 не відповідає.
272
00:18:43,207 --> 00:18:45,751
Доктор Барнс, що він там робив?
Чому захопив саме цю базу?
273
00:18:51,590 --> 00:18:54,009
{\an8}УВАГА
ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО
274
00:18:54,009 --> 00:18:55,344
О, так.
275
00:18:56,929 --> 00:18:58,722
Що забираємо, полковнику?
276
00:19:00,682 --> 00:19:01,683
Жартуєш?
277
00:19:04,353 --> 00:19:05,312
Усе.
278
00:19:06,063 --> 00:19:06,980
Я так і думала.
279
00:19:08,065 --> 00:19:10,275
Ви чули полковника. Пакуйте все.
280
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
Бігом. За роботу.
281
00:19:22,204 --> 00:19:23,372
ТАКОМА
ВАШИНГТОН
282
00:19:23,372 --> 00:19:26,083
Гальмуй. Зупинись. Приїхали. Гальмуй.
283
00:19:31,004 --> 00:19:32,381
Це точно тут?
284
00:19:33,006 --> 00:19:34,800
Адреси збігаються.
285
00:19:36,218 --> 00:19:38,595
Не уявляю, щоб Мей тут жила.
286
00:19:39,263 --> 00:19:41,473
Тут жила не Мей, а Кора.
287
00:19:42,933 --> 00:19:45,352
Існує лише один спосіб це з'ясувати.
288
00:19:51,984 --> 00:19:55,279
Ну, не знаю. Як на мене,
треба сказати їм правду.
289
00:19:56,488 --> 00:19:58,907
А якщо Кора не хоче, щоб вони її знали?
290
00:19:58,907 --> 00:20:00,993
Що вона переховувалася
під фальшивим ім'ям.
291
00:20:00,993 --> 00:20:03,495
А якщо вона їх від чогось оберігає?
292
00:20:03,495 --> 00:20:05,414
А тут з'являємося ми з усією правдою.
293
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Ні.
294
00:20:08,667 --> 00:20:09,751
Треба діяти розсудливо.
295
00:20:10,919 --> 00:20:12,171
Робіть, як я кажу, добре?
296
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
- Дякую.
- Будь ласка.
297
00:20:38,071 --> 00:20:40,032
Вибачте, мені нічого вам запропонувати.
298
00:20:40,032 --> 00:20:42,034
Не переймайтеся. Дякую.
299
00:20:43,827 --> 00:20:46,038
- Авжеж, беріть.
- Дякую.
300
00:20:48,457 --> 00:20:50,417
А повторіть, звідки ви знаєте Кору?
301
00:20:52,836 --> 00:20:56,673
Переважно з інтернету.
А потім ми перетнулися в Японії.
302
00:20:58,050 --> 00:20:59,593
Кора була в Японії?
303
00:21:01,178 --> 00:21:02,429
Так, недовго.
304
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
По-моєму, по роботі.
305
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
Ми познайомилися
в чаті любителів манґи.
306
00:21:10,979 --> 00:21:13,440
Ясно. Мабуть, це щось цікаве.
307
00:21:13,440 --> 00:21:15,067
О, так.
308
00:21:15,067 --> 00:21:16,860
Кора сказала, що буде тут?
309
00:21:17,694 --> 00:21:20,072
Ні... Ми втрьох...
310
00:21:20,072 --> 00:21:22,699
були в місті й вирішили заїхати
подивитися, чи вона вдома.
311
00:21:25,869 --> 00:21:27,496
Не знав, що в неї така велика сім'я.
312
00:21:28,288 --> 00:21:30,832
Так, сестра й брат.
313
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
А ще дідусь і я.
314
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Ви бачилися з Корою в Японії?
315
00:21:38,423 --> 00:21:39,675
Так, недовго.
316
00:21:39,675 --> 00:21:41,760
- І ви всі там живете?
- Ні.
317
00:21:42,678 --> 00:21:44,721
Я живу. В Токіо.
318
00:21:44,721 --> 00:21:48,684
І ви приїхали аж у Сіетл,
шукаючи мою сестру?
319
00:21:49,351 --> 00:21:51,895
Так. Ми приїхали на фестиваль манґи.
320
00:21:53,313 --> 00:21:55,065
А які манґи любить Кора?
321
00:21:55,774 --> 00:21:57,901
Та звичайне шьоджьо.
322
00:21:57,901 --> 00:22:02,155
Твори Наоко Такеуті, Мото... Хаґіо.
323
00:22:02,155 --> 00:22:05,367
Вона шанувальниця робіт Акіри Торіяма.
