1 00:00:33,367 --> 00:00:34,368 Що за чо... 2 00:00:34,368 --> 00:00:37,955 ТІНДУФ, АЛЖИР 3 00:00:39,081 --> 00:00:40,999 Як думаєш, що тато там робив? 4 00:00:42,251 --> 00:00:43,252 Не знаю. 5 00:00:43,836 --> 00:00:46,296 На «Монарх» він уже не працює. 6 00:00:46,296 --> 00:00:49,842 Він що, самотужки вистежує Ґодзіллу? 7 00:00:49,842 --> 00:00:51,718 Нащо? Задля розваги? 8 00:00:52,636 --> 00:00:56,557 Я ще не літав першим класом. Думаєш, ми будемо в окремих кабінах? 9 00:00:57,307 --> 00:00:58,392 Кабінах? 10 00:00:58,392 --> 00:01:00,269 Плювати на кабіни. 11 00:01:02,104 --> 00:01:03,939 Плювати на нього. 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,691 Він глянув на нас і втік. 13 00:01:05,691 --> 00:01:08,485 Може, тікав від Ґодзілли. 14 00:01:08,485 --> 00:01:10,279 І лишив нас йому на поталу? 15 00:01:10,279 --> 00:01:11,405 А це краще? 16 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Принаймні Мей купила нам квитки в перший клас за те, що нас видала. 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,038 А де вона? 18 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Пішла в туалет хвилин сорок тому. 19 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 А що ти хотіла? 20 00:01:26,670 --> 00:01:28,922 Ти сама їй сказала триматися далі від тебе. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 Мене ще ні разу не викрадали. 22 00:01:53,322 --> 00:01:55,449 Як це буває? 23 00:03:12,442 --> 00:03:14,695 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 24 00:03:20,200 --> 00:03:22,744 {\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 25 00:03:31,336 --> 00:03:33,505 Почекай тут. 26 00:03:38,510 --> 00:03:40,220 Ти тут, Мей? 27 00:03:45,475 --> 00:03:47,269 Пробач, що послала тебе до біса. 28 00:03:48,854 --> 00:03:49,855 Мей. 29 00:04:08,165 --> 00:04:11,376 Її там не було, але я знайшла її паспорт і телефон. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,420 Стій, стій. Може, вона їх забула? 31 00:04:14,129 --> 00:04:16,089 Мей? Наша Мей? 32 00:04:21,470 --> 00:04:24,431 Сказали, як прилетимо, чекатиме машина. 33 00:04:28,060 --> 00:04:29,478 Він сказав, попередить. 34 00:04:37,569 --> 00:04:38,695 Не знаю. 35 00:04:38,695 --> 00:04:39,780 СІЕТЛ ТРИ РОКИ ТОМУ 36 00:04:39,780 --> 00:04:42,491 Коли пишеш коди, ти як митець. 37 00:04:42,491 --> 00:04:46,453 У тебе власна студія, ти працюєш один і сам собі начальник. 38 00:04:46,954 --> 00:04:48,455 Начальник батьківського підвалу. 39 00:04:48,455 --> 00:04:50,916 Підвали недооцінюють. 40 00:04:50,916 --> 00:04:52,793 Підвали – це нові гаражі. 41 00:04:52,793 --> 00:04:54,253 Пам'ятаю ті дні. 42 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Марафони з кодування, ти на кінських дозах кофеїну. 43 00:04:58,090 --> 00:05:00,509 Так занурюєшся в роботу, що втрачаєш лік часу. 44 00:05:00,509 --> 00:05:02,553 А зранку віддирала тебе від компа. 45 00:05:03,095 --> 00:05:06,014 Чи твоя мама приходила прати речі. 46 00:05:09,226 --> 00:05:10,269 За нас. 47 00:05:13,730 --> 00:05:14,690 Що? 48 00:05:14,690 --> 00:05:16,233 Ми допиваємо другу пляшку. 49 00:05:16,233 --> 00:05:20,737 Зазвичай після другої ти кличеш мене у свою компанію, кажеш, що я геній 50 00:05:20,737 --> 00:05:24,992 і що марную талант, замість рятувати світ в AET. 51 00:05:24,992 --> 00:05:27,077 І добре заробляти. 52 00:05:27,077 --> 00:05:28,829 Звісно ж. 53 00:05:28,829 --> 00:05:30,831 Отже, для тебе це не вперше. 54 00:05:30,831 --> 00:05:33,750 Ні, але це перша смачна вечеря. 55 00:05:33,750 --> 00:05:38,547 Ти прослухала найголовніше. Якщо чесно... 56 00:05:41,341 --> 00:05:42,718 Я втомилася. 57 00:05:45,971 --> 00:05:49,308 І знаю, що ти теж втомилася працювати одна. 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,899 Ти талановита й можеш працювати будь-де. 59 00:05:58,775 --> 00:06:02,446 Але, як на мене, твоє майбутнє буде цікавіше, 60 00:06:03,614 --> 00:06:06,742 якщо творитимеш його зі мною. 61 00:06:09,119 --> 00:06:12,789 І, дівчинко моя, ти заробиш купу грошей. 62 00:06:16,835 --> 00:06:17,836 Будьмо. 63 00:06:19,004 --> 00:06:20,839 Іди на паспортний контроль, а я перевірю, 64 00:06:20,839 --> 00:06:22,716 чи не зареєструвалася вона на рейс. 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,593 Я не ваш учень, міс Ранда. 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,720 Я все одно старша за тебе, тому звикай. 67 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Не може бути. 68 00:06:32,809 --> 00:06:33,977 Ви! 69 00:06:33,977 --> 00:06:35,854 Де вона? 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,814 Що ви з нею зробили? 71 00:06:37,814 --> 00:06:39,107 От зараза! 72 00:06:43,195 --> 00:06:48,158 У мене був украй дивний день. 73 00:06:48,951 --> 00:06:52,538 Тому давай легше на обертах. 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,081 Дякую. 75 00:06:54,081 --> 00:06:55,707 Де Мей? 76 00:06:59,378 --> 00:07:02,548 Що ви тут забули? Нас шукаєте? 77 00:07:05,133 --> 00:07:08,220 Власне, я намагаюся не померти від зневоднення 78 00:07:08,220 --> 00:07:10,764 і з'ясувати, як звідси вибратися. 79 00:07:10,764 --> 00:07:12,099 А ви? 80 00:07:12,099 --> 00:07:13,517 Ви прийшли по нас зі зброєю. 81 00:07:14,643 --> 00:07:17,813 Ні. Ми приходили по Шоу, а ви повинні були їхати додому. 82 00:07:17,813 --> 00:07:19,106 Не забули? 83 00:07:19,106 --> 00:07:21,316 А угода, яку Мей уклала з вашою напарницею? 84 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Яка ще угода? Що? 85 00:07:23,610 --> 00:07:26,989 Угода. Ви знаєте, про що я. 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,785 У нас з напарницею виникли певні непорозуміння. 87 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 Непорозуміння? 88 00:07:34,162 --> 00:07:37,207 Гинуть люди. Ви таким займаєтесь? 89 00:07:38,166 --> 00:07:39,168 Дякую. 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,463 Ні, ми займаємось не таким. 91 00:07:45,048 --> 00:07:49,636 Ваші бабуся з дідусем створили в «Монарху» щось надзвичайне. 92 00:07:50,971 --> 00:07:52,931 Їм вистачило відваги повірити, 93 00:07:53,432 --> 00:07:59,521 що світ набагато більший, ніж можна уявити. 94 00:07:59,521 --> 00:08:03,859 І вистачило смиренності, щоб прийняти нашу незначну в ньому роль. 95 00:08:05,527 --> 00:08:10,574 Ваш батько відкрив мені очі на світ. 96 00:08:13,744 --> 00:08:15,579 Що він там робив? 97 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Про що ти? 98 00:08:18,832 --> 00:08:20,167 Він був тут? 99 00:08:20,167 --> 00:08:21,752 Був. Але втік. 100 00:08:22,252 --> 00:08:24,213 З ним були якісь пристрої. 101 00:08:24,755 --> 00:08:26,423 А потім прокинувся Ґодзілла й... 102 00:08:26,423 --> 00:08:28,217 Стоп, які пристрої? 103 00:08:31,261 --> 00:08:32,513 Оце була його мета? 104 00:08:34,932 --> 00:08:36,725 Він хотів розбудити Ґодзіллу? 105 00:08:36,725 --> 00:08:40,062 Ні. Ваш батько все життя прагнув відвернути 106 00:08:40,062 --> 00:08:42,188 напад Ґодзілли. 107 00:08:43,106 --> 00:08:46,235 Думаю, він намагається запобігти повторному нападу. 108 00:08:49,821 --> 00:08:50,697 Доведіть це. 109 00:08:51,823 --> 00:08:53,825 У «Монарха» вуха й очі по всьому світу. 110 00:08:53,825 --> 00:08:55,494 Поможіть знайти Мей... 111 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 а ми поможемо знайти Шоу. 112 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 Даруйте. Ми на хвилинку. 113 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Погомонимо як брат з сестрою. 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,050 Погомонимо як брат з сестрою? 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 Просиш його допомоги? 116 00:09:12,261 --> 00:09:14,179 Варіантів у нас не так багато. 117 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Вони захочуть знайти тата. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,599 А я не хочу його знаходити. 119 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 Ми навіть не знаємо, що він там робив і чому втік. 120 00:09:20,811 --> 00:09:23,272 Не можна отак здатися, Кентаро. 121 00:09:23,272 --> 00:09:24,273 Я можу. 122 00:09:25,357 --> 00:09:28,318 Я вирушив у ці божевільні мандри, думаючи, що він усе пояснить. 123 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Я більше в це не вірю. 124 00:09:31,697 --> 00:09:34,032 - Де тебе чорти носять? - Я... 125 00:09:34,700 --> 00:09:39,830 По-моєму, я ще в аеропорту в Алжирі. 126 00:09:39,830 --> 00:09:40,956 Де Сабіта? 127 00:09:40,956 --> 00:09:42,875 Ми не можемо ні до кого додзвонитися. 128 00:09:42,875 --> 00:09:45,085 І не зможете, бо вони... 129 00:09:45,669 --> 00:09:46,670 Вони загинули. 130 00:09:48,172 --> 00:09:49,965 Сабіта і всі члени команди. 131 00:09:49,965 --> 00:09:51,508 Вони загинули. 132 00:09:53,594 --> 00:09:54,595 Що сталося? 133 00:09:55,721 --> 00:09:59,266 Ґодзілла стався. Він був тут. 134 00:10:07,691 --> 00:10:10,235 Ти в цьому впевнений? 135 00:10:10,235 --> 00:10:11,612 Його важко не помітити. 136 00:10:11,612 --> 00:10:12,988 Він величезний і страшний. 137 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Нікуди не йди. Я пришлю по тебе людей. 138 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 Ні, не можу. Я... 139 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Чому? 140 00:10:17,743 --> 00:10:20,370 Тут діти Ранди. Спершу треба їм з дечим помогти. 141 00:10:20,370 --> 00:10:22,831 І, можливо, мені знадобляться ресурси «Монарха». 142 00:10:22,831 --> 00:10:24,708 Я не маю таких ресурсів. 143 00:10:24,708 --> 00:10:28,462 Негайно сідай у літак і лети на найближчу базу «Монарха». 144 00:10:28,462 --> 00:10:31,715 Якщо Ґодзілла переміщується, нам потрібен повний звіт. 145 00:10:31,715 --> 00:10:34,801 Він велетенський. З'явився нізвідки 146 00:10:34,801 --> 00:10:37,596 і зник. Угадайте куди? В нікуди. 147 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Вважайте, що це мій звіт. 148 00:10:39,640 --> 00:10:41,099 Вважай, що тебе відсторонено. 149 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Відсторонено? Ну й чудово. 150 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Тоді можна сказати прямо, бо ви повинні це почути. 151 00:10:45,229 --> 00:10:49,274 Якби ви мене послухалися й не ставилися до дітей Ранди, як до злочинців, 152 00:10:49,274 --> 00:10:54,029 вони могли вивести нас на Ґодзіллу, а не побігли б до Шоу. 153 00:10:54,029 --> 00:10:56,240 Тому я повинен їм помогти. 154 00:10:56,240 --> 00:10:57,324 З чим? 155 00:10:57,324 --> 00:10:59,701 Знайти Мей Г’ювіт. 156 00:10:59,701 --> 00:11:02,120 Вони думають, ми її викрали. 157 00:11:03,956 --> 00:11:05,165 Ми ж її не викрали? 158 00:11:05,165 --> 00:11:06,792 Наскільки я знаю – ні. 159 00:11:07,584 --> 00:11:10,546 А ти розказав їм правду про Мей? 160 00:11:12,840 --> 00:11:14,383 Знайдімо спершу Мей. 161 00:11:15,133 --> 00:11:16,760 А якщо вона не хоче, щоб її знайшли? 162 00:11:16,760 --> 00:11:18,929 Тоді хай сама так нам і скаже. 163 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 Після всього пережитого ми заслужили почути це прямо. 164 00:11:26,728 --> 00:11:29,439 Якщо скажеш, що тобі байдуже, що з нею, 165 00:11:29,439 --> 00:11:33,944 ми полетимо додому в кабінах першого класу. 166 00:11:48,208 --> 00:11:53,380 «МОНАРХ», БАЗА-88 ФЕРБАНКС, АЛЯСКА 167 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Бачите? Отут і отут. 168 00:12:08,312 --> 00:12:10,522 Ізотопні показники такі, як у день нападу, 169 00:12:10,522 --> 00:12:12,733 але швидкість передачі якась чудна. 170 00:12:13,400 --> 00:12:14,693 - Чудна? - Так. 171 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 Не від слова «чудо». 172 00:12:20,115 --> 00:12:22,367 Я вас не підсиджую. 173 00:12:22,868 --> 00:12:25,537 Мені більше подобається працювати з дому. Повірте. 174 00:12:26,496 --> 00:12:28,540 Але зафіксовані мною гамма-промені 175 00:12:28,540 --> 00:12:30,626 найпотужніші на Аляскинському розломі... 176 00:12:30,626 --> 00:12:32,085 - Тому ви тут. - Тому я тут... 177 00:12:33,670 --> 00:12:35,130 морожу собі зад. 178 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 Піду попісяю. 179 00:12:52,481 --> 00:12:53,732 А це що таке? 180 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Добрий день. Прошу вашої уваги. 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,795 Що це значить? Що ви хочете? 182 00:13:15,671 --> 00:13:16,672 Хто ви такі? 183 00:13:18,549 --> 00:13:22,427 Я полковник Ліланд Лафаєт Шоу третій, 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,889 і тепер ваша база під моїм командуванням. 185 00:13:26,473 --> 00:13:29,601 Можете піти хоч зараз. 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,103 Ви знаєте, де двері, 187 00:13:31,687 --> 00:13:34,565 а ми їх замкнемо з міркувань безпеки. 188 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Але перед тим 189 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 кожному з вас треба вирішити. 190 00:13:42,072 --> 00:13:43,282 Зробити вибір. 191 00:13:44,575 --> 00:13:47,995 Можете й далі прикидатися, що світ не змінився, 192 00:13:47,995 --> 00:13:50,622 вдаючи, ніби людство 193 00:13:50,622 --> 00:13:54,293 тепер не серед загрожених видів, 194 00:13:55,294 --> 00:14:01,341 або можете лишитися з нами, обравши правильну сторону історії. 195 00:14:19,735 --> 00:14:22,696 Це Барнс. Я на Базі-47... Вісімдесят сім. 196 00:14:22,696 --> 00:14:24,740 Вісімдесят вісім. Неважливо. 197 00:14:24,740 --> 00:14:27,034 З'єднайте мене з заступницею директора Вердуґо. 198 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Ні, я не можу чекати. 199 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Що ж. 200 00:15:03,529 --> 00:15:04,738 Я нічого не обіцятиму, 201 00:15:04,738 --> 00:15:07,950 але зроблю все, що в моїх силах, щоб знайти вашу подругу. 202 00:15:07,950 --> 00:15:09,409 В обмін на що? 203 00:15:10,702 --> 00:15:11,870 Дайте нам шанс. 204 00:15:12,371 --> 00:15:13,789 Ви справді знали нашого тата? 205 00:15:14,498 --> 00:15:16,500 Він перший, з ким я познайомився в «Монарху». 206 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Був тихий, весь у собі. 207 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Я навіть не знав, що в нього двоє дітей. 208 00:15:23,924 --> 00:15:24,925 Дуже розумний. 209 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 Подовгу мовчав... Було, забуваєш, що він у кімнаті... 210 00:15:29,555 --> 00:15:33,559 А потім видавав таке, що змушувало всіх задуматися. 211 00:15:34,768 --> 00:15:36,103 Помічав найдрібніші деталі. 212 00:15:36,103 --> 00:15:40,482 Ходив і все записував майже списаними олівчиками. 213 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 І всюди лишав стружку. 214 00:15:49,157 --> 00:15:50,367 Добре. 215 00:15:52,160 --> 00:15:55,289 Мей казала, що як з нею щось станеться, подзвонити її сестрі. 216 00:15:56,415 --> 00:15:57,749 Пошукаєте її адресу? 217 00:15:59,585 --> 00:16:00,419 Так. 218 00:16:03,172 --> 00:16:04,006 Мушу сказати: 219 00:16:04,590 --> 00:16:07,217 поки ми тримали вас у себе, зібрали на кожного досьє. 220 00:16:08,385 --> 00:16:11,680 Її паспорт підробний. 221 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Насправді її звуть не Мей. 222 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 А як? 223 00:16:20,939 --> 00:16:23,233 Коро, я збиралася тобі подзвонити. 224 00:16:23,233 --> 00:16:24,484 ШТАБ-КВАРТИРА AET ЗА 2,5 РОКУ 225 00:16:24,484 --> 00:16:26,445 Невже? Я місяць не можу з тобою зустрітися. 226 00:16:26,445 --> 00:16:29,114 Вибачай. У нас ребрендинг. Такий дурдом. 227 00:16:29,114 --> 00:16:31,200 Я цілодобово поруч з Волтером. 228 00:16:31,200 --> 00:16:32,367 Еге ж. 229 00:16:32,367 --> 00:16:33,452 Брендо, я... 230 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Мені пора. Подзвони Тейлор, і вона призначить нам зустріч. 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,749 Чому ти взяла мене на роботу? 232 00:16:42,419 --> 00:16:46,757 Ми тоді випили кілька келихів вина, та я впевнена, що казала тобі. 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,842 Твої коди геніальні. 234 00:16:50,427 --> 00:16:52,679 Тут усім так кажуть. 235 00:16:52,679 --> 00:16:54,681 Ти ніби найняла першого-ліпшого, 236 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 хто хоч раз розливав енергетик на клавіатуру. 237 00:16:57,100 --> 00:16:59,520 Ми розширюємось. Нам потрібні талановиті кадри. 238 00:16:59,520 --> 00:17:01,480 Талановиті кадри. Серйозно? 239 00:17:01,480 --> 00:17:03,982 Я працюю з Дурі, хакером з Північної Кореї, 240 00:17:03,982 --> 00:17:06,276 і з Тобі з «Candy Crush». 241 00:17:06,276 --> 00:17:10,071 Вважаєш себе кращою за них? Коро, в тебе роздуте еґо. 242 00:17:12,532 --> 00:17:13,867 Ні, йдеться не про еґо. 243 00:17:13,867 --> 00:17:16,619 Ти казала, що тут я зможу робити великі справи... 244 00:17:16,619 --> 00:17:19,830 за найновішими технологіями, помагати людям знов ходити й бачити. 245 00:17:19,830 --> 00:17:22,835 І ти думала, це буде в перші пів року? 246 00:17:22,835 --> 00:17:23,961 Аж ніяк. 247 00:17:23,961 --> 00:17:26,672 Та я не думала, що мої коди щезнуть у кролячій норі 248 00:17:26,672 --> 00:17:30,968 відділу Кібернетичного нейро-інтерфейсу. До речі, тупа назва. 249 00:17:32,010 --> 00:17:33,470 Я б хотіла працювати там. 250 00:17:34,596 --> 00:17:36,306 Твоя зарплата до такого ще не доросла. 251 00:17:36,306 --> 00:17:38,058 Он як? Бо платите ви мені щедро. 252 00:17:39,184 --> 00:17:43,480 А ти за це підписала контракт, за умовами якого всі твої коди, 253 00:17:43,480 --> 00:17:47,276 написані під час роботи тут, є ексклюзивною власністю AET. 254 00:17:48,026 --> 00:17:49,778 Коро, код не твій. 255 00:17:51,947 --> 00:17:53,073 Ти серйозно? 256 00:17:56,118 --> 00:17:59,079 За столиком завжди є місце для тебе, 257 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 та це не означає, що його не треба заслужити. 258 00:18:02,416 --> 00:18:04,251 Тут не всі здобувають призи. 259 00:18:16,430 --> 00:18:17,973 Набери 819. Спробуй ще раз. 260 00:18:17,973 --> 00:18:19,266 Зв'язалися з нею? 261 00:18:19,266 --> 00:18:20,642 ДОКТОР БАРНС 262 00:18:20,642 --> 00:18:22,394 Де ви, доктор Барнс? 263 00:18:22,394 --> 00:18:25,063 Не знаю. На якійсь АЗС. 264 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 - Я була на Базі-87... - Вісімдесят вісім. 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,443 ...моніторила сплески гамма-променів на Алясці, 266 00:18:29,443 --> 00:18:32,070 а потім прийшли якісь люди й захопили базу. 267 00:18:32,070 --> 00:18:33,030 Які люди? 268 00:18:33,030 --> 00:18:35,032 Не знаю, вони були озброєні. 269 00:18:35,032 --> 00:18:37,075 Їхній ватажок сказав, 270 00:18:38,368 --> 00:18:41,079 що вони замкнуть базу з міркувань безпеки. 271 00:18:41,079 --> 00:18:42,623 База-88 не відповідає. 272 00:18:43,207 --> 00:18:45,751 Доктор Барнс, що він там робив? Чому захопив саме цю базу? 273 00:18:51,590 --> 00:18:54,009 {\an8}УВАГА ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО 274 00:18:54,009 --> 00:18:55,344 О, так. 275 00:18:56,929 --> 00:18:58,722 Що забираємо, полковнику? 276 00:19:00,682 --> 00:19:01,683 Жартуєш? 277 00:19:04,353 --> 00:19:05,312 Усе. 278 00:19:06,063 --> 00:19:06,980 Я так і думала. 279 00:19:08,065 --> 00:19:10,275 Ви чули полковника. Пакуйте все. 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,072 Бігом. За роботу. 281 00:19:22,204 --> 00:19:23,372 ТАКОМА ВАШИНГТОН 282 00:19:23,372 --> 00:19:26,083 Гальмуй. Зупинись. Приїхали. Гальмуй. 283 00:19:31,004 --> 00:19:32,381 Це точно тут? 284 00:19:33,006 --> 00:19:34,800 Адреси збігаються. 285 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Не уявляю, щоб Мей тут жила. 286 00:19:39,263 --> 00:19:41,473 Тут жила не Мей, а Кора. 287 00:19:42,933 --> 00:19:45,352 Існує лише один спосіб це з'ясувати. 288 00:19:51,984 --> 00:19:55,279 Ну, не знаю. Як на мене, треба сказати їм правду. 289 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 А якщо Кора не хоче, щоб вони її знали? 290 00:19:58,907 --> 00:20:00,993 Що вона переховувалася під фальшивим ім'ям. 291 00:20:00,993 --> 00:20:03,495 А якщо вона їх від чогось оберігає? 292 00:20:03,495 --> 00:20:05,414 А тут з'являємося ми з усією правдою. 293 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Ні. 294 00:20:08,667 --> 00:20:09,751 Треба діяти розсудливо. 295 00:20:10,919 --> 00:20:12,171 Робіть, як я кажу, добре? 296 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 - Дякую. - Будь ласка. 297 00:20:38,071 --> 00:20:40,032 Вибачте, мені нічого вам запропонувати. 298 00:20:40,032 --> 00:20:42,034 Не переймайтеся. Дякую. 299 00:20:43,827 --> 00:20:46,038 - Авжеж, беріть. - Дякую. 300 00:20:48,457 --> 00:20:50,417 А повторіть, звідки ви знаєте Кору? 301 00:20:52,836 --> 00:20:56,673 Переважно з інтернету. А потім ми перетнулися в Японії. 302 00:20:58,050 --> 00:20:59,593 Кора була в Японії? 303 00:21:01,178 --> 00:21:02,429 Так, недовго. 304 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 По-моєму, по роботі. 305 00:21:07,434 --> 00:21:09,269 Ми познайомилися в чаті любителів манґи. 306 00:21:10,979 --> 00:21:13,440 Ясно. Мабуть, це щось цікаве. 307 00:21:13,440 --> 00:21:15,067 О, так. 308 00:21:15,067 --> 00:21:16,860 Кора сказала, що буде тут? 309 00:21:17,694 --> 00:21:20,072 Ні... Ми втрьох... 310 00:21:20,072 --> 00:21:22,699 були в місті й вирішили заїхати подивитися, чи вона вдома. 311 00:21:25,869 --> 00:21:27,496 Не знав, що в неї така велика сім'я. 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,832 Так, сестра й брат. 313 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 А ще дідусь і я. 314 00:21:35,921 --> 00:21:37,840 Ви бачилися з Корою в Японії? 315 00:21:38,423 --> 00:21:39,675 Так, недовго. 316 00:21:39,675 --> 00:21:41,760 - І ви всі там живете? - Ні. 317 00:21:42,678 --> 00:21:44,721 Я живу. В Токіо. 318 00:21:44,721 --> 00:21:48,684 І ви приїхали аж у Сіетл, шукаючи мою сестру? 319 00:21:49,351 --> 00:21:51,895 Так. Ми приїхали на фестиваль манґи. 320 00:21:53,313 --> 00:21:55,065 А які манґи любить Кора? 321 00:21:55,774 --> 00:21:57,901 Та звичайне шьоджьо. 322 00:21:57,901 --> 00:22:02,155 Твори Наоко Такеуті, Мото... Хаґіо. 323 00:22:02,155 --> 00:22:05,367 Вона шанувальниця робіт Акіри Торіяма. 324 00:22:05,367 --> 00:22:06,451 Торіяма. 325 00:22:11,039 --> 00:22:14,459 То Кора тут більше не живе? 326 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 Вона переїхала у власну квартиру. Але... 327 00:22:17,462 --> 00:22:19,673 Вона багато мандрує, і квартира їй не потрібна. 328 00:22:20,174 --> 00:22:23,385 Так. А коли вона востаннє була вдома? 329 00:22:23,969 --> 00:22:24,970 Два роки тому. 330 00:22:27,431 --> 00:22:28,682 Два роки й один місяць тому. 331 00:22:40,819 --> 00:22:42,988 Я все одно думаю, треба їм розказати про Мей... 332 00:22:43,530 --> 00:22:44,573 Про Кору. 333 00:22:44,573 --> 00:22:46,450 Ми не знаємо, де вона ділася. 334 00:22:46,950 --> 00:22:49,161 А бачили, яка була мама Мей? 335 00:22:49,661 --> 00:22:50,996 А бачили, яка була сестра? 336 00:22:51,663 --> 00:22:53,332 Вона щось знає, але не каже. 337 00:22:53,916 --> 00:22:54,833 Як ви знаєте? 338 00:22:56,627 --> 00:22:57,503 Он вона. 339 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 У машину. Бігом. 340 00:23:21,944 --> 00:23:22,945 Вліво, вліво. 341 00:23:22,945 --> 00:23:24,571 - Перестань, Кентаро. - Швидше! 342 00:23:24,571 --> 00:23:27,407 - Я бачу, куди їхати. - Давай швидше. 343 00:23:27,407 --> 00:23:29,159 - Ми її загубимо. - Вона онде. 344 00:23:29,159 --> 00:23:30,911 - Перед нами. - Не так швидко. 345 00:23:30,911 --> 00:23:32,204 Тримай... Я просто кажу... 346 00:23:32,204 --> 00:23:34,456 - Я її бачу. - ...триматися на відстані. 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,750 Тут один вхід і вихід. Як ти її загубила? 348 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Я її не загубила. 349 00:23:38,585 --> 00:23:40,504 Тримаймо дистанцію, щоб вона нас не... 350 00:23:40,504 --> 00:23:42,506 - Як ти її загубила? - Її машина? 351 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Так, її. - Вона всередині? 352 00:23:44,925 --> 00:23:47,970 Пригальмуй. Зупинися. 353 00:23:48,887 --> 00:23:51,181 - Господи! - Ану виходьте! 354 00:23:53,600 --> 00:23:56,520 Хто ви такі? І не заливайте мені баки про манґу. 355 00:23:56,520 --> 00:23:58,272 Вибач, що збрехали. 356 00:23:58,856 --> 00:24:00,941 - Ви з компанії? - З якої компанії? 357 00:24:00,941 --> 00:24:03,026 Що вам треба від моєї сестри? 358 00:24:03,026 --> 00:24:04,111 Правду кажіть. 359 00:24:04,111 --> 00:24:05,654 Ми її друзі. Це правда. 360 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Познайомилися з нею в Японії. 361 00:24:07,656 --> 00:24:10,492 Вона подорожувала з нами, помагала розкрити сімейну таємницю. 362 00:24:10,492 --> 00:24:14,621 Ну то удачі вам. А нашій сім'ї дайте спокій. 363 00:24:16,665 --> 00:24:20,669 Вона любить стару техніку, але тих, хто колекціонує вініл, вважає позерами. 364 00:24:22,421 --> 00:24:25,924 А ще вважає більшість людей ідіотами, зокрема, мене. 365 00:24:26,925 --> 00:24:29,636 Та все одно помогла, коли мені це було треба. 366 00:24:32,514 --> 00:24:33,932 Це в нас сімейне. 367 00:24:35,684 --> 00:24:38,937 Ми хочемо переконатися, що вона не в біді. 368 00:24:40,230 --> 00:24:41,565 Пізно. 369 00:24:41,565 --> 00:24:42,900 Чому пізно? 370 00:24:43,525 --> 00:24:45,110 З ким у неї неприємності? 371 00:24:45,611 --> 00:24:46,695 І що за компанія? 372 00:24:48,238 --> 00:24:52,576 «Applied Experimental Technologies». Вона там працювала. 373 00:24:54,036 --> 00:24:55,454 Пора виносити торт. 374 00:24:55,454 --> 00:24:56,538 Ще не пора. 375 00:24:56,538 --> 00:24:57,706 Спершу пісня. 376 00:24:58,916 --> 00:25:00,584 - Знаю. Гарний, скажи? - Так. 377 00:25:02,669 --> 00:25:04,713 ТИ В БУДИНКУ, КОРО? ТУТ УНИЗУ КОЇТЬСЯ ДИВНЕ. 378 00:25:04,713 --> 00:25:06,256 КОРО. У НАС ЗБІЙ СИСТЕМИ! 911! 379 00:25:06,256 --> 00:25:08,425 УСІ ТЕБЕ ШУКАЮТЬ. ТИ ЩОСЬ ЗРОБИЛА? 380 00:25:08,425 --> 00:25:12,971 Ніякої роботи. У нас же свято. 381 00:25:13,639 --> 00:25:14,806 ГОЛЛАНД ЦЕ ЗРОБИЛА ТИ. 382 00:25:14,806 --> 00:25:16,475 Гей. 383 00:25:16,475 --> 00:25:18,644 Я миттю. 384 00:25:39,248 --> 00:25:42,751 - Що таке? - Я мушу йти. 385 00:25:42,751 --> 00:25:45,170 Мама подумала, ти побігла блювати, бо залетіла. 386 00:25:45,796 --> 00:25:47,840 А я сказала, ти надто зайнята, щоб залетіти. 387 00:25:51,468 --> 00:25:52,678 Що таке? 388 00:25:54,388 --> 00:25:55,347 Розповідай, Коро. 389 00:25:55,347 --> 00:25:59,768 Мені потрібна готівка. 390 00:25:59,768 --> 00:26:02,229 І твій паспорт. 391 00:26:02,229 --> 00:26:04,523 Через тиждень заявиш, що його вкрали. 392 00:26:04,523 --> 00:26:06,859 Що? Іди сюди. 393 00:26:07,860 --> 00:26:09,528 Я мушу поїхати. 394 00:26:10,279 --> 00:26:12,614 Я мушу поїхати. Мені треба щезнути. 395 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Що... 396 00:26:15,367 --> 00:26:18,412 Я так сильно тебе люблю. 397 00:26:20,622 --> 00:26:22,374 Що ти зробила? 398 00:26:24,042 --> 00:26:25,919 Коли ти востаннє з нею говорила? 399 00:26:25,919 --> 00:26:27,129 Днів два тому. 400 00:26:28,046 --> 00:26:29,256 Подзвонила вона. 401 00:26:29,256 --> 00:26:31,341 Сказала, що, можливо, повернеться. 402 00:26:32,551 --> 00:26:34,303 Що уклала якусь угоду. 403 00:26:42,603 --> 00:26:43,729 Ми її знайдемо. 404 00:26:45,564 --> 00:26:47,149 Якщо знайдете, 405 00:26:48,150 --> 00:26:52,362 перекажіть, що нам байдуже, що вона зробила. 406 00:26:54,072 --> 00:26:57,242 Хай просто вертається додому, добре? 407 00:26:58,160 --> 00:26:59,161 Перекажемо. 408 00:27:10,839 --> 00:27:13,425 Кора. Блудна кодерка. 409 00:27:14,218 --> 00:27:15,344 Бренда. 410 00:27:16,762 --> 00:27:17,763 Чогось бажаєш? 411 00:27:17,763 --> 00:27:21,391 Води, кави, хорошого адвоката? 412 00:27:21,391 --> 00:27:24,853 Якби він був мені потрібен, цієї розмови не було б. 413 00:27:24,853 --> 00:27:26,647 Так, не було б. 414 00:27:29,233 --> 00:27:31,902 І що тепер? 415 00:27:33,362 --> 00:27:36,907 Я дала тобі неабияку можливість 416 00:27:37,741 --> 00:27:41,161 взяти участь у великому, інноваційному. 417 00:27:41,161 --> 00:27:42,788 Я пам'ятаю. 418 00:27:43,288 --> 00:27:46,083 Те саме ти казала після другої пляшки вина, щоб мене заманити. 419 00:27:46,083 --> 00:27:48,836 - Я б дотримала свого слова. - Маячня. 420 00:27:49,795 --> 00:27:51,171 Я бачила, що ви там робили. 421 00:27:51,171 --> 00:27:54,508 І подумала, що ти, «начальниця батьківського підвалу», 422 00:27:54,508 --> 00:27:59,221 маєш владу, змогу й моральне право покласти цьому край. 423 00:28:09,565 --> 00:28:10,983 ДОСТУП ДО СИСТЕМИ БЕЗПЕКИ 424 00:28:16,071 --> 00:28:16,947 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 425 00:28:24,204 --> 00:28:26,373 ВІДДІЛ КІБЕРНЕТИЧНОГО НЕЙРО-ІНТЕРФЕЙСУ 426 00:28:28,000 --> 00:28:30,002 ДОСТУП ЗАБОРОНЕНО 427 00:28:50,564 --> 00:28:53,984 ЗОНА ОБМЕЖЕНОГО ДОСТУПУ СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 428 00:29:34,858 --> 00:29:38,779 Ти там побачила творення майбутнього. 429 00:29:40,989 --> 00:29:44,493 Я здогадалася, що це була ти, одразу, як побачила код. 430 00:29:45,869 --> 00:29:47,829 Ти б ще підписалася. 431 00:29:49,790 --> 00:29:52,292 У душі я хотіла, щоб ти знала, що то була я. 432 00:29:53,168 --> 00:29:54,378 Яка пиха. 433 00:29:55,629 --> 00:29:57,172 За це я тебе й взяла. 434 00:29:57,923 --> 00:30:00,634 А ти знищила роки досліджень. 435 00:30:01,134 --> 00:30:02,886 Роботу на мільйони доларів. 436 00:30:02,886 --> 00:30:06,640 Перестань. У Волтера, певно, й подушки грошима набиті. 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,311 Ти так мене розчарувала. 438 00:30:16,275 --> 00:30:18,068 Чому не викликали поліцію? 439 00:30:18,068 --> 00:30:19,736 Ордера не було. 440 00:30:21,071 --> 00:30:23,407 Ми воліємо вирішувати таке власними силами. 441 00:30:25,033 --> 00:30:28,245 Камера спостереження зафіксувала, як три години тому вона зайшла сюди. 442 00:30:28,745 --> 00:30:30,581 «Монарх» має доступ до камер? 443 00:30:30,581 --> 00:30:31,748 Я попросив про послугу. 444 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 Як ми туди зайдемо? 445 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 Надінете комусь на голову мішок 446 00:30:38,005 --> 00:30:40,841 чи в «Монарха» є таємний план порятунку? 447 00:30:43,260 --> 00:30:45,846 Стоп. У вас справді є таємний план порятунку? 448 00:30:48,974 --> 00:30:50,934 - Так би мовити. - Ще одна послуга? 449 00:30:51,435 --> 00:30:52,644 Не зовсім. 450 00:31:05,782 --> 00:31:07,784 Подвійне капучино для Джої. 451 00:31:35,646 --> 00:31:36,647 {\an8}УВАГА! 452 00:31:36,647 --> 00:31:38,607 {\an8}ВЕЛЕТЕНСЬКА ІСТОТА. ПЕРЕЙДІТЬ В УКРИТТЯ. 453 00:31:48,242 --> 00:31:49,326 Тім. 454 00:31:50,410 --> 00:31:53,372 Програма відносно нова, працюємо над нею після нападу Ґодзілли. 455 00:31:53,956 --> 00:31:57,167 У Японії схожа система, але ми ще не перевіряли її в громадських місцях. 456 00:31:57,668 --> 00:31:59,044 Вдала перевірка. 457 00:32:11,932 --> 00:32:13,350 Тобі не цікаво, що там? 458 00:32:14,393 --> 00:32:17,938 Місто під загрозою нападу титана. 459 00:32:17,938 --> 00:32:19,064 Ну, тоді... 460 00:32:19,982 --> 00:32:21,525 Може, пройти в укриття? 461 00:32:21,525 --> 00:32:23,610 Коро, що ти знаєш про монстрів? 462 00:32:24,194 --> 00:32:26,363 Те саме, що й усі інші. 463 00:32:26,363 --> 00:32:29,074 Проте ти була в пустелі Сахара, 464 00:32:29,074 --> 00:32:32,119 саме там, де, як зазначає «Монарх», з'явився титан. 465 00:32:32,119 --> 00:32:34,538 А вам що з цього? Ви IT-компанія. 466 00:32:34,538 --> 00:32:35,747 Ми інноватори. 467 00:32:35,747 --> 00:32:37,833 Тому я й взяла тебе на роботу. 468 00:32:37,833 --> 00:32:41,837 Творити не на чужих набридлих ідеях, а бачити майбутнє... 469 00:32:41,837 --> 00:32:44,339 Яке? Майбутнє з монстрами? Подивися. 470 00:32:44,339 --> 00:32:46,758 Ти прагнула помагати паралізованим знов ходити. 471 00:32:46,758 --> 00:32:48,844 Уяви, що дасть вивчення нервової системи, 472 00:32:48,844 --> 00:32:52,097 яка керує рухами такої велетенської істоти, як Ґодзілла. 473 00:32:52,598 --> 00:32:55,434 Цим і займався відділ Кібернетичного нейро-інтерфейсу. 474 00:32:55,434 --> 00:32:57,144 А ти знищила його роботу. 475 00:32:57,144 --> 00:32:59,229 Ну добре. Пробач. 476 00:32:59,229 --> 00:33:00,397 Тепер підемо? 477 00:33:00,397 --> 00:33:01,982 - Якесь безглуз... - Нема потреби. 478 00:33:01,982 --> 00:33:05,277 Якби існувала справжня загроза, попередили б завчасно. 479 00:33:06,195 --> 00:33:11,325 А ця тривога – прикриття для твоїх друзів, які прийшли тебе рятувати. 480 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Я й не проти, щоб урятували. 481 00:33:13,744 --> 00:33:19,249 Вийдеш звідси, мов чистий аркуш, і навіть відшкодування отримаєш. 482 00:33:19,249 --> 00:33:20,167 І? 483 00:33:20,167 --> 00:33:25,756 І доповідатимеш мені про все, що ви дізнаєтесь про титанів. 484 00:33:28,550 --> 00:33:30,385 Хочеш, щоб я на тебе шпигувала? 485 00:33:31,303 --> 00:33:33,180 Роби те, що й завжди. 486 00:33:33,847 --> 00:33:35,015 Живи в брехні. 487 00:33:35,516 --> 00:33:38,977 Або будемо розбиратися офіційно, 488 00:33:39,603 --> 00:33:41,522 і тоді тобі таки знадобиться адвокат. 489 00:33:45,776 --> 00:33:47,236 Он вона. 490 00:33:49,488 --> 00:33:50,948 Вітаю в AET. 491 00:33:53,909 --> 00:33:55,994 Рада, що ми порозумілися. 492 00:33:55,994 --> 00:33:57,871 Дякую, що прийшла. 493 00:34:01,416 --> 00:34:03,001 А ви чого тут? 494 00:34:03,001 --> 00:34:05,087 Мей. 495 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Тобі можна йти? 496 00:34:14,638 --> 00:34:17,099 - Ходімо. - Ні. Стій. 497 00:34:17,933 --> 00:34:19,601 Я повинна щось розповісти. 498 00:34:22,145 --> 00:34:24,898 Я подзвонила сказати, що я тебе люблю. 499 00:34:24,898 --> 00:34:26,065 ТОКІО ДВА РОКИ ТОМУ 500 00:34:26,065 --> 00:34:28,235 Я ще подзвоню на мамин день народження. 501 00:34:31,822 --> 00:34:32,906 Добре. 502 00:34:34,324 --> 00:34:35,324 Так. 503 00:34:36,201 --> 00:34:37,202 Бувай. 504 00:34:44,418 --> 00:34:45,543 Ти мене сфотографував? 505 00:34:46,378 --> 00:34:47,254 Ні. 506 00:34:50,047 --> 00:34:51,300 Я Кентаро. 507 00:34:53,051 --> 00:34:54,594 А я Мей. 508 00:34:56,346 --> 00:34:57,347 Мей. 509 00:34:59,224 --> 00:35:00,559 Я не Мей. 510 00:35:01,768 --> 00:35:03,729 А Кора Матео, 511 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 і я працювала тут програмістом, 512 00:35:05,564 --> 00:35:08,150 поки не зробила таке, про що не жалію. 513 00:35:10,485 --> 00:35:14,656 Тому я й втекла і тому збрехала тобі. 514 00:35:14,656 --> 00:35:15,782 І тобі. 515 00:35:17,784 --> 00:35:19,661 Коли ви прийшли до мене з татовими файлами, 516 00:35:19,661 --> 00:35:23,498 я подумала, що вони поможуть мені вибратися з халепи. 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,792 Я не збиралася вам помагати. 518 00:35:25,792 --> 00:35:28,295 Мені було плювати на вашого тата. Я вами маніпулювала. 519 00:35:28,295 --> 00:35:30,547 Маніпулювала, щоб себе врятувати. 520 00:35:31,131 --> 00:35:34,927 Та я більше не хочу такою бути. 521 00:35:36,470 --> 00:35:39,681 Тому не можу з вами піти, але й додому вернутися не можу. 522 00:35:40,849 --> 00:35:41,850 Мені прикро. 523 00:35:42,559 --> 00:35:43,852 Ви повинні піти. 524 00:35:44,853 --> 00:35:46,271 Ми стільки заради тебе пройшли. 525 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 Але я про це не просила. 526 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 Вибач, що мені не байдуже. 527 00:35:50,484 --> 00:35:53,737 - Мені дуже... Вам справді краще... - Мей. 528 00:35:53,737 --> 00:35:55,739 - Мей. - Я не Мей. 529 00:35:57,074 --> 00:35:58,700 Ти слухаєш чи ні? 530 00:36:00,160 --> 00:36:02,955 Ви повинні звідси піти. 531 00:36:04,831 --> 00:36:05,832 Ходімо. 532 00:36:16,760 --> 00:36:17,928 Що з нею буде? 533 00:36:17,928 --> 00:36:19,930 Мабуть, судитимуть за завдану шкоду. 534 00:36:19,930 --> 00:36:21,723 Або змусять відпрацювати. 535 00:36:23,058 --> 00:36:24,977 По-моєму, вони від неї щось хотіли. 536 00:36:24,977 --> 00:36:26,895 - Стійте. - Стоп-стоп. 537 00:36:26,895 --> 00:36:27,813 - У машину. - Гей! 538 00:36:27,813 --> 00:36:30,023 Голову. Сідайте. 539 00:36:31,066 --> 00:36:33,527 - Поїхали. - Рушай. 540 00:36:37,281 --> 00:36:39,324 Загроза нападу титана? 541 00:36:39,324 --> 00:36:40,826 - Серйозно? - Я імпровізував. 542 00:36:40,826 --> 00:36:42,661 - Я не думав, що... - Так, ти не думав. 543 00:36:42,661 --> 00:36:44,705 Ми в скруті, а ти кричиш у натовпі: «Пожежа». 544 00:36:44,705 --> 00:36:46,123 Ви казали, що ресурсів нема. 545 00:36:46,123 --> 00:36:48,083 А ти – що поможеш дітям Ранди знайти подругу. 546 00:36:48,083 --> 00:36:50,085 - І як, знайшов? Награвся? - Даруйте... 547 00:36:50,085 --> 00:36:53,213 Та наче. Виявилося, що в неї неприємності з AET. 548 00:36:54,965 --> 00:36:56,842 Ясно. З цим розібралися. 549 00:36:56,842 --> 00:36:58,927 У тебе є робота й обов'язки, 550 00:36:58,927 --> 00:37:00,679 - а нам треба на літак. - Не можна. 551 00:37:00,679 --> 00:37:04,183 Цілком імовірно, ми всі постраждаємо від планів Шоу. 552 00:37:04,183 --> 00:37:05,934 - Про це не думали? - Гей! 553 00:37:08,604 --> 00:37:11,315 Міс Ранда, ви полетите додому. 554 00:37:11,315 --> 00:37:14,651 І якщо ще раз поткнетеся в червону зону, сядете в тюрму. 555 00:37:14,651 --> 00:37:16,904 Не говоріть так зі мною. Я на вас не працюю. 556 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Не працюєте. Тому не треба поводитися так, ніби ви знаєте мою роботу 557 00:37:20,574 --> 00:37:22,367 тільки тому, що ваше прізвище Ранда. 558 00:37:22,367 --> 00:37:25,037 Я точно знаю, що для вас Шоу – мов кістка в горлі. 559 00:37:25,537 --> 00:37:28,415 Ви ж хочете знати, куди він прямує і що робить? 560 00:37:30,042 --> 00:37:34,046 І ви хочете щось мені запропонувати? 561 00:37:34,546 --> 00:37:36,507 Добре, вчителько. Вразьте мене. 562 00:37:36,507 --> 00:37:38,050 Я запропоную те саме, що і йому. 563 00:37:39,009 --> 00:37:43,305 Ми знайшли татову мапу, тата й Ґодзіллу. 564 00:37:44,306 --> 00:37:47,226 Самотужки, без вас і без «Монарха». 565 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Поможете витягти Мей – ми поможемо вам знайти Шоу. 566 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Ти зробила свій вибір. 567 00:38:10,874 --> 00:38:14,002 Я всім казала, що байдужа до грошей 568 00:38:15,003 --> 00:38:16,630 і визнання. 569 00:38:17,798 --> 00:38:20,133 А ти помахала ними переді мною, і я клюнула. 570 00:38:21,635 --> 00:38:23,971 Я злилася на тебе, а насправді злилася на себе. 571 00:38:24,847 --> 00:38:27,724 У вечір, коли я прокралася в лабораторію, я не стрималася. 572 00:38:28,433 --> 00:38:30,227 І підставила нас обох. 573 00:38:31,812 --> 00:38:33,897 І така мораль твоєї історії? 574 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 Відтепер я і тільки я буду розплачуватися за свої помилки. 575 00:38:38,652 --> 00:38:41,488 Так. Ти. 576 00:38:46,618 --> 00:38:47,744 Слухаю. 577 00:38:47,744 --> 00:38:51,331 Вам дзвонить Наталія Вердуґо з «Монарха». 578 00:38:58,338 --> 00:38:59,339 Отак. 579 00:39:01,133 --> 00:39:02,634 А мені місце знайдеться? 580 00:39:04,094 --> 00:39:05,095 Кора. 581 00:39:05,095 --> 00:39:06,221 Боже мій. 582 00:39:08,432 --> 00:39:09,766 Привіт! 583 00:39:12,978 --> 00:39:15,314 - О боже! - Це ти! 584 00:39:27,117 --> 00:39:28,744 Задоволені домовленістю? 585 00:39:30,370 --> 00:39:31,747 А ти як думаєш? 586 00:39:36,502 --> 00:39:38,670 Як «Монарх» пояснить сигнал тривоги про титана? 587 00:39:38,670 --> 00:39:39,922 PR-група все владнає. 588 00:39:40,797 --> 00:39:42,382 А нам треба летіти у Вашингтон 589 00:39:42,382 --> 00:39:45,469 і узгодити з Міністерством оборони затримання Шоу. 590 00:39:46,220 --> 00:39:48,180 Надіюся, твої друзі поможуть. 591 00:39:48,180 --> 00:39:53,685 Розумію, це топпріоритет, але... 592 00:39:57,314 --> 00:40:01,485 Думаю, нам слід... Вам слід самій виступити із заявою... 593 00:40:06,156 --> 00:40:08,617 Це можна зробити лише... 594 00:40:11,954 --> 00:40:15,958 Треба вивести «Монарх» з тіні. 595 00:40:26,552 --> 00:40:27,594 Привіт! 596 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Привіт. 597 00:40:30,681 --> 00:40:31,765 Чого ти тут? 598 00:40:32,766 --> 00:40:33,851 Куди поїдемо? 599 00:40:35,310 --> 00:40:38,021 Ми збираємося помогти «Монархові». 600 00:40:38,021 --> 00:40:43,026 Задля моєї свободи «Монарх» уклав угоду з корпорацією, якій не можна довіряти. 601 00:40:44,069 --> 00:40:46,697 Ми ще в небезпеці. Я їду з вами. 602 00:40:47,948 --> 00:40:48,949 Упевнена? 603 00:40:48,949 --> 00:40:50,117 Ти щойно повернулася. 604 00:40:50,117 --> 00:40:51,451 А як же твоя сім'я? 605 00:40:52,244 --> 00:40:53,912 Тепер я можу дзвонити їм, коли хочу. 606 00:40:55,873 --> 00:40:57,249 Я хочу поїхати з вами. 607 00:41:01,336 --> 00:41:02,337 То поїхали. 608 00:41:11,680 --> 00:41:12,681 Стривай... 609 00:41:14,933 --> 00:41:17,644 - Коро. - Можеш називати мене Мей. 610 00:41:17,644 --> 00:41:20,189 - Мей. - Називай мене Мей. 611 00:41:20,772 --> 00:41:25,736 Прямий ефір почнеться через три, дві, одну. 612 00:41:28,030 --> 00:41:29,948 Я Наталія Вердуґо. 613 00:41:30,616 --> 00:41:35,037 І сьогодні я до вас звертаюся від імені «Монарха». 614 00:41:35,704 --> 00:41:42,002 «Монарх» – це світова колаборація урядових і наукових установ, 615 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 що займаються вивченням 616 00:41:43,462 --> 00:41:48,342 ГННУІ, Гігантських Непізнаних Наземних Унікальних Істот, 617 00:41:48,342 --> 00:41:51,803 зокрема істоти, відомої як Ґодзілла. 618 00:41:52,304 --> 00:41:56,225 Наша місія – захистити громадян у всьому світі. 619 00:41:56,225 --> 00:41:58,310 Для цього ми зібрали найсвітліші уми 620 00:41:58,310 --> 00:42:01,939 і найсучасніші технології, 621 00:42:01,939 --> 00:42:05,901 включаючи систему раннього оповіщення, яку чули вчора в Сіетлі. 622 00:42:06,485 --> 00:42:08,862 На щастя, цього разу тривога була хибна, 623 00:42:08,862 --> 00:42:11,949 і ми перепрошуємо за завдані незручності. 624 00:42:11,949 --> 00:42:15,577 Однак я дуже тішуся, що ми маємо надійні системи 625 00:42:15,577 --> 00:42:19,790 оповіщення на випадок реальної загрози. 626 00:42:23,001 --> 00:42:24,211 Почуйте мене. 627 00:42:25,337 --> 00:42:28,465 Розумію, напад Ґодзілли сколихнув увесь світ. 628 00:42:28,966 --> 00:42:32,845 Світ, у якому все, що ми любимо, все, що нам дороге... 629 00:42:32,845 --> 00:42:35,013 Могло враз щезнути. 630 00:42:36,223 --> 00:42:38,684 Як мати, я розумію ваш страх. 631 00:42:40,185 --> 00:42:42,229 Але це світ, у якому ми живемо. 632 00:42:42,771 --> 00:42:45,190 Монстри – його неминуча реальність 633 00:42:46,108 --> 00:42:47,734 і постійна загроза, 634 00:42:48,610 --> 00:42:52,406 з якою ми повинні навчитися жити. 635 00:42:53,866 --> 00:42:55,534 І я вірю, що ми зможемо. 636 00:42:56,034 --> 00:42:59,705 Зможемо разом. 637 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Це мій обов'язок перед вами. 638 00:43:03,584 --> 00:43:06,879 І обов'язок «Монарха» перед вами. 639 00:43:09,631 --> 00:43:10,632 Дякую. 640 00:43:14,136 --> 00:43:15,137 Слухаю, сер. 641 00:43:17,931 --> 00:43:18,974 Так. 642 00:43:20,434 --> 00:43:25,063 Якщо вона дотримається домовленості, це буде нам на руку. 643 00:43:28,859 --> 00:43:29,860 О, так. 644 00:43:31,528 --> 00:43:32,905 Вона щойно зробила заяву. 645 00:43:37,743 --> 00:43:39,411 І вона бездоганна. 646 00:43:40,412 --> 00:43:43,207 Смілива заява про нову корпоративну місію AET. 647 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Добраніч, містер Сіммонс. 648 00:43:55,594 --> 00:44:00,057 АЛЯСКИНСЬКИЙ РОЗЛОМ 649 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 ОБЕРЕЖНО ВИБУХОНЕБЕЗПЕЧНО 650 00:44:03,644 --> 00:44:05,938 НЕ ПІД'ЄДНАНО 651 00:44:05,938 --> 00:44:07,689 Озброєння напоготові. 652 00:44:09,650 --> 00:44:10,484 ПІД'ЄДНАНО 653 00:44:15,572 --> 00:44:17,199 Це Шоу. Ну що там у вас? 654 00:44:17,199 --> 00:44:19,618 Полковнику, обидві команди в точках безпеки. 655 00:44:19,618 --> 00:44:21,370 - Усе готово? - Підтверджую. 656 00:44:21,370 --> 00:44:24,706 - Внутрішнє коло, будьте напоготові. - Зрозумів. Зовнішнє – готові. 657 00:44:26,333 --> 00:44:27,417 Вас зрозумів. Прийом. 658 00:44:30,754 --> 00:44:34,466 Знесемо цю хрінь раз і назавжди. 659 00:44:38,136 --> 00:44:39,096 Я готовий, сер. 660 00:44:40,430 --> 00:44:41,557 Починаймо. 661 00:44:44,184 --> 00:44:46,478 Внутрішнє коло, на мій сигнал. 662 00:44:47,229 --> 00:44:50,524 Три, два, один, підривайте. 663 00:44:57,906 --> 00:44:59,867 Чисто. 664 00:44:59,867 --> 00:45:01,326 Гляньте, сер! 665 00:45:02,995 --> 00:45:04,496 Зовнішнє коло, підривайте. 666 00:45:10,043 --> 00:45:11,837 ДЕТОНАЦІЮ ПІДТВЕРДЖЕНО 667 00:45:11,837 --> 00:45:14,089 Відступити. Титан біля поверхні! 668 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 А тепер дивіться. 669 00:45:25,267 --> 00:45:27,394 Негайно лети звідси. 670 00:45:55,464 --> 00:45:57,716 Так! 671 00:47:10,581 --> 00:47:12,583 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова