1
00:01:25,248 --> 00:01:27,466
INSPIRAT DE PERSONAJUL GODZILLA
2
00:01:47,248 --> 00:01:49,466
FEDERAŢIA AMERICANĂ
A INDUSTRIEI APĂRĂRII
3
00:01:49,500 --> 00:01:51,400
BALUL VERII 1955 - BALI HAI
4
00:02:35,948 --> 00:02:37,115
O floare, doctore?
5
00:02:38,116 --> 00:02:39,867
Ar trebui s-o port?
6
00:02:39,868 --> 00:02:41,786
Nu, trebuie s-o mănânci.
7
00:02:41,787 --> 00:02:44,790
M-am gândit că ți-e foame,
așa că ţi-am adus ceva.
8
00:02:45,332 --> 00:02:47,584
Da, trebuie s-o porți.
9
00:02:48,669 --> 00:02:50,336
Te văd cam agitată.
10
00:02:50,337 --> 00:02:54,090
Rochia nu mă lasă să respir
şi pantofii nu mă lasă să merg.
11
00:02:54,091 --> 00:02:57,718
Şi trebuie să impresionez bărbați
care-mi uită numele,
12
00:02:57,719 --> 00:03:01,223
care ar prefera să ne închidă
sau să ne transforme munca într-o armă.
13
00:03:02,057 --> 00:03:03,223
Billy de ce n-a venit?
14
00:03:04,268 --> 00:03:06,812
Glumești? Ar arăta groaznic în rochia aia.
15
00:03:08,856 --> 00:03:10,815
E doar o seară pe an.
16
00:03:10,816 --> 00:03:15,404
Salutăm,
le mulţumim celor care plătesc factura,
17
00:03:15,405 --> 00:03:19,116
și ne vedem de drum. Respiră.
18
00:03:19,741 --> 00:03:20,742
Zâmbeşte.
19
00:03:22,536 --> 00:03:25,330
- Şi... mulţumesc.
- Da.
20
00:03:26,707 --> 00:03:28,000
- Ia o gură.
- Da.
21
00:03:35,799 --> 00:03:36,800
Sau trei.
22
00:03:42,181 --> 00:03:45,224
Căpitanul Lee Shaw.
23
00:03:45,225 --> 00:03:47,143
V-am povestit vreodată de el?
24
00:03:47,144 --> 00:03:50,021
Puștiul ăsta e o rachetă fără control.
25
00:03:50,022 --> 00:03:53,316
L-am scos dintr-o ceartă într-un bar.
26
00:03:53,317 --> 00:03:56,612
Era bătut rău,
cu pumnii plini de sânge,
27
00:03:56,613 --> 00:03:58,155
dar avea potențial.
28
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
Foarte mult potențial.
29
00:04:00,616 --> 00:04:02,743
Ţi-am prezis un viitor strălucit.
30
00:04:02,744 --> 00:04:03,868
Da, dle.
31
00:04:03,869 --> 00:04:08,665
Ţii minte sfatul meu ca să reuşeşti
în armata noastră?
32
00:04:09,249 --> 00:04:12,314
- Îți amintești, Leland?
- Cu siguranță, dle.
33
00:04:12,315 --> 00:04:15,380
Mi-aţi spus să mă bat
doar cu marinari şi puşcaşi.
34
00:04:19,134 --> 00:04:20,177
Asta aţi spus.
35
00:04:25,307 --> 00:04:26,641
Şi uită-te la tine.
36
00:04:26,642 --> 00:04:30,646
Un căpitan cu viitorul proiectului Monarch
în mâini.
37
00:04:31,146 --> 00:04:33,774
Vrem să aflăm mai multe
despre acest proiect misterios.
38
00:04:33,775 --> 00:04:34,899
Formidabil.
39
00:04:34,900 --> 00:04:38,403
Veţi vedea că munca noastră e esenţială
pentru securitatea americană
40
00:04:38,404 --> 00:04:41,323
şi supremaţia sa științifică.
41
00:04:41,907 --> 00:04:45,702
V-o prezint pe creierul grupului,
doctor Keiko Miura.
42
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
- Mă bucur să vă revăd, doctore.
- Generale.
43
00:04:49,039 --> 00:04:51,061
Mulțumesc, căpitane.
44
00:04:51,062 --> 00:04:53,303
Miura? Japoneză?
45
00:04:53,304 --> 00:04:55,546
E frecventabilă.
46
00:05:11,436 --> 00:05:12,688
"Frecventabilă."
47
00:05:14,064 --> 00:05:16,190
- Puckett...
- Generalul Puckett.
48
00:05:16,191 --> 00:05:18,318
- ... e un dobitoc.
- Mai încet.
49
00:05:19,695 --> 00:05:20,696
Bine?
50
00:05:21,405 --> 00:05:26,326
Tipii ăştia sunt de modă veche.
51
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Dacă mai găsim un Titan,
52
00:05:30,205 --> 00:05:34,334
tipii ăştia de modă veche o să-l distrugă
sau o să-l expună în Piața Roșie.
54
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Da.
55
00:05:41,633 --> 00:05:45,762
Ştii expresia:
"Cu ciocanul în mână, totul pare un cui"?
56
00:05:45,763 --> 00:05:46,847
Da.
57
00:05:47,931 --> 00:05:49,892
Ăsta e un Ferometal.
58
00:05:53,103 --> 00:05:55,730
În țara mea, avem o vorbă.
59
00:05:55,731 --> 00:05:58,317
"Cuiul ce iese afară trebuie bătut la loc."
60
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Nu tu.
61
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
O să-i faci să se răzgândească.
62
00:06:08,285 --> 00:06:10,245
Oricât de tradiţionali ar fi.
63
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
Cum?
64
00:06:14,124 --> 00:06:15,417
La asta te pricepi.
65
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
Asta te defineşte.
66
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Eşti...
67
00:06:23,967 --> 00:06:25,135
o forţă a naturii.
68
00:06:46,573 --> 00:06:47,574
Hai.
69
00:06:49,117 --> 00:06:51,036
Ce nu fac eu pentru Monarch.
70
00:07:35,956 --> 00:07:36,957
Ce?
71
00:08:01,190 --> 00:08:03,233
- Ce faci?
- Dansez.
72
00:08:07,821 --> 00:08:08,906
Ne privesc.
73
00:09:26,275 --> 00:09:28,317
Ai putea fi unul dintre ei.
74
00:09:28,318 --> 00:09:30,696
Poate că generalul Puckett are dreptate.
75
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
Cariera de militar are avantajele ei.
76
00:09:35,993 --> 00:09:37,160
Genul ăsta de seri.
77
00:09:38,787 --> 00:09:39,830
Genul ăsta de viață.
78
00:09:42,499 --> 00:09:44,710
O casă. Vecini.
80
00:09:46,461 --> 00:09:48,922
Grătare în curte cu vecinii.
81
00:09:49,548 --> 00:09:51,717
- Prânzuri cu prietenele.
- Da.
82
00:09:53,218 --> 00:09:54,261
- Copii.
- Copii.
83
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
Știi ce-mi place la copii?
84
00:10:12,321 --> 00:10:13,989
Nu le e frică să spună: „Nu știu”.
85
00:10:15,240 --> 00:10:19,703
În fiecare zi,
totul e o aventură și un mister.
86
00:10:21,538 --> 00:10:22,956
Devorează lumea.
87
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Vrei să ştii ce-mi place mie la copii?
88
00:10:29,087 --> 00:10:30,547
Să-i fac.
89
00:10:43,018 --> 00:10:44,561
Căpitane Shaw?
90
00:10:45,687 --> 00:10:47,689
E lent liftul.
91
00:10:49,775 --> 00:10:51,318
Căpitane Shaw?
92
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Mesaj urgent pentru căpitanul Lee Shaw...
93
00:10:55,240 --> 00:10:57,449
din partea lui Bill Randa.
94
00:10:58,325 --> 00:10:59,535
Nu-mi face asta.
95
00:11:04,706 --> 00:11:06,333
Cu altă ocazie, soldat.
96
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Eu sunt Shaw.
97
00:11:18,929 --> 00:11:20,764
Ce nu fac eu pentru Monarch.
98
00:11:58,302 --> 00:11:59,344
Duvall?
99
00:12:00,156 --> 00:12:03,337
Salut. Aşteaptă două secunde.
Mă ajuţi?
100
00:12:04,099 --> 00:12:05,975
El e bătrânul?
101
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Schimbare de planuri.
102
00:12:08,312 --> 00:12:10,480
Colonele, conform dosarului dv.,
vorbiţi franceza.
103
00:12:10,481 --> 00:12:12,482
Dacă e adevărat, dregeţi-vă glasul.
104
00:12:14,735 --> 00:12:18,197
Excelent.
Număraţi până la șase şi feriţi-vă.
105
00:12:43,388 --> 00:12:44,681
Frumos.
106
00:12:54,608 --> 00:12:56,817
Un alt Titan se apropie.
107
00:12:56,818 --> 00:12:59,446
Crezi că știi cum să eviţi,
dar Monarch nu-i de acord.
108
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
Cum de știi mai multe
decât cei mai buni fizicieni,
109
00:13:04,118 --> 00:13:07,287
geologi și zoologi de pe Pământ?
110
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Nu ştiu mai multe,
111
00:13:10,791 --> 00:13:13,043
dar cred că înţeleg ce se întâmplă.
112
00:13:16,463 --> 00:13:18,882
N-am făcut destul când am avut ocazia.
113
00:13:19,842 --> 00:13:21,552
M-am gândit să mă revanşez
114
00:13:22,970 --> 00:13:24,303
sau să mor încercând.
115
00:13:24,304 --> 00:13:26,807
De ce nu colaborezi cu Monarch?
Te-ar putea ajuta.
116
00:13:26,808 --> 00:13:29,601
Sunt la curent de ani de zile.
117
00:13:29,602 --> 00:13:32,396
Le-am explicat de ani de zile.
118
00:13:33,230 --> 00:13:35,607
Dar refuză să creadă.
119
00:13:36,275 --> 00:13:38,861
- De ce?
- Pentru că sunt nebun.
120
00:13:39,736 --> 00:13:42,865
Ca Bill Randa și fiul lui, Hiro.
121
00:13:42,866 --> 00:13:44,616
E incredibil, nu?
122
00:13:45,117 --> 00:13:50,163
Cine nu-i de acord cu ei
trebuie să fie nebuni.
123
00:13:57,421 --> 00:13:59,089
Dar tu, mademoiselle?
124
00:14:02,259 --> 00:14:03,302
Sora mea, Sandra.
125
00:14:04,178 --> 00:14:05,429
A lucrat în Japonia.
126
00:14:07,139 --> 00:14:08,140
La Janjira.
127
00:14:12,603 --> 00:14:16,315
Unii dintre noi au venit la Monarch
ca aşa ceva să nu se mai întâmple.
128
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Am vorbit serios.
129
00:14:20,444 --> 00:14:25,407
Și alții simt la fel,
așteptând ca cineva să le arate calea.
130
00:14:28,619 --> 00:14:29,995
Cred că tu ești acel cineva.
131
00:14:33,790 --> 00:14:35,000
Şi eu sunt nebună?
132
00:14:38,795 --> 00:14:41,673
Cred că noi doi avem multe de vorbit.
133
00:15:00,399 --> 00:15:02,973
SEDIUL MONARCH 1955
134
00:15:03,737 --> 00:15:07,824
Scuze că v-am întrerupt din ce făceaţi,
nu că mi-ar păsa,
135
00:15:09,284 --> 00:15:11,954
- dar cred că avem unul viu.
- Avem confirmare vizuală?
136
00:15:12,496 --> 00:15:14,873
Cineva crede că l-a văzut, dar nu e sigur.
137
00:15:14,874 --> 00:15:16,583
De ce fel de date...
138
00:15:17,209 --> 00:15:19,127
- Îmi pare rău, dr.
- Scuze, căpitane.
139
00:15:21,797 --> 00:15:22,798
Bine.
140
00:15:23,423 --> 00:15:25,842
Nu-ţi cunosc modul de lucru, Kei,
141
00:15:25,843 --> 00:15:30,973
dar ştiu că atunci când oscilaţiile
astea urcă, se întâmplă ceva.
142
00:15:30,974 --> 00:15:34,768
Singură dată când am mai văzut
astfel de semnături izotopice
143
00:15:35,894 --> 00:15:36,895
a fost în Filipine,
144
00:15:38,397 --> 00:15:39,939
când am găsit Lawton.
145
00:15:39,940 --> 00:15:41,524
Deci e vorba de un Titan?
146
00:15:41,525 --> 00:15:43,505
Ce altceva ar putea fi?
147
00:15:43,506 --> 00:15:45,487
Ăsta nu-i un răspuns.
148
00:15:46,071 --> 00:15:47,822
Dacă nu-i un Titan, atunci ce e?
149
00:15:47,823 --> 00:15:50,158
Cele mai frumoase două cuvinte din lume:
150
00:15:51,952 --> 00:15:53,619
nu ştiu.
151
00:15:53,620 --> 00:15:55,497
- Trebuie să ajungem în Japonia.
- Da.
152
00:15:59,209 --> 00:16:00,376
Acum?
153
00:16:00,377 --> 00:16:03,588
Prezentăm propunerea de buget vineri.
154
00:16:03,589 --> 00:16:05,549
- L-ai auzit pe generalul Puckett.
- Puckett?
155
00:16:05,550 --> 00:16:07,341
Titanilor nu le pasă de bugete.
156
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
Fiindcă nu trebuie să se preocupe
de procurarea fondurilor.
157
00:16:10,388 --> 00:16:12,347
Ştii cine se pricepe la asta?
158
00:16:13,682 --> 00:16:15,642
Perfect. Împărţim sarcinile.
159
00:16:15,643 --> 00:16:17,602
Tu te ocupi de buget...
160
00:16:17,603 --> 00:16:22,191
Nu. Nu te las să urmăreşti titani singură.
161
00:16:24,276 --> 00:16:28,530
Pe tine, pe amândoi.
Ştiţi ce vreau să spun.
162
00:16:28,531 --> 00:16:30,865
Banii ne ajută să vânăm Titani,
163
00:16:30,866 --> 00:16:34,578
dar trebuie să le dovedim existenţa
ca să primim bani.
164
00:16:36,246 --> 00:16:39,416
În interesul Monarch,
trebuie să facem compromisuri.
165
00:16:48,467 --> 00:16:52,804
- E în mijlocul Saharei.
- Nu în mijloc. Mai la...
166
00:16:52,805 --> 00:16:55,057
- În centru-nord.
- Într-un deșert uriaș.
167
00:16:55,058 --> 00:16:57,851
Şi? Avem harta lui tata.
168
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Curaj şi ia-ți o pălărie de soare.
169
00:17:00,897 --> 00:17:02,356
Cum ajungem acolo?
170
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Unde?
171
00:17:06,108 --> 00:17:07,194
- Mamă?
- Rahat.
172
00:17:07,195 --> 00:17:08,403
Colonele.
173
00:17:08,987 --> 00:17:11,280
- Mama?
- Cate, mama ta e bine.
174
00:17:11,281 --> 00:17:15,368
Face oale afară cu prietenul ei,
dacă aşa se numeşte zilele astea.
175
00:17:15,369 --> 00:17:17,620
- Cum ai scăpat?
- Mă cunoașteţi.
176
00:17:17,621 --> 00:17:20,749
Puțin ajutor din exterior,
uneori din interior.
177
00:17:20,750 --> 00:17:21,958
Ea ce caută aici?
178
00:17:21,959 --> 00:17:24,461
Michelle dansează pentru noi.
179
00:17:24,462 --> 00:17:26,964
E o dansatoare respectabilă.
180
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
Ne-ar putea ajuta.
181
00:17:29,800 --> 00:17:31,259
Ceva se apropie.
182
00:17:31,260 --> 00:17:34,304
Ziua G de o sută de ori mai rău.
183
00:17:34,888 --> 00:17:36,807
Poate de o mie de ori.
184
00:17:37,391 --> 00:17:41,645
Tatăl vostru a încercat s-o oprească
și cred că ştiu cum o s-o facă.
185
00:17:42,437 --> 00:17:44,314
Ca să ştim cum, trebuie să-l găsim.
186
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
A încercat să mă răpească.
187
00:17:46,234 --> 00:17:47,797
Mi-a amenințat mama.
188
00:17:47,798 --> 00:17:49,360
La ordinul Monarch.
189
00:17:49,361 --> 00:17:52,113
Dar nu mai primește ordine de la Monarch,
190
00:17:52,114 --> 00:17:54,825
pentru că e cu noi
și puteți avea încredere în ea.
191
00:17:56,577 --> 00:17:59,079
În plus, ne duce unde trebuie.
192
00:18:00,414 --> 00:18:05,043
Ne mai lipseşte destinația
şi aici interveniţi voi.
193
00:18:14,052 --> 00:18:17,848
Ştim că au fost aici.
Dar nu ştim ce căutau.
194
00:18:20,225 --> 00:18:21,894
Bine, Columbo, impresionează-mă.
195
00:18:24,563 --> 00:18:26,981
Știu că era o insultă,
dar îl ador pe Columbo.
196
00:18:26,982 --> 00:18:29,401
E cel mai frumos lucru
pe care mi l-a spus cineva.
197
00:18:29,402 --> 00:18:30,902
Ai nevoie de prieteni.
198
00:18:30,903 --> 00:18:34,031
- Am prieteni.
- Nu de pe Internet.
199
00:18:36,325 --> 00:18:40,370
De ce-au venit aici? Ce căutau?
200
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Bine.
201
00:18:46,084 --> 00:18:52,424
Hiroshi lucrează într-un birou
cu o privelişte de milioane.
202
00:18:52,425 --> 00:18:56,303
Dar stă cu spatele la ea. De ce?
203
00:18:57,012 --> 00:19:02,059
Ca să se poată uita la ce-a fost aici.
204
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Ce e?
205
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
Modelul ăsta.
206
00:19:30,170 --> 00:19:31,463
L-am mai văzut, nu?
207
00:19:32,339 --> 00:19:33,340
Găurile astea.
208
00:19:35,300 --> 00:19:36,301
Găurile?
209
00:19:40,305 --> 00:19:43,225
De ce a fost exilat Hiroshi de la Monarch?
210
00:19:43,226 --> 00:19:44,309
Dosarul lui e secret.
211
00:19:45,519 --> 00:19:46,603
N-a fost exilat.
212
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
Deturnarea bunurilor publice.
213
00:19:56,864 --> 00:20:01,785
Redirecționa sateliții din spațiul adânc
ca să vadă ce nu trebuia.
214
00:20:01,786 --> 00:20:04,246
- Ca de pildă?
- Pământul.
215
00:20:04,247 --> 00:20:06,123
Ce observă de obicei?
216
00:20:06,124 --> 00:20:07,207
Spaţiul.
217
00:20:12,588 --> 00:20:14,339
Spectrul electromagnetic.
218
00:20:15,007 --> 00:20:16,383
Radiația cosmică.
219
00:20:17,134 --> 00:20:18,218
Raze gamma.
220
00:20:22,639 --> 00:20:26,101
Asta a detectat Barnes
în locuri improbabile.
221
00:20:26,102 --> 00:20:27,519
Da, pe Pământ.
222
00:20:30,147 --> 00:20:31,899
Cred că știu ce căutau.
223
00:20:32,733 --> 00:20:38,863
Bill Randa nota totul în dosare.
224
00:20:38,864 --> 00:20:41,742
Expediții, avanposturi de monitorizare.
225
00:20:41,743 --> 00:20:45,204
Dosarele au devenit Monarch.
226
00:20:46,038 --> 00:20:47,039
Găurile astea izolate
227
00:20:47,831 --> 00:20:51,001
sunt locuri în care Monarch
are sau a avut agenţi pe teren.
228
00:20:52,252 --> 00:20:57,591
Ăsta e avanpostul 4, 15, 47.
229
00:20:57,592 --> 00:20:58,675
Dar...
230
00:20:59,718 --> 00:21:02,221
Grupurile astea...
231
00:21:04,598 --> 00:21:09,228
Pun pariu că dacă vedem
spre ce redirecționa Hiroshi sateliții,
232
00:21:10,103 --> 00:21:11,355
o să se potrivească.
233
00:21:12,814 --> 00:21:15,234
- Operațiuni.
- Dă-mi-o pe Collins.
234
00:21:15,235 --> 00:21:16,985
Am nevoie de datele sateliţilor.
235
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Da, aştept.
236
00:21:20,697 --> 00:21:22,073
Cu două zile înainte de ziua G,
237
00:21:22,074 --> 00:21:26,411
Godzilla apare aici, la vest de Hawaii,
îndreptându-se spre continent.
239
00:21:26,412 --> 00:21:27,704
O creştere a razelor gamma.
240
00:21:28,372 --> 00:21:31,833
După Ziua G, Godzilla înoată spre vest.
Altă creştere.
241
00:21:31,834 --> 00:21:35,191
Dar Hiroshi a zburat spre nord,
spre grupul ăsta.
242
00:21:35,192 --> 00:21:38,549
Altă creştere,
unde l-am găsit pe Shaw, copiii lui
243
00:21:39,216 --> 00:21:40,591
și noul Titan.
244
00:21:40,592 --> 00:21:42,886
Deci își caută tatăl.
245
00:21:45,055 --> 00:21:46,598
Unde se îndreaptă acum?
246
00:21:48,809 --> 00:21:54,063
Imeaginează-ţi că asta e o hartă de metrou
și astea sunt stațiile.
248
00:21:54,064 --> 00:21:56,274
Trebuie să găsim următoarea staţie.
249
00:21:56,275 --> 00:22:00,487
Aparent, Hiroshi a înregistrat
încă trei creşteri de raze gamma.
250
00:22:03,073 --> 00:22:04,741
Aici, în Asia Centrală.
251
00:22:05,409 --> 00:22:07,744
În Vietnam sau Cambodgia.
252
00:22:10,664 --> 00:22:11,665
Şi aici.
253
00:22:14,960 --> 00:22:15,960
Bine lucrat.
254
00:22:15,961 --> 00:22:18,672
Aşa era şi Columbo.
255
00:22:19,464 --> 00:22:20,632
Şi el avea mereu dreptate.
256
00:22:22,551 --> 00:22:24,678
- Collins.
- Verdugo.
257
00:22:26,388 --> 00:22:29,766
Tim o să-ţi trimită coordonate
ca să redirecţionezi sateliţii.
258
00:22:29,767 --> 00:22:32,811
Spune-i dr. Barnes
să caute creşteri de raze gamma.
259
00:22:34,366 --> 00:22:36,811
INSULA HATERUMA
260
00:22:37,941 --> 00:22:39,109
Cred că m-am îndrăgostit.
261
00:22:44,656 --> 00:22:45,657
Doctore Suzuki?
262
00:22:47,826 --> 00:22:48,827
Scuzaţi-ne.
263
00:22:50,787 --> 00:22:51,747
Doctore Miura!
264
00:22:52,748 --> 00:22:55,626
Îmi cer scuze, nu ştiam că veniţi.
265
00:22:55,627 --> 00:22:57,043
Eu îmi cer scuze.
266
00:22:57,044 --> 00:23:01,089
Localnicii sunt prea speriați
ca să-mi aducă mesajele.
267
00:23:02,424 --> 00:23:04,384
Până și asistentul meu a fugit.
268
00:23:09,348 --> 00:23:11,850
Bun venit pe Insula Monştrilor.
269
00:23:14,645 --> 00:23:15,646
Scuzaţi-mă.
270
00:23:16,939 --> 00:23:18,941
A zis: „Bun venit pe Insula Monştrilor”.
271
00:23:18,942 --> 00:23:20,192
Da, am înţeles.
272
00:23:20,901 --> 00:23:22,903
Nu prea încurajează turismul.
273
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
E o eroare în sistemul de urmărire?
274
00:23:27,617 --> 00:23:28,950
Ai înţeles greşit.
275
00:23:28,951 --> 00:23:32,182
- Dacă datele sunt corecte...
- Sunt.
276
00:23:32,183 --> 00:23:35,415
- Atunci că fizica e...
- Greşită.
277
00:23:36,875 --> 00:23:38,585
Prefer „incompletă”.
278
00:23:39,169 --> 00:23:42,381
Fizica teoretică abundă
de contradicţii şi imposibilităţi.
279
00:23:42,382 --> 00:23:43,714
De aceea e teoretică.
280
00:23:43,715 --> 00:23:45,675
- Da, dar...
- Conform datelor,
281
00:23:45,676 --> 00:23:49,054
creatura generează radiații gamma
de ordin cosmic.
282
00:23:50,055 --> 00:23:52,599
Aşa că am construit asta.
283
00:23:53,475 --> 00:23:55,936
Un simulator de radiații gamma.
284
00:23:57,513 --> 00:23:59,063
Cu cât simulez mai multe semnale,
285
00:23:59,064 --> 00:24:02,234
cu atât mai multă radiație
generează acea creatură.
286
00:24:03,193 --> 00:24:06,446
O chem şi răspunde.
287
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Geniul ăsta a creat un telefon
pentru titani.
288
00:24:13,954 --> 00:24:14,955
Sau...
289
00:24:16,623 --> 00:24:19,168
a creat o momeală pentru titani.
290
00:24:20,169 --> 00:24:21,295
Prefer varianta ei.
291
00:24:24,850 --> 00:24:27,893
DEŞERTUL ALGERIAN
292
00:24:43,025 --> 00:24:44,193
Suntem în locul potrivit.
293
00:24:50,199 --> 00:24:51,332
Ce?
294
00:24:51,333 --> 00:24:54,453
Am parcurs mii de km cu femeile Randa.
295
00:24:59,291 --> 00:25:01,126
N-am fi ajuns aici fără tine.
296
00:25:03,962 --> 00:25:05,380
Nici fără tine.
297
00:25:13,388 --> 00:25:15,015
Nu aşa ne-am înţeles.
298
00:25:16,850 --> 00:25:18,393
Când mă întorc acasă?
299
00:25:20,270 --> 00:25:21,813
Situaţia a evoluat.
300
00:25:24,233 --> 00:25:25,234
O să mă țin de cuvânt.
301
00:25:25,776 --> 00:25:26,902
Da? Când?
302
00:25:27,694 --> 00:25:29,780
După ce ieşim din deșert.
303
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Împreună.
304
00:25:54,054 --> 00:25:55,138
Mă bucur să te văd.
305
00:26:03,522 --> 00:26:04,689
Ce se întâmplă?
306
00:26:04,690 --> 00:26:07,359
Drumul se termină aici.
307
00:26:07,360 --> 00:26:08,527
Mă refer la el.
308
00:26:09,361 --> 00:26:10,403
Ce?
309
00:26:10,404 --> 00:26:13,657
Nu vreau să fiu asociată
cu un zbir înarmat Monarch.
310
00:26:13,658 --> 00:26:15,117
Ex-zbir Monarch.
311
00:26:16,076 --> 00:26:19,079
Nu sunt toţi răi, Cate.
312
00:26:20,163 --> 00:26:24,418
Mademoiselle nu e singura sătulă
de modul lor de operare.
313
00:26:24,419 --> 00:26:26,170
Colonelul lansează o rebeliune.
314
00:26:27,462 --> 00:26:30,360
Nu suntem aici pentru asta.
315
00:26:31,561 --> 00:26:33,260
Te enervează că ne ajută?
316
00:26:33,261 --> 00:26:34,385
Unul dintre ei? Da.
317
00:26:34,386 --> 00:26:35,553
De ce n-ai încredere în el?
318
00:26:35,554 --> 00:26:39,140
De fiecare dată când cred că-l căutăm
pe tata, e vorba de-o problemă Monarch.
319
00:26:39,141 --> 00:26:41,851
Îmi pare rău că totul e conectat, dar da,
320
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
toate drumurile duc într-un singur loc,
dar voi aveţi harta.
321
00:26:45,106 --> 00:26:48,442
Aș fi putut s-o iau oricând,
dar n-am făcut-o, nu?
322
00:26:51,153 --> 00:26:53,197
Dacă vrei să te opreşti aici,
323
00:26:54,573 --> 00:26:58,577
să ştii că şi tu vei fi responsabilă
de consecinţe.
324
00:26:59,161 --> 00:27:02,788
"Consecințe". Ce consecințe?
325
00:27:02,789 --> 00:27:06,292
Mii, poate milioane de vieți pierdute,
326
00:27:06,293 --> 00:27:09,922
pe care bunicii și tatăl tău
încercau să le salveze.
327
00:27:13,509 --> 00:27:14,510
Să mergem.
328
00:27:23,268 --> 00:27:24,686
Dacă vrei să pleci, putem pleca.
329
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
Dar şi eu am vrut să plec în Alaska,
330
00:27:28,232 --> 00:27:29,982
dar cineva mi-a spus:
331
00:27:29,983 --> 00:27:34,655
"Curaj şi ia-ţi o pălărie de soare."
Trebuie să continuăm ca să reuşim.
332
00:27:45,040 --> 00:27:46,041
Mersi de ajutor.
333
00:27:53,924 --> 00:27:54,925
Shaw?
334
00:27:56,468 --> 00:27:59,262
Leland Shaw? Mă auzi?
335
00:27:59,263 --> 00:28:01,347
Billy, te aud. Terminat.
336
00:28:01,348 --> 00:28:03,433
Lee, grozav.
337
00:28:04,601 --> 00:28:07,062
Au muşcat momeala.
338
00:28:09,273 --> 00:28:10,648
E pe bune?
339
00:28:10,649 --> 00:28:13,443
Cât se poate, în circul ăsta.
340
00:28:15,737 --> 00:28:17,906
Billy, cum e Keiko?
341
00:28:18,907 --> 00:28:22,411
- Ce mai face dr. Miura?
- Instalez o linie la 04:00.
342
00:28:23,120 --> 00:28:24,850
Să vedem dacă muşcă.
343
00:28:24,851 --> 00:28:26,582
Billy, te-am întrebat...
344
00:28:33,213 --> 00:28:36,091
Despre ce pește vorbim, Billy?
345
00:28:37,259 --> 00:28:38,260
Unul mare.
346
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Păcat că nu eşti aici.
347
00:29:01,909 --> 00:29:04,328
Ce-i ăla, un dinozaur?
348
00:29:04,329 --> 00:29:06,747
O să-i spun Dave.
349
00:29:22,471 --> 00:29:27,476
Nu-mi amintesc să te fi invitat
la grătarul familiei, căpitane.
350
00:29:30,521 --> 00:29:32,272
- Dle.
- Pe loc repaus, Lee.
351
00:29:32,773 --> 00:29:34,608
Suntem în curtea mea, ce naiba.
352
00:29:36,068 --> 00:29:38,529
- Hot dog?
- Nu, mulțumesc, dle.
353
00:29:42,950 --> 00:29:45,786
Echipa mea e pe teren
şi au nevoie de mine.
354
00:29:45,787 --> 00:29:48,622
Există oameni pentru asta. Armata.
355
00:29:48,623 --> 00:29:50,832
Au nevoie doar de mine.
356
00:29:51,625 --> 00:29:55,087
Vrei să dormi sub stele? Să fii cowboy?
357
00:29:56,421 --> 00:29:58,548
Te aşteaptă un viitor strălucit.
358
00:29:58,549 --> 00:30:02,386
Trebuie să stai la masa adulților
dacă vrei să-ţi faci o carieră.
359
00:30:02,387 --> 00:30:06,014
- Monarch e cariera mea.
- Atunci trateaz-o ca atare.
360
00:30:07,182 --> 00:30:11,019
Toate organizațiile militare
au generali şi soldaţi.
361
00:30:11,020 --> 00:30:12,437
Sunt conştient.
362
00:30:12,438 --> 00:30:13,856
Nu s-ar zice.
363
00:30:14,523 --> 00:30:17,276
Ai de ales. Am încredere în tine.
364
00:30:18,986 --> 00:30:22,531
Dar alegerea ta o să aibă repercusiuni
asupra alor mele.
365
00:30:23,532 --> 00:30:26,243
Dacă iei decizia greșită,
voi acţiona în consecinţă.
366
00:30:26,910 --> 00:30:28,287
Dacă faci alegerea corectă,
367
00:30:29,329 --> 00:30:32,916
poți conduce Monarch cum vrei tu.
368
00:30:58,192 --> 00:31:00,027
- Aici e.
- Eşti sigur?
369
00:31:01,028 --> 00:31:04,906
E locul de pe hartă,
370
00:31:04,907 --> 00:31:07,910
dar doar tatăl vostru ne poate spune
ce înseamnă.
371
00:31:09,453 --> 00:31:11,413
Dar, da.
372
00:31:12,080 --> 00:31:14,958
Cred că e după creasta asta.
373
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
Acolo.
374
00:31:46,073 --> 00:31:47,658
- Unde?
- Uite. Acolo.
375
00:31:51,286 --> 00:31:52,453
E cumva...
376
00:31:52,454 --> 00:31:54,122
Fir-ar eu să fiu.
377
00:32:15,769 --> 00:32:16,770
Trăieşte.
378
00:32:18,146 --> 00:32:22,693
Tată! Aici, tată!
379
00:32:23,735 --> 00:32:26,822
- Tată!
- Aici!
380
00:32:26,823 --> 00:32:28,282
Tată!
381
00:32:33,787 --> 00:32:35,038
Tată!
382
00:33:22,211 --> 00:33:26,882
Valorile sunt plate, Suzuki.
Spuneai că funcţionează.
384
00:33:27,716 --> 00:33:28,925
Tatăl meu spunea:
385
00:33:28,926 --> 00:33:32,346
"Nu-i spun degeaba pescuit, nu capturare."
386
00:33:34,264 --> 00:33:35,766
Tata spunea același lucru.
387
00:33:42,481 --> 00:33:45,692
Aţi văzut vreodată unul? În realitate?
389
00:33:46,777 --> 00:33:48,445
Un titan.
390
00:33:49,821 --> 00:33:52,199
Da, am văzut.
391
00:33:56,662 --> 00:33:57,829
Sunt terifianţi.
392
00:34:00,624 --> 00:34:01,625
Bun!
393
00:34:03,252 --> 00:34:06,213
Miracolele ar trebui să fie terifiante.
394
00:34:06,839 --> 00:34:07,965
Nu crezi?
395
00:34:10,801 --> 00:34:12,678
Se apropie ceva.
396
00:34:13,846 --> 00:34:15,556
Nu dinspre apă.
397
00:34:26,859 --> 00:34:29,151
Lee! Nu credeam c-o să ajungi.
398
00:34:29,152 --> 00:34:31,780
- N-aş rata aşa ceva.
- Cum a mers cu şefii?
399
00:34:32,364 --> 00:34:34,324
Nu era azi?
400
00:34:34,325 --> 00:34:36,493
E azi.
401
00:34:39,621 --> 00:34:45,000
El e dr. Suzuki și a creat...
403
00:34:45,001 --> 00:34:47,545
- Un simulator de radiații gamma.
- Da.
404
00:34:47,546 --> 00:34:50,006
Grozav. Abia aștept să-mi spui totul.
405
00:34:50,007 --> 00:34:53,010
E un dispozitiv care simulează raze gamma.
406
00:34:53,011 --> 00:34:55,218
- Hei, Zook...
- Nu e doar...
407
00:34:55,219 --> 00:34:57,547
Ştii ce-i mai rău
decât să fii a treia roată la căruţă?
408
00:34:58,015 --> 00:34:59,600
Să fii a patra. Să mergem.
409
00:35:00,726 --> 00:35:03,395
Dar patru roți sunt stabile.
411
00:35:22,247 --> 00:35:25,334
Cred că ne face semn să plecăm.
412
00:35:26,418 --> 00:35:28,128
- De ce? Ce se întâmplă?
- Nu.
413
00:35:28,129 --> 00:35:30,088
- Ce face?
- Nu.
414
00:35:37,888 --> 00:35:39,973
Trebuie să plecăm de aici!
Mişcaţi-vă! Acum!
415
00:35:39,974 --> 00:35:42,226
Acum! Mișcaţi-vă! Trebuie să plecăm!
416
00:35:42,227 --> 00:35:43,393
Kentaro, trebuie să plecăm!
417
00:35:44,269 --> 00:35:45,604
Mişcaţi-vă!
418
00:35:58,450 --> 00:36:00,494
Acolo! Sunt ei!
419
00:36:07,042 --> 00:36:08,460
Columbo!
420
00:36:09,211 --> 00:36:10,671
Aterizează.
421
00:36:33,402 --> 00:36:34,903
Nu trebuia să vii.
422
00:36:38,574 --> 00:36:41,493
Locul meu e lângă tine tine, Kei.
423
00:36:43,453 --> 00:36:44,705
- Ai nevoie...
- De ce?
424
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
De protecţia ta?
425
00:36:48,125 --> 00:36:49,125
E misiunea mea.
426
00:36:49,126 --> 00:36:51,378
Nu, misiunea ta e să protejezi Monarch.
427
00:36:52,004 --> 00:36:55,174
Fără tine, nu există Monarh.
428
00:36:58,844 --> 00:37:00,554
Sper că nu de asta ai venit.
429
00:37:01,471 --> 00:37:02,472
Pentru mine.
430
00:37:22,326 --> 00:37:25,078
- Știi că nu putem face asta.
- Putem încerca.
432
00:37:28,832 --> 00:37:33,670
Riscăm să luăm decizii în funcţie de noi,
nu de ce are nevoie Monarch.
433
00:37:34,379 --> 00:37:35,881
N-ai încredere în mine.
434
00:37:42,763 --> 00:37:44,181
Nu mai mult decât în mine.
435
00:37:50,854 --> 00:37:53,899
Dacă nu putem pune interesul general
înaintea dorințelor noastre,
436
00:37:55,400 --> 00:37:56,735
riscăm să pierdem totul.
437
00:37:57,986 --> 00:37:59,196
Nu-mi pasă.
438
00:38:11,166 --> 00:38:14,002
Ba da.
439
00:38:25,138 --> 00:38:26,139
S-a oprit.
440
00:38:27,182 --> 00:38:28,183
Ce?
441
00:38:29,476 --> 00:38:30,477
Dispozitivul.
442
00:38:31,478 --> 00:38:32,604
S-a oprit.
443
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Unde e?
444
00:38:52,624 --> 00:38:53,759
Doamne.
445
00:39:23,906 --> 00:39:24,907
Nu l-am ucis.
446
00:39:26,408 --> 00:39:28,368
Incredibil. Nu l-am ucis.
447
00:39:35,667 --> 00:39:37,002
Stai, nu ateriza.
448
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
Ce mama naibii e asta?
449
00:40:17,167 --> 00:40:18,418
O, Doamne.
450
00:41:50,344 --> 00:41:53,096
Scoate-ne de aici! Urcă!
451
00:41:53,097 --> 00:41:55,849
Pregătiţi-vă pentru impact!
452
00:42:30,676 --> 00:42:31,802
Aţi văzut?
453
00:42:33,679 --> 00:42:34,680
M-a privit.
454
00:42:36,098 --> 00:42:37,099
Da.
455
00:42:45,524 --> 00:42:47,860
- Nu le putem ascunde asta.
- De ce?
456
00:42:47,861 --> 00:42:49,652
Ştiu că Puckett ţi-e antipatic.
457
00:42:49,653 --> 00:42:53,282
- Dar asta schimbă datele.
- Nu sunt de acord.
458
00:42:53,283 --> 00:42:55,950
Cea mai puternică armă a acestei țări
459
00:42:55,951 --> 00:42:59,162
n-a putut distruge monstrul ăla.
Nu putem ţine secret aşa ceva.
460
00:42:59,163 --> 00:43:03,082
Dacă le spunem, vor construi o armă
şi mai puternică şi vor încerca din nou.
461
00:43:03,083 --> 00:43:05,293
Și dacă nu funcționează,
una şi mai puternică.
462
00:43:05,294 --> 00:43:09,173
Dacă nu-l pot găsi pe Godzilla,
o vor folosi contra altcuiva.
463
00:43:13,510 --> 00:43:15,803
Nu trebuia să vin după voi.
464
00:43:15,804 --> 00:43:18,556
Și nu trebuia să revin cu mâna goală.
465
00:43:18,557 --> 00:43:24,813
Trebuie să-i arătăm ceva lui Puckett
ca să-i reintrăm în graţii.
466
00:43:31,778 --> 00:43:32,779
Bine.
467
00:43:35,782 --> 00:43:36,867
Bine.
468
00:43:37,576 --> 00:43:39,578
Trebuie să fim uniţi.
469
00:43:40,454 --> 00:43:42,080
O să încerc să-l conving pe Puckett.
470
00:43:46,251 --> 00:43:48,962
Domnilor. Doctore.
471
00:43:51,548 --> 00:43:54,321
Mă uitam peste nişte rapoarte.
472
00:43:54,322 --> 00:43:57,095
Niște chestii foarte ciudate.
473
00:43:57,096 --> 00:43:58,805
Ce se întâmplă?
474
00:43:59,389 --> 00:44:02,518
În Marină,
se numeşte "schimbare de comandă".
475
00:44:04,144 --> 00:44:07,230
În timpul absenţei neautorizate
a căpitanului Shaw,
476
00:44:07,231 --> 00:44:12,658
generalul Puckett m-a desemnat
noul şef al proiectului Monarch.
477
00:44:13,641 --> 00:44:20,528
Aştept un raport complet al escapadei
tale pe biroul meu până la sfârşitul zilei.
477
00:44:24,748 --> 00:44:25,916
Ce-ai făcut?
478
00:44:37,177 --> 00:44:38,303
Ai găsit pe cineva?
479
00:44:39,388 --> 00:44:42,266
N-a supraviețuit nimeni
și timpul se scurge.
480
00:44:43,892 --> 00:44:46,018
Trebuie să aflăm unde se duce Godzilla
481
00:44:46,019 --> 00:44:49,356
înaintea lui Monarch,
așa că trebuie să mergem.
482
00:44:49,357 --> 00:44:51,900
- Asta o să ne ajute.
- E harta noastră.
483
00:44:51,901 --> 00:44:53,901
O păstrez eu.
484
00:44:53,902 --> 00:44:55,570
Îl urmărim pe Godzilla, și apoi?
485
00:44:55,571 --> 00:44:58,407
O să moară mai mulţi oameni?
Nu-l putem opri.
486
00:44:58,408 --> 00:44:59,491
Să-l oprim?
487
00:45:01,285 --> 00:45:04,788
Încerc să-l ajut, Cate!
488
00:45:04,789 --> 00:45:06,790
Ești ţicnit.
489
00:45:09,293 --> 00:45:11,253
Nu contează ce sunt.
490
00:45:11,795 --> 00:45:14,464
Dar dacă veniţi cu mine, veţi ști totul.
491
00:45:14,465 --> 00:45:16,313
- Vă promit.
- Nu.
492
00:45:17,314 --> 00:45:19,999
Mergem să ne găsim tatăl.
493
00:45:21,305 --> 00:45:22,554
Eu nu vin.
494
00:45:31,356 --> 00:45:32,482
Merg cu ei.
495
00:45:36,486 --> 00:45:38,279
Vă las apă și mâncare.
496
00:45:38,280 --> 00:45:42,242
N-o să aveţi nevoie,
civilizaţia e la 10 km.
497
00:45:45,537 --> 00:45:47,831
Dacă vă grăbiţi, ajungeţi la cină.
498
00:45:49,333 --> 00:45:50,584
Allons-y.
499
00:46:15,067 --> 00:46:16,902
Crezi că ne făcea semn să plecăm?
500
00:46:17,611 --> 00:46:18,612
Nu ştiu.
501
00:46:21,448 --> 00:46:22,499
A plecat.
502
00:46:25,577 --> 00:46:27,204
Poate că fugea de Godzilla.
503
00:46:28,372 --> 00:46:30,791
Sau încerca să-l depărteze de noi.
504
00:46:32,584 --> 00:46:34,711
Măcar știm că a ajuns până aici.
505
00:46:35,671 --> 00:46:36,672
Și noi.
506
00:46:38,173 --> 00:46:39,508
E în viață.
507
00:46:40,050 --> 00:46:41,051
Trebuie să-l găsim.
508
00:46:43,762 --> 00:46:45,681
Câţi km am făcut?
509
00:46:45,682 --> 00:46:46,765
Habar n-am.
510
00:46:49,184 --> 00:46:50,686
Cum ieşim de aici?
511
00:46:51,353 --> 00:46:52,938
N-avem bani nici telefoane.
512
00:46:53,438 --> 00:46:54,814
Cum îl găsim pe tata fără hartă?
513
00:46:54,815 --> 00:46:57,526
Cineva are tot timpul un plan de rezervă.
514
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
Nu ne-ai dezamăgi, nu, May?
515
00:47:06,869 --> 00:47:07,869
Glumeam.
516
00:47:07,870 --> 00:47:11,164
Nu mai pot să continui aşa. E vina mea.
517
00:47:12,249 --> 00:47:15,752
- Ce vrei să spui?
- Serios. V-am trădat.
518
00:47:18,672 --> 00:47:21,884
- Ce?
- Vă explic.
519
00:47:23,385 --> 00:47:25,846
Acum câţiva ani, am enervat
520
00:47:26,471 --> 00:47:31,351
și am dezamăgit nişte oameni,
aşa că am fugit în Japonia.
521
00:47:32,019 --> 00:47:35,771
Am mințit despre trecut, numele meu,
despre cine eram.
522
00:47:35,772 --> 00:47:41,069
Trăiam liniștită până când Monarch
mi-a descoperit identitatea.
523
00:47:41,070 --> 00:47:44,363
Au zis că dacă le spun unde suntem,
524
00:47:44,364 --> 00:47:47,951
pot să mă întorc acasă
să-mi recuperez viața şi familia.
525
00:47:48,702 --> 00:47:53,707
Da, v-am trădat.
Din cauza mea ne-au găsit.
526
00:47:55,292 --> 00:47:57,731
"Trebuie să continuăm ca să reuşim."
527
00:47:57,732 --> 00:48:00,172
- Am bani.
- Nu vreau banii tăi!
528
00:48:00,173 --> 00:48:01,923
Am mulți bani.
529
00:48:01,924 --> 00:48:04,051
Nu m-am atins de ei
de teamă să nu fiu demascată,
530
00:48:04,052 --> 00:48:07,346
dar nu-mi mai pasă.
Putem merge unde vreţi.
531
00:48:07,347 --> 00:48:08,430
Du-te naibii.
532
00:48:11,058 --> 00:48:12,309
Cate, îmi pare rău.
533
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Cate.
534
00:48:33,194 --> 00:48:37,020
Traducerea şi adaptarea: jarvis