324
00:22:05,367 --> 00:22:06,451
Торіяма.
325
00:22:11,039 --> 00:22:14,459
То Кора тут більше не живе?
326
00:22:14,459 --> 00:22:16,795
Вона переїхала у власну квартиру. Але...
327
00:22:17,462 --> 00:22:19,673
Вона багато мандрує,
і квартира їй не потрібна.
328
00:22:20,174 --> 00:22:23,385
Так. А коли вона востаннє була вдома?
329
00:22:23,969 --> 00:22:24,970
Два роки тому.
330
00:22:27,431 --> 00:22:28,682
Два роки й один місяць тому.
331
00:22:40,819 --> 00:22:42,988
Я все одно думаю,
треба їм розказати про Мей...
332
00:22:43,530 --> 00:22:44,573
Про Кору.
333
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
Ми не знаємо, де вона ділася.
334
00:22:46,950 --> 00:22:49,161
А бачили, яка була мама Мей?
335
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
А бачили, яка була сестра?
336
00:22:51,663 --> 00:22:53,332
Вона щось знає, але не каже.
337
00:22:53,916 --> 00:22:54,833
Як ви знаєте?
338
00:22:56,627 --> 00:22:57,503
Он вона.
339
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
У машину. Бігом.
340
00:23:21,944 --> 00:23:22,945
Вліво, вліво.
341
00:23:22,945 --> 00:23:24,571
- Перестань, Кентаро.
- Швидше!
342
00:23:24,571 --> 00:23:27,407
- Я бачу, куди їхати.
- Давай швидше.
343
00:23:27,407 --> 00:23:29,159
- Ми її загубимо.
- Вона онде.
344
00:23:29,159 --> 00:23:30,911
- Перед нами.
- Не так швидко.
345
00:23:30,911 --> 00:23:32,204
Тримай... Я просто кажу...
346
00:23:32,204 --> 00:23:34,456
- Я її бачу.
- ...триматися на відстані.
347
00:23:34,456 --> 00:23:36,750
Тут один вхід і вихід.
Як ти її загубила?
348
00:23:36,750 --> 00:23:38,585
Я її не загубила.
349
00:23:38,585 --> 00:23:40,504
Тримаймо дистанцію, щоб вона нас не...
350
00:23:40,504 --> 00:23:42,506
- Як ти її загубила?
- Її машина?
351
00:23:42,506 --> 00:23:44,925
- Так, її.
- Вона всередині?
352
00:23:44,925 --> 00:23:47,970
Пригальмуй. Зупинися.
353
00:23:48,887 --> 00:23:51,181
- Господи!
- Ану виходьте!
354
00:23:53,600 --> 00:23:56,520
Хто ви такі?
І не заливайте мені баки про манґу.
355
00:23:56,520 --> 00:23:58,272
Вибач, що збрехали.
356
00:23:58,856 --> 00:24:00,941
- Ви з компанії?
- З якої компанії?
357
00:24:00,941 --> 00:24:03,026
Що вам треба від моєї сестри?
358
00:24:03,026 --> 00:24:04,111
Правду кажіть.
359
00:24:04,111 --> 00:24:05,654
Ми її друзі. Це правда.
360
00:24:05,654 --> 00:24:07,656
Познайомилися з нею в Японії.
361
00:24:07,656 --> 00:24:10,492
Вона подорожувала з нами,
помагала розкрити сімейну таємницю.
362
00:24:10,492 --> 00:24:14,621
Ну то удачі вам.
А нашій сім'ї дайте спокій.
363
00:24:16,665 --> 00:24:20,669
Вона любить стару техніку, але тих,
хто колекціонує вініл, вважає позерами.
364
00:24:22,421 --> 00:24:25,924
А ще вважає більшість людей ідіотами,
зокрема, мене.
365
00:24:26,925 --> 00:24:29,636
Та все одно помогла,
коли мені це було треба.
366
00:24:32,514 --> 00:24:33,932
Це в нас сімейне.
367
00:24:35,684 --> 00:24:38,937
Ми хочемо переконатися,
що вона не в біді.
368
00:24:40,230 --> 00:24:41,565
Пізно.
369
00:24:41,565 --> 00:24:42,900
Чому пізно?
370
00:24:43,525 --> 00:24:45,110
З ким у неї неприємності?
371
00:24:45,611 --> 00:24:46,695
І що за компанія?
372
00:24:48,238 --> 00:24:52,576
«Applied Experimental Technologies».
Вона там працювала.
373
00:24:54,036 --> 00:24:55,454
Пора виносити торт.
374
00:24:55,454 --> 00:24:56,538
Ще не пора.
375
00:24:56,538 --> 00:24:57,706
Спершу пісня.
376
00:24:58,916 --> 00:25:00,584
- Знаю. Гарний, скажи?
- Так.
377
00:25:02,669 --> 00:25:04,713
ТИ В БУДИНКУ, КОРО?
ТУТ УНИЗУ КОЇТЬСЯ ДИВНЕ.
378
00:25:04,713 --> 00:25:06,256
КОРО. У НАС ЗБІЙ СИСТЕМИ! 911!
379
00:25:06,256 --> 00:25:08,425
УСІ ТЕБЕ ШУКАЮТЬ. ТИ ЩОСЬ ЗРОБИЛА?
380
00:25:08,425 --> 00:25:12,971
Ніякої роботи. У нас же свято.
381
00:25:13,639 --> 00:25:14,806
ГОЛЛАНД ЦЕ ЗРОБИЛА ТИ.
382
00:25:14,806 --> 00:25:16,475
Гей.
383
00:25:16,475 --> 00:25:18,644
Я миттю.
384
00:25:39,248 --> 00:25:42,751
- Що таке?
- Я мушу йти.
385
00:25:42,751 --> 00:25:45,170
Мама подумала, ти побігла блювати,
бо залетіла.
386
00:25:45,796 --> 00:25:47,840
А я сказала, ти надто зайнята,
щоб залетіти.
387
00:25:51,468 --> 00:25:52,678
Що таке?
388
00:25:54,388 --> 00:25:55,347
Розповідай, Коро.
389
00:25:55,347 --> 00:25:59,768
Мені потрібна готівка.
390
00:25:59,768 --> 00:26:02,229
І твій паспорт.
391
00:26:02,229 --> 00:26:04,523
Через тиждень заявиш, що його вкрали.
392
00:26:04,523 --> 00:26:06,859
Що? Іди сюди.
393
00:26:07,860 --> 00:26:09,528
Я мушу поїхати.
394
00:26:10,279 --> 00:26:12,614
Я мушу поїхати. Мені треба щезнути.
395
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Що...
396
00:26:15,367 --> 00:26:18,412
Я так сильно тебе люблю.
397
00:26:20,622 --> 00:26:22,374
Що ти зробила?
398
00:26:24,042 --> 00:26:25,919
Коли ти востаннє з нею говорила?
399
00:26:25,919 --> 00:26:27,129
Днів два тому.
400
00:26:28,046 --> 00:26:29,256
Подзвонила вона.
401
00:26:29,256 --> 00:26:31,341
Сказала, що, можливо, повернеться.
402
00:26:32,551 --> 00:26:34,303
Що уклала якусь угоду.
403
00:26:42,603 --> 00:26:43,729
Ми її знайдемо.
404
00:26:45,564 --> 00:26:47,149
Якщо знайдете,
405
00:26:48,150 --> 00:26:52,362
перекажіть, що нам байдуже,
що вона зробила.
406
00:26:54,072 --> 00:26:57,242
Хай просто вертається додому, добре?
407
00:26:58,160 --> 00:26:59,161
Перекажемо.
408
00:27:10,839 --> 00:27:13,425
Кора. Блудна кодерка.
409
00:27:14,218 --> 00:27:15,344
Бренда.
410
00:27:16,762 --> 00:27:17,763
Чогось бажаєш?
411
00:27:17,763 --> 00:27:21,391
Води, кави, хорошого адвоката?
412
00:27:21,391 --> 00:27:24,853
Якби він був мені потрібен,
цієї розмови не було б.
413
00:27:24,853 --> 00:27:26,647
Так, не було б.
414
00:27:29,233 --> 00:27:31,902
І що тепер?
415
00:27:33,362 --> 00:27:36,907
Я дала тобі неабияку можливість
416
00:27:37,741 --> 00:27:41,161
взяти участь у великому, інноваційному.
417
00:27:41,161 --> 00:27:42,788
Я пам'ятаю.
418
00:27:43,288 --> 00:27:46,083
Те саме ти казала після другої
пляшки вина, щоб мене заманити.
419
00:27:46,083 --> 00:27:48,836
- Я б дотримала свого слова.
- Маячня.
420
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
Я бачила, що ви там робили.
421
00:27:51,171 --> 00:27:54,508
І подумала, що ти,
«начальниця батьківського підвалу»,
422
00:27:54,508 --> 00:27:59,221
маєш владу, змогу й моральне право
покласти цьому край.
423
00:28:09,565 --> 00:28:10,983
ДОСТУП ДО СИСТЕМИ БЕЗПЕКИ
424
00:28:16,071 --> 00:28:16,947
ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО
425
00:28:24,204 --> 00:28:26,373
ВІДДІЛ КІБЕРНЕТИЧНОГО НЕЙРО-ІНТЕРФЕЙСУ
426
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО
427
00:28:50,564 --> 00:28:53,984
ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
428
00:29:34,858 --> 00:29:38,779
Ти там побачила творення майбутнього.
429
00:29:40,989 --> 00:29:44,493
Я здогадалася, що це була ти,
одразу, як побачила код.
430
00:29:45,869 --> 00:29:47,829
Ти б ще підписалася.
431
00:29:49,790 --> 00:29:52,292
У душі я хотіла,
щоб ти знала, що то була я.
432
00:29:53,168 --> 00:29:54,378
Яка пиха.
433
00:29:55,629 --> 00:29:57,172
За це я тебе й взяла.
434
00:29:57,923 --> 00:30:00,634
А ти знищила роки досліджень.
435
00:30:01,134 --> 00:30:02,886
Роботу на мільйони доларів.
436
00:30:02,886 --> 00:30:06,640
Перестань. У Волтера, певно,
й подушки грошима набиті.
437
00:30:09,434 --> 00:30:11,311
Ти так мене розчарувала.
438
00:30:16,275 --> 00:30:18,068
Чому не викликали поліцію?
439
00:30:18,068 --> 00:30:19,736
Ордера не було.
440
00:30:21,071 --> 00:30:23,407
Ми воліємо вирішувати таке
власними силами.
441
00:30:25,033 --> 00:30:28,245
Камера спостереження зафіксувала,
як три години тому вона зайшла сюди.
442
00:30:28,745 --> 00:30:30,581
«Монарх» має доступ до камер?
443
00:30:30,581 --> 00:30:31,748
Я попросив про послугу.
444
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
Як ми туди зайдемо?
445
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
Надінете комусь на голову мішок
446
00:30:38,005 --> 00:30:40,841
чи в «Монарха» є
таємний план порятунку?
447
00:30:43,260 --> 00:30:45,846
Стоп. У вас справді є
таємний план порятунку?
448
00:30:48,974 --> 00:30:50,934
- Так би мовити.
- Ще одна послуга?
449
00:30:51,435 --> 00:30:52,644
Не зовсім.
450
00:31:05,782 --> 00:31:07,784
Подвійне капучино для Джої.
451
00:31:35,646 --> 00:31:36,647
{\an8}УВАГА!
452
00:31:36,647 --> 00:31:38,607
{\an8}ВЕЛЕТЕНСЬКА ІСТОТА.
ПЕРЕЙДІТЬ В УКРИТТЯ.
453
00:31:48,242 --> 00:31:49,326
Тім.
454
00:31:50,410 --> 00:31:53,372
Програма відносно нова,
працюємо над нею після нападу Ґодзілли.
455
00:31:53,956 --> 00:31:57,167
У Японії схожа система, але ми ще
не перевіряли її в громадських місцях.
456
00:31:57,668 --> 00:31:59,044
Вдала перевірка.
457
00:32:11,932 --> 00:32:13,350
Тобі не цікаво, що там?
458
00:32:14,393 --> 00:32:17,938
Місто під загрозою нападу титана.
459
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
Ну, тоді...
460
00:32:19,982 --> 00:32:21,525
Може, пройти в укриття?
461
00:32:21,525 --> 00:32:23,610
Коро, що ти знаєш про монстрів?
462
00:32:24,194 --> 00:32:26,363
Те саме, що й усі інші.
463
00:32:26,363 --> 00:32:29,074
Проте ти була в пустелі Сахара,
464
00:32:29,074 --> 00:32:32,119
саме там, де, як зазначає «Монарх»,
з'явився титан.
465
00:32:32,119 --> 00:32:34,538
А вам що з цього? Ви IT-компанія.
466
00:32:34,538 --> 00:32:35,747
Ми інноватори.
467
00:32:35,747 --> 00:32:37,833
Тому я й взяла тебе на роботу.
468
00:32:37,833 --> 00:32:41,837
Творити не на чужих набридлих ідеях,
а бачити майбутнє...
469
00:32:41,837 --> 00:32:44,339
Яке? Майбутнє з монстрами? Подивися.
470
00:32:44,339 --> 00:32:46,758
Ти прагнула помагати
паралізованим знов ходити.
471
00:32:46,758 --> 00:32:48,844
Уяви, що дасть вивчення
нервової системи,
472
00:32:48,844 --> 00:32:52,097
яка керує рухами
такої велетенської істоти, як Ґодзілла.
473
00:32:52,598 --> 00:32:55,434
Цим і займався відділ
Кібернетичного нейро-інтерфейсу.
474
00:32:55,434 --> 00:32:57,144
А ти знищила його роботу.
475
00:32:57,144 --> 00:32:59,229
Ну добре. Пробач.
476
00:32:59,229 --> 00:33:00,397
Тепер підемо?
477
00:33:00,397 --> 00:33:01,982
- Якесь безглуз...
- Нема потреби.
478
00:33:01,982 --> 00:33:05,277
Якби існувала справжня загроза,
попередили б завчасно.
479
00:33:06,195 --> 00:33:11,325
А ця тривога – прикриття для твоїх
друзів, які прийшли тебе рятувати.
480
00:33:11,325 --> 00:33:13,243
Я й не проти, щоб урятували.
481
00:33:13,744 --> 00:33:19,249
Вийдеш звідси, мов чистий аркуш,
і навіть відшкодування отримаєш.
482
00:33:19,249 --> 00:33:20,167
І?
483
00:33:20,167 --> 00:33:25,756
І доповідатимеш мені про все,
що ви дізнаєтесь про титанів.
484
00:33:28,550 --> 00:33:30,385
Хочеш, щоб я на тебе шпигувала?
485
00:33:31,303 --> 00:33:33,180
Роби те, що й завжди.
486
00:33:33,847 --> 00:33:35,015
Живи в брехні.
487
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
Або будемо розбиратися офіційно,
488
00:33:39,603 --> 00:33:41,522
і тоді тобі таки знадобиться адвокат.
489
00:33:45,776 --> 00:33:47,236
Он вона.
490
00:33:49,488 --> 00:33:50,948
Вітаю в AET.
491
00:33:53,909 --> 00:33:55,994
Рада, що ми порозумілися.
492
00:33:55,994 --> 00:33:57,871
Дякую, що прийшла.
493
00:34:01,416 --> 00:34:03,001
А ви чого тут?
494
00:34:03,001 --> 00:34:05,087
Мей.
495
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Тобі можна йти?
496
00:34:14,638 --> 00:34:17,099
- Ходімо.
- Ні. Стій.
497
00:34:17,933 --> 00:34:19,601
Я повинна щось розповісти.
498
00:34:22,145 --> 00:34:24,898
Я подзвонила сказати, що я тебе люблю.
499
00:34:24,898 --> 00:34:26,065
ТОКІО
ДВА РОКИ ТОМУ
500
00:34:26,065 --> 00:34:28,235
Я ще подзвоню на мамин день народження.
501
00:34:31,822 --> 00:34:32,906
Добре.
502
00:34:34,324 --> 00:34:35,324
Так.
503
00:34:36,201 --> 00:34:37,202
Бувай.
504
00:34:44,418 --> 00:34:45,543
Ти мене сфотографував?
505
00:34:46,378 --> 00:34:47,254
Ні.
506
00:34:50,047 --> 00:34:51,300
Я Кентаро.
507
00:34:53,051 --> 00:34:54,594
А я Мей.
508
00:34:56,346 --> 00:34:57,347
Мей.
509
00:34:59,224 --> 00:35:00,559
Я не Мей.
510
00:35:01,768 --> 00:35:03,729
А Кора Матео,
511
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
і я працювала тут програмістом,
512
00:35:05,564 --> 00:35:08,150
поки не зробила таке, про що не жалію.
513
00:35:10,485 --> 00:35:14,656
Тому я й втекла і тому збрехала тобі.
514
00:35:14,656 --> 00:35:15,782
І тобі.
515
00:35:17,784 --> 00:35:19,661
Коли ви прийшли до мене
з татовими файлами,
516
00:35:19,661 --> 00:35:23,498
я подумала, що вони
поможуть мені вибратися з халепи.
517
00:35:24,416 --> 00:35:25,792
Я не збиралася вам помагати.
518
00:35:25,792 --> 00:35:28,295
Мені було плювати на вашого тата.
Я вами маніпулювала.
519
00:35:28,295 --> 00:35:30,547
Маніпулювала, щоб себе врятувати.
520
00:35:31,131 --> 00:35:34,927
Та я більше не хочу такою бути.
521
00:35:36,470 --> 00:35:39,681
Тому не можу з вами піти,
але й додому вернутися не можу.
522
00:35:40,849 --> 00:35:41,850
Мені прикро.
523
00:35:42,559 --> 00:35:43,852
Ви повинні піти.
524
00:35:44,853 --> 00:35:46,271
Ми стільки заради тебе пройшли.
525
00:35:46,271 --> 00:35:48,315
Але я про це не просила.
526
00:35:49,399 --> 00:35:50,484
Вибач, що мені не байдуже.
527
00:35:50,484 --> 00:35:53,737
- Мені дуже... Вам справді краще...
- Мей.
528
00:35:53,737 --> 00:35:55,739
- Мей.
- Я не Мей.
529
00:35:57,074 --> 00:35:58,700
Ти слухаєш чи ні?
530
00:36:00,160 --> 00:36:02,955
Ви повинні звідси піти.
531
00:36:04,831 --> 00:36:05,832
Ходімо.
532
00:36:16,760 --> 00:36:17,928
Що з нею буде?
533
00:36:17,928 --> 00:36:19,930
Мабуть, судитимуть за завдану шкоду.
534
00:36:19,930 --> 00:36:21,723
Або змусять відпрацювати.
535
00:36:23,058 --> 00:36:24,977
По-моєму, вони від неї щось хотіли.
536
00:36:24,977 --> 00:36:26,895
- Стійте.
- Стоп-стоп.
537
00:36:26,895 --> 00:36:27,813
- У машину.
- Гей!
538
00:36:27,813 --> 00:36:30,023
Голову. Сідайте.
539
00:36:31,066 --> 00:36:33,527
- Поїхали.
- Рушай.
540
00:36:37,281 --> 00:36:39,324
Загроза нападу титана?
541
00:36:39,324 --> 00:36:40,826
- Серйозно?
- Я імпровізував.
542
00:36:40,826 --> 00:36:42,661
- Я не думав, що...
- Так, ти не думав.
543
00:36:42,661 --> 00:36:44,705
Ми в скруті,
а ти кричиш у натовпі: «Пожежа».
544
00:36:44,705 --> 00:36:46,123
Ви казали, що ресурсів нема.
545
00:36:46,123 --> 00:36:48,083
А ти – що поможеш дітям Ранди
знайти подругу.
546
00:36:48,083 --> 00:36:50,085
- І як, знайшов? Награвся?
- Даруйте...
547
00:36:50,085 --> 00:36:53,213
Та наче. Виявилося,
що в неї неприємності з AET.
548
00:36:54,965 --> 00:36:56,842
Ясно. З цим розібралися.
549
00:36:56,842 --> 00:36:58,927
У тебе є робота й обов'язки,
550
00:36:58,927 --> 00:37:00,679
- а нам треба на літак.
- Не можна.
551
00:37:00,679 --> 00:37:04,183
Цілком імовірно, ми всі
постраждаємо від планів Шоу.
552
00:37:04,183 --> 00:37:05,934
- Про це не думали?
- Гей!
553
00:37:08,604 --> 00:37:11,315
Міс Ранда, ви полетите додому.
554
00:37:11,315 --> 00:37:14,651
І якщо ще раз поткнетеся
в червону зону, сядете в тюрму.
555
00:37:14,651 --> 00:37:16,904
Не говоріть так зі мною.
Я на вас не працюю.
556
00:37:16,904 --> 00:37:20,574
Не працюєте. Тому не треба поводитися
так, ніби ви знаєте мою роботу
557
00:37:20,574 --> 00:37:22,367
тільки тому, що ваше прізвище Ранда.
558
00:37:22,367 --> 00:37:25,037
Я точно знаю, що для вас Шоу –
мов кістка в горлі.
559
00:37:25,537 --> 00:37:28,415
Ви ж хочете знати,
куди він прямує і що робить?
560
00:37:30,042 --> 00:37:34,046
І ви хочете щось мені запропонувати?
561
00:37:34,546 --> 00:37:36,507
Добре, вчителько. Вразьте мене.
562
00:37:36,507 --> 00:37:38,050
Я запропоную те саме, що і йому.
563
00:37:39,009 --> 00:37:43,305
Ми знайшли татову мапу,
тата й Ґодзіллу.
564
00:37:44,306 --> 00:37:47,226
Самотужки, без вас і без «Монарха».
565
00:37:47,935 --> 00:37:51,605
Поможете витягти Мей –
ми поможемо вам знайти Шоу.
566
00:38:04,409 --> 00:38:06,119
Ти зробила свій вибір.
567
00:38:10,874 --> 00:38:14,002
Я всім казала, що байдужа до грошей
568
00:38:15,003 --> 00:38:16,630
і визнання.
569
00:38:17,798 --> 00:38:20,133
А ти помахала ними переді мною,
і я клюнула.
570
00:38:21,635 --> 00:38:23,971
Я злилася на тебе,
а насправді злилася на себе.
571
00:38:24,847 --> 00:38:27,724
У вечір, коли я прокралася
в лабораторію, я не стрималася.
572
00:38:28,433 --> 00:38:30,227
І підставила нас обох.
573
00:38:31,812 --> 00:38:33,897
І така мораль твоєї історії?
574
00:38:35,065 --> 00:38:38,068
Відтепер я і тільки я
буду розплачуватися за свої помилки.
575
00:38:38,652 --> 00:38:41,488
Так. Ти.
576
00:38:46,618 --> 00:38:47,744
Слухаю.
577
00:38:47,744 --> 00:38:51,331
Вам дзвонить
Наталія Вердуґо з «Монарха».
578
00:38:58,338 --> 00:38:59,339
Отак.
579
00:39:01,133 --> 00:39:02,634
А мені місце знайдеться?
580
00:39:04,094 --> 00:39:05,095
Кора.
581
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
Боже мій.
582
00:39:08,432 --> 00:39:09,766
Привіт!
583
00:39:12,978 --> 00:39:15,314
- О боже!
- Це ти!
584
00:39:27,117 --> 00:39:28,744
Задоволені домовленістю?
585
00:39:30,370 --> 00:39:31,747
А ти як думаєш?
586
00:39:36,502 --> 00:39:38,670
Як «Монарх» пояснить
сигнал тривоги про титана?
587
00:39:38,670 --> 00:39:39,922
PR-група все владнає.
588
00:39:40,797 --> 00:39:42,382
А нам треба летіти у Вашингтон
589
00:39:42,382 --> 00:39:45,469
і узгодити з Міністерством оборони
затримання Шоу.
590
00:39:46,220 --> 00:39:48,180
Надіюся, твої друзі поможуть.
591
00:39:48,180 --> 00:39:53,685
Розумію, це топпріоритет, але...
592
00:39:57,314 --> 00:40:01,485
Думаю, нам слід...
Вам слід самій виступити із заявою...
593
00:40:06,156 --> 00:40:08,617
Це можна зробити лише...
594
00:40:11,954 --> 00:40:15,958
Треба вивести «Монарх» з тіні.
595
00:40:26,552 --> 00:40:27,594
Привіт!
596
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Привіт.
597
00:40:30,681 --> 00:40:31,765
Чого ти тут?
598
00:40:32,766 --> 00:40:33,851
Куди поїдемо?
599
00:40:35,310 --> 00:40:38,021
Ми збираємося помогти «Монархові».
600
00:40:38,021 --> 00:40:43,026
Задля моєї свободи «Монарх» уклав угоду
з корпорацією, якій не можна довіряти.
601
00:40:44,069 --> 00:40:46,697
Ми ще в небезпеці. Я їду з вами.
602
00:40:47,948 --> 00:40:48,949
Упевнена?
603
00:40:48,949 --> 00:40:50,117
Ти щойно повернулася.
604
00:40:50,117 --> 00:40:51,451
А як же твоя сім'я?
605
00:40:52,244 --> 00:40:53,912
Тепер я можу дзвонити їм, коли хочу.
606
00:40:55,873 --> 00:40:57,249
Я хочу поїхати з вами.
607
00:41:01,336 --> 00:41:02,337
То поїхали.
608
00:41:11,680 --> 00:41:12,681
Стривай...
609
00:41:14,933 --> 00:41:17,644
- Коро.
- Можеш називати мене Мей.
610
00:41:17,644 --> 00:41:20,189
- Мей.
- Називай мене Мей.
611
00:41:20,772 --> 00:41:25,736
Прямий ефір почнеться
через три, дві, одну.
612
00:41:28,030 --> 00:41:29,948
Я Наталія Вердуґо.
613
00:41:30,616 --> 00:41:35,037
І сьогодні я до вас звертаюся
від імені «Монарха».
614
00:41:35,704 --> 00:41:42,002
«Монарх» – це світова колаборація
урядових і наукових установ,
615
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
що займаються вивченням
616
00:41:43,462 --> 00:41:48,342
ГННУІ, Гігантських Непізнаних
Наземних Унікальних Істот,
617
00:41:48,342 --> 00:41:51,803
зокрема істоти, відомої як Ґодзілла.
618
00:41:52,304 --> 00:41:56,225
Наша місія – захистити
громадян у всьому світі.
619
00:41:56,225 --> 00:41:58,310
Для цього ми зібрали найсвітліші уми
620
00:41:58,310 --> 00:42:01,939
і найсучасніші технології,
621
00:42:01,939 --> 00:42:05,901
включаючи систему раннього
оповіщення, яку чули вчора в Сіетлі.
622
00:42:06,485 --> 00:42:08,862
На щастя, цього разу
тривога була хибна,
623
00:42:08,862 --> 00:42:11,949
і ми перепрошуємо
за завдані незручності.
624
00:42:11,949 --> 00:42:15,577
Однак я дуже тішуся,
що ми маємо надійні системи
625
00:42:15,577 --> 00:42:19,790
оповіщення на випадок реальної загрози.
626
00:42:23,001 --> 00:42:24,211
Почуйте мене.
627
00:42:25,337 --> 00:42:28,465
Розумію, напад Ґодзілли
сколихнув увесь світ.
628
00:42:28,966 --> 00:42:32,845
Світ, у якому все, що ми любимо,
все, що нам дороге...
629
00:42:32,845 --> 00:42:35,013
Могло враз щезнути.
630
00:42:36,223 --> 00:42:38,684
Як мати, я розумію ваш страх.
631
00:42:40,185 --> 00:42:42,229
Але це світ, у якому ми живемо.
632
00:42:42,771 --> 00:42:45,190
Монстри – його неминуча реальність
633
00:42:46,108 --> 00:42:47,734
і постійна загроза,
634
00:42:48,610 --> 00:42:52,406
з якою ми повинні навчитися жити.
635
00:42:53,866 --> 00:42:55,534
І я вірю, що ми зможемо.
636
00:42:56,034 --> 00:42:59,705
Зможемо разом.
637
00:43:00,831 --> 00:43:02,457
Це мій обов'язок перед вами.
638
00:43:03,584 --> 00:43:06,879
І обов'язок «Монарха» перед вами.
639
00:43:09,631 --> 00:43:10,632
Дякую.
640
00:43:14,136 --> 00:43:15,137
Слухаю, сер.
641
00:43:17,931 --> 00:43:18,974
Так.
642
00:43:20,434 --> 00:43:25,063
Якщо вона дотримається домовленості,
це буде нам на руку.
643
00:43:28,859 --> 00:43:29,860
О, так.
644
00:43:31,528 --> 00:43:32,905
Вона щойно зробила заяву.
645
00:43:37,743 --> 00:43:39,411
І вона бездоганна.
646
00:43:40,412 --> 00:43:43,207
Смілива заява
про нову корпоративну місію AET.
647
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Добраніч, містер Сіммонс.
648
00:43:55,594 --> 00:44:00,057
АЛЯСКИНСЬКИЙ РОЗЛОМ
649
00:44:02,518 --> 00:44:03,644
ОБЕРЕЖНО
ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО
650
00:44:03,644 --> 00:44:05,938
НЕ ПІД'ЄДНАНО
651
00:44:05,938 --> 00:44:07,689
Озброєння напоготові.
652
00:44:09,650 --> 00:44:10,484
ПІД'ЄДНАНО
653
00:44:15,572 --> 00:44:17,199
Це Шоу. Ну що там у вас?
654
00:44:17,199 --> 00:44:19,618
Полковнику, обидві команди
в точках безпеки.
655
00:44:19,618 --> 00:44:21,370
- Усе готово?
- Підтверджую.
656
00:44:21,370 --> 00:44:24,706
- Внутрішнє коло, будьте напоготові.
- Зрозумів. Зовнішнє – готові.
657
00:44:26,333 --> 00:44:27,417
Вас зрозумів. Прийом.
658
00:44:30,754 --> 00:44:34,466
Знесемо цю хрінь раз і назавжди.
659
00:44:38,136 --> 00:44:39,096
Я готовий, сер.
660
00:44:40,430 --> 00:44:41,557
Починаймо.
661
00:44:44,184 --> 00:44:46,478
Внутрішнє коло, на мій сигнал.
662
00:44:47,229 --> 00:44:50,524
Три, два, один, підривайте.
663
00:44:57,906 --> 00:44:59,867
Чисто.
664
00:44:59,867 --> 00:45:01,326
Гляньте, сер!
665
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Зовнішнє коло, підривайте.
666
00:45:10,043 --> 00:45:11,837
ДЕТОНАЦІЮ ПІДТВЕРДЖЕНО
667
00:45:11,837 --> 00:45:14,089
Відступити. Титан біля поверхні!
668
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
А тепер дивіться.
669
00:45:25,267 --> 00:45:27,394
Негайно лети звідси.
670
00:45:55,464 --> 00:45:57,716
Так!
671
00:47:10,581 --> 00:47:12,583
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова