1 00:01:25,248 --> 00:01:27,466 INSPIRAT DE PERSONAJUL GODZILLA 2 00:01:47,248 --> 00:01:49,466 FEDERAŢIA AMERICANĂ A INDUSTRIEI APĂRĂRII 3 00:01:49,500 --> 00:01:51,400 BALUL VERII 1955 - BALI HAI 4 00:02:35,948 --> 00:02:37,115 O floare, doctore? 5 00:02:38,116 --> 00:02:39,867 Ar trebui s-o port? 6 00:02:39,868 --> 00:02:41,786 Nu, trebuie s-o mănânci. 7 00:02:41,787 --> 00:02:44,790 M-am gândit că ți-e foame, așa că ţi-am adus ceva. 8 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Da, trebuie s-o porți. 9 00:02:48,669 --> 00:02:50,336 Te văd cam agitată. 10 00:02:50,337 --> 00:02:54,090 Rochia nu mă lasă să respir şi pantofii nu mă lasă să merg. 11 00:02:54,091 --> 00:02:57,718 Şi trebuie să impresionez bărbați care-mi uită numele, 12 00:02:57,719 --> 00:03:01,223 care ar prefera să ne închidă sau să ne transforme munca într-o armă. 13 00:03:02,057 --> 00:03:03,223 Billy de ce n-a venit? 14 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 Glumești? Ar arăta groaznic în rochia aia. 15 00:03:08,856 --> 00:03:10,815 E doar o seară pe an. 16 00:03:10,816 --> 00:03:15,404 Salutăm, le mulţumim celor care plătesc factura, 17 00:03:15,405 --> 00:03:19,116 și ne vedem de drum. Respiră. 18 00:03:19,741 --> 00:03:20,742 Zâmbeşte. 19 00:03:22,536 --> 00:03:25,330 - Şi... mulţumesc. - Da. 20 00:03:26,707 --> 00:03:28,000 - Ia o gură. - Da. 21 00:03:35,799 --> 00:03:36,800 Sau trei. 22 00:03:42,181 --> 00:03:45,224 Căpitanul Lee Shaw. 23 00:03:45,225 --> 00:03:47,143 V-am povestit vreodată de el? 24 00:03:47,144 --> 00:03:50,021 Puștiul ăsta e o rachetă fără control. 25 00:03:50,022 --> 00:03:53,316 L-am scos dintr-o ceartă într-un bar. 26 00:03:53,317 --> 00:03:56,612 Era bătut rău, cu pumnii plini de sânge, 27 00:03:56,613 --> 00:03:58,155 dar avea potențial. 28 00:03:59,489 --> 00:04:00,615 Foarte mult potențial. 29 00:04:00,616 --> 00:04:02,743 Ţi-am prezis un viitor strălucit. 30 00:04:02,744 --> 00:04:03,868 Da, dle. 31 00:04:03,869 --> 00:04:08,665 Ţii minte sfatul meu ca să reuşeşti în armata noastră? 32 00:04:09,249 --> 00:04:12,314 - Îți amintești, Leland? - Cu siguranță, dle. 33 00:04:12,315 --> 00:04:15,380 Mi-aţi spus să mă bat doar cu marinari şi puşcaşi. 34 00:04:19,134 --> 00:04:20,177 Asta aţi spus. 35 00:04:25,307 --> 00:04:26,641 Şi uită-te la tine. 36 00:04:26,642 --> 00:04:30,646 Un căpitan cu viitorul proiectului Monarch în mâini. 37 00:04:31,146 --> 00:04:33,774 Vrem să aflăm mai multe despre acest proiect misterios. 38 00:04:33,775 --> 00:04:34,899 Formidabil. 39 00:04:34,900 --> 00:04:38,403 Veţi vedea că munca noastră e esenţială pentru securitatea americană 40 00:04:38,404 --> 00:04:41,323 şi supremaţia sa științifică. 41 00:04:41,907 --> 00:04:45,702 V-o prezint pe creierul grupului, doctor Keiko Miura. 42 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 - Mă bucur să vă revăd, doctore. - Generale. 43 00:04:49,039 --> 00:04:51,061 Mulțumesc, căpitane. 44 00:04:51,062 --> 00:04:53,303 Miura? Japoneză? 45 00:04:53,304 --> 00:04:55,546 E frecventabilă. 46 00:05:11,436 --> 00:05:12,688 "Frecventabilă." 47 00:05:14,064 --> 00:05:16,190 - Puckett... - Generalul Puckett. 48 00:05:16,191 --> 00:05:18,318 - ... e un dobitoc. - Mai încet. 49 00:05:19,695 --> 00:05:20,696 Bine? 50 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 Tipii ăştia sunt de modă veche. 51 00:05:27,744 --> 00:05:30,204 Dacă mai găsim un Titan, 52 00:05:30,205 --> 00:05:34,334 tipii ăştia de modă veche o să-l distrugă sau o să-l expună în Piața Roșie. 54 00:05:39,506 --> 00:05:40,507 Da. 55 00:05:41,633 --> 00:05:45,762 Ştii expresia: "Cu ciocanul în mână, totul pare un cui"? 56 00:05:45,763 --> 00:05:46,847 Da. 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,892 Ăsta e un Ferometal. 58 00:05:53,103 --> 00:05:55,730 În țara mea, avem o vorbă. 59 00:05:55,731 --> 00:05:58,317 "Cuiul ce iese afară trebuie bătut la loc." 60 00:06:02,446 --> 00:06:03,447 Nu tu. 61 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 O să-i faci să se răzgândească. 62 00:06:08,285 --> 00:06:10,245 Oricât de tradiţionali ar fi. 63 00:06:11,872 --> 00:06:13,040 Cum? 64 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 La asta te pricepi. 65 00:06:17,461 --> 00:06:18,670 Asta te defineşte. 66 00:06:20,964 --> 00:06:22,174 Eşti... 67 00:06:23,967 --> 00:06:25,135 o forţă a naturii. 68 00:06:46,573 --> 00:06:47,574 Hai. 69 00:06:49,117 --> 00:06:51,036 Ce nu fac eu pentru Monarch. 70 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Ce? 71 00:08:01,190 --> 00:08:03,233 - Ce faci? - Dansez. 72 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Ne privesc. 73 00:09:26,275 --> 00:09:28,317 Ai putea fi unul dintre ei. 74 00:09:28,318 --> 00:09:30,696 Poate că generalul Puckett are dreptate. 75 00:09:31,655 --> 00:09:34,408 Cariera de militar are avantajele ei. 76 00:09:35,993 --> 00:09:37,160 Genul ăsta de seri. 77 00:09:38,787 --> 00:09:39,830 Genul ăsta de viață. 78 00:09:42,499 --> 00:09:44,710 O casă. Vecini. 80 00:09:46,461 --> 00:09:48,922 Grătare în curte cu vecinii. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,717 - Prânzuri cu prietenele. - Da. 82 00:09:53,218 --> 00:09:54,261 - Copii. - Copii. 83 00:10:08,150 --> 00:10:10,277 Știi ce-mi place la copii? 84 00:10:12,321 --> 00:10:13,989 Nu le e frică să spună: „Nu știu”. 85 00:10:15,240 --> 00:10:19,703 În fiecare zi, totul e o aventură și un mister. 86 00:10:21,538 --> 00:10:22,956 Devorează lumea. 87 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Vrei să ştii ce-mi place mie la copii? 88 00:10:29,087 --> 00:10:30,547 Să-i fac. 89 00:10:43,018 --> 00:10:44,561 Căpitane Shaw? 90 00:10:45,687 --> 00:10:47,689 E lent liftul. 91 00:10:49,775 --> 00:10:51,318 Căpitane Shaw? 92 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Mesaj urgent pentru căpitanul Lee Shaw... 93 00:10:55,240 --> 00:10:57,449 din partea lui Bill Randa. 94 00:10:58,325 --> 00:10:59,535 Nu-mi face asta. 95 00:11:04,706 --> 00:11:06,333 Cu altă ocazie, soldat. 96 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Eu sunt Shaw. 97 00:11:18,929 --> 00:11:20,764 Ce nu fac eu pentru Monarch. 98 00:11:58,302 --> 00:11:59,344 Duvall? 99 00:12:00,156 --> 00:12:03,337 Salut. Aşteaptă două secunde. Mă ajuţi? 100 00:12:04,099 --> 00:12:05,975 El e bătrânul? 101 00:12:05,976 --> 00:12:07,269 Schimbare de planuri. 102 00:12:08,312 --> 00:12:10,480 Colonele, conform dosarului dv., vorbiţi franceza. 103 00:12:10,481 --> 00:12:12,482 Dacă e adevărat, dregeţi-vă glasul. 104 00:12:14,735 --> 00:12:18,197 Excelent. Număraţi până la șase şi feriţi-vă. 105 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Frumos. 106 00:12:54,608 --> 00:12:56,817 Un alt Titan se apropie. 107 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Crezi că știi cum să eviţi, dar Monarch nu-i de acord. 108 00:13:01,198 --> 00:13:04,117 Cum de știi mai multe decât cei mai buni fizicieni, 109 00:13:04,118 --> 00:13:07,287 geologi și zoologi de pe Pământ? 110 00:13:08,247 --> 00:13:09,706 Nu ştiu mai multe, 111 00:13:10,791 --> 00:13:13,043 dar cred că înţeleg ce se întâmplă. 112 00:13:16,463 --> 00:13:18,882 N-am făcut destul când am avut ocazia. 113 00:13:19,842 --> 00:13:21,552 M-am gândit să mă revanşez 114 00:13:22,970 --> 00:13:24,303 sau să mor încercând. 115 00:13:24,304 --> 00:13:26,807 De ce nu colaborezi cu Monarch? Te-ar putea ajuta. 116 00:13:26,808 --> 00:13:29,601 Sunt la curent de ani de zile. 117 00:13:29,602 --> 00:13:32,396 Le-am explicat de ani de zile. 118 00:13:33,230 --> 00:13:35,607 Dar refuză să creadă. 119 00:13:36,275 --> 00:13:38,861 - De ce? - Pentru că sunt nebun. 120 00:13:39,736 --> 00:13:42,865 Ca Bill Randa și fiul lui, Hiro. 121 00:13:42,866 --> 00:13:44,616 E incredibil, nu? 122 00:13:45,117 --> 00:13:50,163 Cine nu-i de acord cu ei trebuie să fie nebuni. 123 00:13:57,421 --> 00:13:59,089 Dar tu, mademoiselle? 124 00:14:02,259 --> 00:14:03,302 Sora mea, Sandra. 125 00:14:04,178 --> 00:14:05,429 A lucrat în Japonia. 126 00:14:07,139 --> 00:14:08,140 La Janjira. 127 00:14:12,603 --> 00:14:16,315 Unii dintre noi au venit la Monarch ca aşa ceva să nu se mai întâmple. 128 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Am vorbit serios. 129 00:14:20,444 --> 00:14:25,407 Și alții simt la fel, așteptând ca cineva să le arate calea. 130 00:14:28,619 --> 00:14:29,995 Cred că tu ești acel cineva. 131 00:14:33,790 --> 00:14:35,000 Şi eu sunt nebună? 132 00:14:38,795 --> 00:14:41,673 Cred că noi doi avem multe de vorbit. 133 00:15:00,399 --> 00:15:02,973 SEDIUL MONARCH 1955 134 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Scuze că v-am întrerupt din ce făceaţi, nu că mi-ar păsa, 135 00:15:09,284 --> 00:15:11,954 - dar cred că avem unul viu. - Avem confirmare vizuală? 136 00:15:12,496 --> 00:15:14,873 Cineva crede că l-a văzut, dar nu e sigur. 137 00:15:14,874 --> 00:15:16,583 De ce fel de date... 138 00:15:17,209 --> 00:15:19,127 - Îmi pare rău, dr. - Scuze, căpitane. 139 00:15:21,797 --> 00:15:22,798 Bine. 140 00:15:23,423 --> 00:15:25,842 Nu-ţi cunosc modul de lucru, Kei, 141 00:15:25,843 --> 00:15:30,973 dar ştiu că atunci când oscilaţiile astea urcă, se întâmplă ceva. 142 00:15:30,974 --> 00:15:34,768 Singură dată când am mai văzut astfel de semnături izotopice 143 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 a fost în Filipine, 144 00:15:38,397 --> 00:15:39,939 când am găsit Lawton. 145 00:15:39,940 --> 00:15:41,524 Deci e vorba de un Titan? 146 00:15:41,525 --> 00:15:43,505 Ce altceva ar putea fi? 147 00:15:43,506 --> 00:15:45,487 Ăsta nu-i un răspuns. 148 00:15:46,071 --> 00:15:47,822 Dacă nu-i un Titan, atunci ce e? 149 00:15:47,823 --> 00:15:50,158 Cele mai frumoase două cuvinte din lume: 150 00:15:51,952 --> 00:15:53,619 nu ştiu. 151 00:15:53,620 --> 00:15:55,497 - Trebuie să ajungem în Japonia. - Da. 152 00:15:59,209 --> 00:16:00,376 Acum? 153 00:16:00,377 --> 00:16:03,588 Prezentăm propunerea de buget vineri. 154 00:16:03,589 --> 00:16:05,549 - L-ai auzit pe generalul Puckett. - Puckett? 155 00:16:05,550 --> 00:16:07,341 Titanilor nu le pasă de bugete. 156 00:16:07,342 --> 00:16:10,387 Fiindcă nu trebuie să se preocupe de procurarea fondurilor. 157 00:16:10,388 --> 00:16:12,347 Ştii cine se pricepe la asta? 158 00:16:13,682 --> 00:16:15,642 Perfect. Împărţim sarcinile. 159 00:16:15,643 --> 00:16:17,602 Tu te ocupi de buget... 160 00:16:17,603 --> 00:16:22,191 Nu. Nu te las să urmăreşti titani singură. 161 00:16:24,276 --> 00:16:28,530 Pe tine, pe amândoi. Ştiţi ce vreau să spun. 162 00:16:28,531 --> 00:16:30,865 Banii ne ajută să vânăm Titani, 163 00:16:30,866 --> 00:16:34,578 dar trebuie să le dovedim existenţa ca să primim bani. 164 00:16:36,246 --> 00:16:39,416 În interesul Monarch, trebuie să facem compromisuri. 165 00:16:48,467 --> 00:16:52,804 - E în mijlocul Saharei. - Nu în mijloc. Mai la... 166 00:16:52,805 --> 00:16:55,057 - În centru-nord. - Într-un deșert uriaș. 167 00:16:55,058 --> 00:16:57,851 Şi? Avem harta lui tata. 168 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Curaj şi ia-ți o pălărie de soare. 169 00:17:00,897 --> 00:17:02,356 Cum ajungem acolo? 170 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 Unde? 171 00:17:06,108 --> 00:17:07,194 - Mamă? - Rahat. 172 00:17:07,195 --> 00:17:08,403 Colonele. 173 00:17:08,987 --> 00:17:11,280 - Mama? - Cate, mama ta e bine. 174 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 Face oale afară cu prietenul ei, dacă aşa se numeşte zilele astea. 175 00:17:15,369 --> 00:17:17,620 - Cum ai scăpat? - Mă cunoașteţi. 176 00:17:17,621 --> 00:17:20,749 Puțin ajutor din exterior, uneori din interior. 177 00:17:20,750 --> 00:17:21,958 Ea ce caută aici? 178 00:17:21,959 --> 00:17:24,461 Michelle dansează pentru noi. 179 00:17:24,462 --> 00:17:26,964 E o dansatoare respectabilă. 180 00:17:27,881 --> 00:17:29,216 Ne-ar putea ajuta. 181 00:17:29,800 --> 00:17:31,259 Ceva se apropie. 182 00:17:31,260 --> 00:17:34,304 Ziua G de o sută de ori mai rău. 183 00:17:34,888 --> 00:17:36,807 Poate de o mie de ori. 184 00:17:37,391 --> 00:17:41,645 Tatăl vostru a încercat s-o oprească și cred că ştiu cum o s-o facă. 185 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Ca să ştim cum, trebuie să-l găsim. 186 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 A încercat să mă răpească. 187 00:17:46,234 --> 00:17:47,797 Mi-a amenințat mama. 188 00:17:47,798 --> 00:17:49,360 La ordinul Monarch. 189 00:17:49,361 --> 00:17:52,113 Dar nu mai primește ordine de la Monarch, 190 00:17:52,114 --> 00:17:54,825 pentru că e cu noi și puteți avea încredere în ea. 191 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 În plus, ne duce unde trebuie. 192 00:18:00,414 --> 00:18:05,043 Ne mai lipseşte destinația şi aici interveniţi voi. 193 00:18:14,052 --> 00:18:17,848 Ştim că au fost aici. Dar nu ştim ce căutau. 194 00:18:20,225 --> 00:18:21,894 Bine, Columbo, impresionează-mă. 195 00:18:24,563 --> 00:18:26,981 Știu că era o insultă, dar îl ador pe Columbo. 196 00:18:26,982 --> 00:18:29,401 E cel mai frumos lucru pe care mi l-a spus cineva. 197 00:18:29,402 --> 00:18:30,902 Ai nevoie de prieteni. 198 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 - Am prieteni. - Nu de pe Internet. 199 00:18:36,325 --> 00:18:40,370 De ce-au venit aici? Ce căutau? 200 00:18:43,373 --> 00:18:45,501 Bine. 201 00:18:46,084 --> 00:18:52,424 Hiroshi lucrează într-un birou cu o privelişte de milioane. 202 00:18:52,425 --> 00:18:56,303 Dar stă cu spatele la ea. De ce? 203 00:18:57,012 --> 00:19:02,059 Ca să se poată uita la ce-a fost aici. 204 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Ce e? 205 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 Modelul ăsta. 206 00:19:30,170 --> 00:19:31,463 L-am mai văzut, nu? 207 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Găurile astea. 208 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Găurile? 209 00:19:40,305 --> 00:19:43,225 De ce a fost exilat Hiroshi de la Monarch? 210 00:19:43,226 --> 00:19:44,309 Dosarul lui e secret. 211 00:19:45,519 --> 00:19:46,603 N-a fost exilat. 212 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Deturnarea bunurilor publice. 213 00:19:56,864 --> 00:20:01,785 Redirecționa sateliții din spațiul adânc ca să vadă ce nu trebuia. 214 00:20:01,786 --> 00:20:04,246 - Ca de pildă? - Pământul. 215 00:20:04,247 --> 00:20:06,123 Ce observă de obicei? 216 00:20:06,124 --> 00:20:07,207 Spaţiul. 217 00:20:12,588 --> 00:20:14,339 Spectrul electromagnetic. 218 00:20:15,007 --> 00:20:16,383 Radiația cosmică. 219 00:20:17,134 --> 00:20:18,218 Raze gamma. 220 00:20:22,639 --> 00:20:26,101 Asta a detectat Barnes în locuri improbabile. 221 00:20:26,102 --> 00:20:27,519 Da, pe Pământ. 222 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Cred că știu ce căutau. 223 00:20:32,733 --> 00:20:38,863 Bill Randa nota totul în dosare. 224 00:20:38,864 --> 00:20:41,742 Expediții, avanposturi de monitorizare. 225 00:20:41,743 --> 00:20:45,204 Dosarele au devenit Monarch. 226 00:20:46,038 --> 00:20:47,039 Găurile astea izolate 227 00:20:47,831 --> 00:20:51,001 sunt locuri în care Monarch are sau a avut agenţi pe teren. 228 00:20:52,252 --> 00:20:57,591 Ăsta e avanpostul 4, 15, 47. 229 00:20:57,592 --> 00:20:58,675 Dar... 230 00:20:59,718 --> 00:21:02,221 Grupurile astea... 231 00:21:04,598 --> 00:21:09,228 Pun pariu că dacă vedem spre ce redirecționa Hiroshi sateliții, 232 00:21:10,103 --> 00:21:11,355 o să se potrivească. 233 00:21:12,814 --> 00:21:15,234 - Operațiuni. - Dă-mi-o pe Collins. 234 00:21:15,235 --> 00:21:16,985 Am nevoie de datele sateliţilor. 235 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Da, aştept. 236 00:21:20,697 --> 00:21:22,073 Cu două zile înainte de ziua G, 237 00:21:22,074 --> 00:21:26,411 Godzilla apare aici, la vest de Hawaii, îndreptându-se spre continent. 239 00:21:26,412 --> 00:21:27,704 O creştere a razelor gamma. 240 00:21:28,372 --> 00:21:31,833 După Ziua G, Godzilla înoată spre vest. Altă creştere. 241 00:21:31,834 --> 00:21:35,191 Dar Hiroshi a zburat spre nord, spre grupul ăsta. 242 00:21:35,192 --> 00:21:38,549 Altă creştere, unde l-am găsit pe Shaw, copiii lui 243 00:21:39,216 --> 00:21:40,591 și noul Titan. 244 00:21:40,592 --> 00:21:42,886 Deci își caută tatăl. 245 00:21:45,055 --> 00:21:46,598 Unde se îndreaptă acum? 246 00:21:48,809 --> 00:21:54,063 Imeaginează-ţi că asta e o hartă de metrou și astea sunt stațiile. 248 00:21:54,064 --> 00:21:56,274 Trebuie să găsim următoarea staţie. 249 00:21:56,275 --> 00:22:00,487 Aparent, Hiroshi a înregistrat încă trei creşteri de raze gamma. 250 00:22:03,073 --> 00:22:04,741 Aici, în Asia Centrală. 251 00:22:05,409 --> 00:22:07,744 În Vietnam sau Cambodgia. 252 00:22:10,664 --> 00:22:11,665 Şi aici. 253 00:22:14,960 --> 00:22:15,960 Bine lucrat. 254 00:22:15,961 --> 00:22:18,672 Aşa era şi Columbo. 255 00:22:19,464 --> 00:22:20,632 Şi el avea mereu dreptate. 256 00:22:22,551 --> 00:22:24,678 - Collins. - Verdugo. 257 00:22:26,388 --> 00:22:29,766 Tim o să-ţi trimită coordonate ca să redirecţionezi sateliţii. 258 00:22:29,767 --> 00:22:32,811 Spune-i dr. Barnes să caute creşteri de raze gamma. 259 00:22:34,366 --> 00:22:36,811 INSULA HATERUMA 260 00:22:37,941 --> 00:22:39,109 Cred că m-am îndrăgostit. 261 00:22:44,656 --> 00:22:45,657 Doctore Suzuki? 262 00:22:47,826 --> 00:22:48,827 Scuzaţi-ne. 263 00:22:50,787 --> 00:22:51,747 Doctore Miura! 264 00:22:52,748 --> 00:22:55,626 Îmi cer scuze, nu ştiam că veniţi. 265 00:22:55,627 --> 00:22:57,043 Eu îmi cer scuze. 266 00:22:57,044 --> 00:23:01,089 Localnicii sunt prea speriați ca să-mi aducă mesajele. 267 00:23:02,424 --> 00:23:04,384 Până și asistentul meu a fugit. 268 00:23:09,348 --> 00:23:11,850 Bun venit pe Insula Monştrilor. 269 00:23:14,645 --> 00:23:15,646 Scuzaţi-mă. 270 00:23:16,939 --> 00:23:18,941 A zis: „Bun venit pe Insula Monştrilor”. 271 00:23:18,942 --> 00:23:20,192 Da, am înţeles. 272 00:23:20,901 --> 00:23:22,903 Nu prea încurajează turismul. 273 00:23:25,781 --> 00:23:27,616 E o eroare în sistemul de urmărire? 274 00:23:27,617 --> 00:23:28,950 Ai înţeles greşit. 275 00:23:28,951 --> 00:23:32,182 - Dacă datele sunt corecte... - Sunt. 276 00:23:32,183 --> 00:23:35,415 - Atunci că fizica e... - Greşită. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,585 Prefer „incompletă”. 278 00:23:39,169 --> 00:23:42,381 Fizica teoretică abundă de contradicţii şi imposibilităţi. 279 00:23:42,382 --> 00:23:43,714 De aceea e teoretică. 280 00:23:43,715 --> 00:23:45,675 - Da, dar... - Conform datelor, 281 00:23:45,676 --> 00:23:49,054 creatura generează radiații gamma de ordin cosmic. 282 00:23:50,055 --> 00:23:52,599 Aşa că am construit asta. 283 00:23:53,475 --> 00:23:55,936 Un simulator de radiații gamma. 284 00:23:57,513 --> 00:23:59,063 Cu cât simulez mai multe semnale, 285 00:23:59,064 --> 00:24:02,234 cu atât mai multă radiație generează acea creatură. 286 00:24:03,193 --> 00:24:06,446 O chem şi răspunde. 287 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Geniul ăsta a creat un telefon pentru titani. 288 00:24:13,954 --> 00:24:14,955 Sau... 289 00:24:16,623 --> 00:24:19,168 a creat o momeală pentru titani. 290 00:24:20,169 --> 00:24:21,295 Prefer varianta ei. 291 00:24:24,850 --> 00:24:27,893 DEŞERTUL ALGERIAN 292 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Suntem în locul potrivit. 293 00:24:50,199 --> 00:24:51,332 Ce? 294 00:24:51,333 --> 00:24:54,453 Am parcurs mii de km cu femeile Randa. 295 00:24:59,291 --> 00:25:01,126 N-am fi ajuns aici fără tine. 296 00:25:03,962 --> 00:25:05,380 Nici fără tine. 297 00:25:13,388 --> 00:25:15,015 Nu aşa ne-am înţeles. 298 00:25:16,850 --> 00:25:18,393 Când mă întorc acasă? 299 00:25:20,270 --> 00:25:21,813 Situaţia a evoluat. 300 00:25:24,233 --> 00:25:25,234 O să mă țin de cuvânt. 301 00:25:25,776 --> 00:25:26,902 Da? Când? 302 00:25:27,694 --> 00:25:29,780 După ce ieşim din deșert. 303 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Împreună. 304 00:25:54,054 --> 00:25:55,138 Mă bucur să te văd. 305 00:26:03,522 --> 00:26:04,689 Ce se întâmplă? 306 00:26:04,690 --> 00:26:07,359 Drumul se termină aici. 307 00:26:07,360 --> 00:26:08,527 Mă refer la el. 308 00:26:09,361 --> 00:26:10,403 Ce? 309 00:26:10,404 --> 00:26:13,657 Nu vreau să fiu asociată cu un zbir înarmat Monarch. 310 00:26:13,658 --> 00:26:15,117 Ex-zbir Monarch. 311 00:26:16,076 --> 00:26:19,079 Nu sunt toţi răi, Cate. 312 00:26:20,163 --> 00:26:24,418 Mademoiselle nu e singura sătulă de modul lor de operare. 313 00:26:24,419 --> 00:26:26,170 Colonelul lansează o rebeliune. 314 00:26:27,462 --> 00:26:30,360 Nu suntem aici pentru asta. 315 00:26:31,561 --> 00:26:33,260 Te enervează că ne ajută? 316 00:26:33,261 --> 00:26:34,385 Unul dintre ei? Da. 317 00:26:34,386 --> 00:26:35,553 De ce n-ai încredere în el? 318 00:26:35,554 --> 00:26:39,140 De fiecare dată când cred că-l căutăm pe tata, e vorba de-o problemă Monarch. 319 00:26:39,141 --> 00:26:41,851 Îmi pare rău că totul e conectat, dar da, 320 00:26:41,852 --> 00:26:45,105 toate drumurile duc într-un singur loc, dar voi aveţi harta. 321 00:26:45,106 --> 00:26:48,442 Aș fi putut s-o iau oricând, dar n-am făcut-o, nu? 322 00:26:51,153 --> 00:26:53,197 Dacă vrei să te opreşti aici, 323 00:26:54,573 --> 00:26:58,577 să ştii că şi tu vei fi responsabilă de consecinţe. 324 00:26:59,161 --> 00:27:02,788 "Consecințe". Ce consecințe? 325 00:27:02,789 --> 00:27:06,292 Mii, poate milioane de vieți pierdute, 326 00:27:06,293 --> 00:27:09,922 pe care bunicii și tatăl tău încercau să le salveze. 327 00:27:13,509 --> 00:27:14,510 Să mergem. 328 00:27:23,268 --> 00:27:24,686 Dacă vrei să pleci, putem pleca. 329 00:27:25,646 --> 00:27:27,648 Dar şi eu am vrut să plec în Alaska, 330 00:27:28,232 --> 00:27:29,982 dar cineva mi-a spus: 331 00:27:29,983 --> 00:27:34,655 "Curaj şi ia-ţi o pălărie de soare." Trebuie să continuăm ca să reuşim. 332 00:27:45,040 --> 00:27:46,041 Mersi de ajutor. 333 00:27:53,924 --> 00:27:54,925 Shaw? 334 00:27:56,468 --> 00:27:59,262 Leland Shaw? Mă auzi? 335 00:27:59,263 --> 00:28:01,347 Billy, te aud. Terminat. 336 00:28:01,348 --> 00:28:03,433 Lee, grozav. 337 00:28:04,601 --> 00:28:07,062 Au muşcat momeala. 338 00:28:09,273 --> 00:28:10,648 E pe bune? 339 00:28:10,649 --> 00:28:13,443 Cât se poate, în circul ăsta. 340 00:28:15,737 --> 00:28:17,906 Billy, cum e Keiko? 341 00:28:18,907 --> 00:28:22,411 - Ce mai face dr. Miura? - Instalez o linie la 04:00. 342 00:28:23,120 --> 00:28:24,850 Să vedem dacă muşcă. 343 00:28:24,851 --> 00:28:26,582 Billy, te-am întrebat... 344 00:28:33,213 --> 00:28:36,091 Despre ce pește vorbim, Billy? 345 00:28:37,259 --> 00:28:38,260 Unul mare. 346 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Păcat că nu eşti aici. 347 00:29:01,909 --> 00:29:04,328 Ce-i ăla, un dinozaur? 348 00:29:04,329 --> 00:29:06,747 O să-i spun Dave. 349 00:29:22,471 --> 00:29:27,476 Nu-mi amintesc să te fi invitat la grătarul familiei, căpitane. 350 00:29:30,521 --> 00:29:32,272 - Dle. - Pe loc repaus, Lee. 351 00:29:32,773 --> 00:29:34,608 Suntem în curtea mea, ce naiba. 352 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 - Hot dog? - Nu, mulțumesc, dle. 353 00:29:42,950 --> 00:29:45,786 Echipa mea e pe teren şi au nevoie de mine. 354 00:29:45,787 --> 00:29:48,622 Există oameni pentru asta. Armata. 355 00:29:48,623 --> 00:29:50,832 Au nevoie doar de mine. 356 00:29:51,625 --> 00:29:55,087 Vrei să dormi sub stele? Să fii cowboy? 357 00:29:56,421 --> 00:29:58,548 Te aşteaptă un viitor strălucit. 358 00:29:58,549 --> 00:30:02,386 Trebuie să stai la masa adulților dacă vrei să-ţi faci o carieră. 359 00:30:02,387 --> 00:30:06,014 - Monarch e cariera mea. - Atunci trateaz-o ca atare. 360 00:30:07,182 --> 00:30:11,019 Toate organizațiile militare au generali şi soldaţi. 361 00:30:11,020 --> 00:30:12,437 Sunt conştient. 362 00:30:12,438 --> 00:30:13,856 Nu s-ar zice. 363 00:30:14,523 --> 00:30:17,276 Ai de ales. Am încredere în tine. 364 00:30:18,986 --> 00:30:22,531 Dar alegerea ta o să aibă repercusiuni asupra alor mele. 365 00:30:23,532 --> 00:30:26,243 Dacă iei decizia greșită, voi acţiona în consecinţă. 366 00:30:26,910 --> 00:30:28,287 Dacă faci alegerea corectă, 367 00:30:29,329 --> 00:30:32,916 poți conduce Monarch cum vrei tu. 368 00:30:58,192 --> 00:31:00,027 - Aici e. - Eşti sigur? 369 00:31:01,028 --> 00:31:04,906 E locul de pe hartă, 370 00:31:04,907 --> 00:31:07,910 dar doar tatăl vostru ne poate spune ce înseamnă. 371 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 Dar, da. 372 00:31:12,080 --> 00:31:14,958 Cred că e după creasta asta. 373 00:31:44,154 --> 00:31:45,155 Acolo. 374 00:31:46,073 --> 00:31:47,658 - Unde? - Uite. Acolo. 375 00:31:51,286 --> 00:31:52,453 E cumva... 376 00:31:52,454 --> 00:31:54,122 Fir-ar eu să fiu. 377 00:32:15,769 --> 00:32:16,770 Trăieşte. 378 00:32:18,146 --> 00:32:22,693 Tată! Aici, tată! 379 00:32:23,735 --> 00:32:26,822 - Tată! - Aici! 380 00:32:26,823 --> 00:32:28,282 Tată! 381 00:32:33,787 --> 00:32:35,038 Tată! 382 00:33:22,211 --> 00:33:26,882 Valorile sunt plate, Suzuki. Spuneai că funcţionează. 384 00:33:27,716 --> 00:33:28,925 Tatăl meu spunea: 385 00:33:28,926 --> 00:33:32,346 "Nu-i spun degeaba pescuit, nu capturare." 386 00:33:34,264 --> 00:33:35,766 Tata spunea același lucru. 387 00:33:42,481 --> 00:33:45,692 Aţi văzut vreodată unul? În realitate? 389 00:33:46,777 --> 00:33:48,445 Un titan. 390 00:33:49,821 --> 00:33:52,199 Da, am văzut. 391 00:33:56,662 --> 00:33:57,829 Sunt terifianţi. 392 00:34:00,624 --> 00:34:01,625 Bun! 393 00:34:03,252 --> 00:34:06,213 Miracolele ar trebui să fie terifiante. 394 00:34:06,839 --> 00:34:07,965 Nu crezi? 395 00:34:10,801 --> 00:34:12,678 Se apropie ceva. 396 00:34:13,846 --> 00:34:15,556 Nu dinspre apă. 397 00:34:26,859 --> 00:34:29,151 Lee! Nu credeam c-o să ajungi. 398 00:34:29,152 --> 00:34:31,780 - N-aş rata aşa ceva. - Cum a mers cu şefii? 399 00:34:32,364 --> 00:34:34,324 Nu era azi? 400 00:34:34,325 --> 00:34:36,493 E azi. 401 00:34:39,621 --> 00:34:45,000 El e dr. Suzuki și a creat... 403 00:34:45,001 --> 00:34:47,545 - Un simulator de radiații gamma. - Da. 404 00:34:47,546 --> 00:34:50,006 Grozav. Abia aștept să-mi spui totul. 405 00:34:50,007 --> 00:34:53,010 E un dispozitiv care simulează raze gamma. 406 00:34:53,011 --> 00:34:55,218 - Hei, Zook... - Nu e doar... 407 00:34:55,219 --> 00:34:57,547 Ştii ce-i mai rău decât să fii a treia roată la căruţă? 408 00:34:58,015 --> 00:34:59,600 Să fii a patra. Să mergem. 409 00:35:00,726 --> 00:35:03,395 Dar patru roți sunt stabile. 411 00:35:22,247 --> 00:35:25,334 Cred că ne face semn să plecăm. 412 00:35:26,418 --> 00:35:28,128 - De ce? Ce se întâmplă? - Nu. 413 00:35:28,129 --> 00:35:30,088 - Ce face? - Nu. 414 00:35:37,888 --> 00:35:39,973 Trebuie să plecăm de aici! Mişcaţi-vă! Acum! 415 00:35:39,974 --> 00:35:42,226 Acum! Mișcaţi-vă! Trebuie să plecăm! 416 00:35:42,227 --> 00:35:43,393 Kentaro, trebuie să plecăm! 417 00:35:44,269 --> 00:35:45,604 Mişcaţi-vă! 418 00:35:58,450 --> 00:36:00,494 Acolo! Sunt ei! 419 00:36:07,042 --> 00:36:08,460 Columbo! 420 00:36:09,211 --> 00:36:10,671 Aterizează. 421 00:36:33,402 --> 00:36:34,903 Nu trebuia să vii. 422 00:36:38,574 --> 00:36:41,493 Locul meu e lângă tine tine, Kei. 423 00:36:43,453 --> 00:36:44,705 - Ai nevoie... - De ce? 424 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 De protecţia ta? 425 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 E misiunea mea. 426 00:36:49,126 --> 00:36:51,378 Nu, misiunea ta e să protejezi Monarch. 427 00:36:52,004 --> 00:36:55,174 Fără tine, nu există Monarh. 428 00:36:58,844 --> 00:37:00,554 Sper că nu de asta ai venit. 429 00:37:01,471 --> 00:37:02,472 Pentru mine. 430 00:37:22,326 --> 00:37:25,078 - Știi că nu putem face asta. - Putem încerca. 432 00:37:28,832 --> 00:37:33,670 Riscăm să luăm decizii în funcţie de noi, nu de ce are nevoie Monarch. 433 00:37:34,379 --> 00:37:35,881 N-ai încredere în mine. 434 00:37:42,763 --> 00:37:44,181 Nu mai mult decât în mine. 435 00:37:50,854 --> 00:37:53,899 Dacă nu putem pune interesul general înaintea dorințelor noastre, 436 00:37:55,400 --> 00:37:56,735 riscăm să pierdem totul. 437 00:37:57,986 --> 00:37:59,196 Nu-mi pasă. 438 00:38:11,166 --> 00:38:14,002 Ba da. 439 00:38:25,138 --> 00:38:26,139 S-a oprit. 440 00:38:27,182 --> 00:38:28,183 Ce? 441 00:38:29,476 --> 00:38:30,477 Dispozitivul. 442 00:38:31,478 --> 00:38:32,604 S-a oprit. 443 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Unde e? 444 00:38:52,624 --> 00:38:53,759 Doamne. 445 00:39:23,906 --> 00:39:24,907 Nu l-am ucis. 446 00:39:26,408 --> 00:39:28,368 Incredibil. Nu l-am ucis. 447 00:39:35,667 --> 00:39:37,002 Stai, nu ateriza. 448 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 Ce mama naibii e asta? 449 00:40:17,167 --> 00:40:18,418 O, Doamne. 450 00:41:50,344 --> 00:41:53,096 Scoate-ne de aici! Urcă! 451 00:41:53,097 --> 00:41:55,849 Pregătiţi-vă pentru impact! 452 00:42:30,676 --> 00:42:31,802 Aţi văzut? 453 00:42:33,679 --> 00:42:34,680 M-a privit. 454 00:42:36,098 --> 00:42:37,099 Da. 455 00:42:45,524 --> 00:42:47,860 - Nu le putem ascunde asta. - De ce? 456 00:42:47,861 --> 00:42:49,652 Ştiu că Puckett ţi-e antipatic. 457 00:42:49,653 --> 00:42:53,282 - Dar asta schimbă datele. - Nu sunt de acord. 458 00:42:53,283 --> 00:42:55,950 Cea mai puternică armă a acestei țări 459 00:42:55,951 --> 00:42:59,162 n-a putut distruge monstrul ăla. Nu putem ţine secret aşa ceva. 460 00:42:59,163 --> 00:43:03,082 Dacă le spunem, vor construi o armă şi mai puternică şi vor încerca din nou. 461 00:43:03,083 --> 00:43:05,293 Și dacă nu funcționează, una şi mai puternică. 462 00:43:05,294 --> 00:43:09,173 Dacă nu-l pot găsi pe Godzilla, o vor folosi contra altcuiva. 463 00:43:13,510 --> 00:43:15,803 Nu trebuia să vin după voi. 464 00:43:15,804 --> 00:43:18,556 Și nu trebuia să revin cu mâna goală. 465 00:43:18,557 --> 00:43:24,813 Trebuie să-i arătăm ceva lui Puckett ca să-i reintrăm în graţii. 466 00:43:31,778 --> 00:43:32,779 Bine. 467 00:43:35,782 --> 00:43:36,867 Bine. 468 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Trebuie să fim uniţi. 469 00:43:40,454 --> 00:43:42,080 O să încerc să-l conving pe Puckett. 470 00:43:46,251 --> 00:43:48,962 Domnilor. Doctore. 471 00:43:51,548 --> 00:43:54,321 Mă uitam peste nişte rapoarte. 472 00:43:54,322 --> 00:43:57,095 Niște chestii foarte ciudate. 473 00:43:57,096 --> 00:43:58,805 Ce se întâmplă? 474 00:43:59,389 --> 00:44:02,518 În Marină, se numeşte "schimbare de comandă". 475 00:44:04,144 --> 00:44:07,230 În timpul absenţei neautorizate a căpitanului Shaw, 476 00:44:07,231 --> 00:44:12,658 generalul Puckett m-a desemnat noul şef al proiectului Monarch. 477 00:44:13,641 --> 00:44:20,528 Aştept un raport complet al escapadei tale pe biroul meu până la sfârşitul zilei. 477 00:44:24,748 --> 00:44:25,916 Ce-ai făcut? 478 00:44:37,177 --> 00:44:38,303 Ai găsit pe cineva? 479 00:44:39,388 --> 00:44:42,266 N-a supraviețuit nimeni și timpul se scurge. 480 00:44:43,892 --> 00:44:46,018 Trebuie să aflăm unde se duce Godzilla 481 00:44:46,019 --> 00:44:49,356 înaintea lui Monarch, așa că trebuie să mergem. 482 00:44:49,357 --> 00:44:51,900 - Asta o să ne ajute. - E harta noastră. 483 00:44:51,901 --> 00:44:53,901 O păstrez eu. 484 00:44:53,902 --> 00:44:55,570 Îl urmărim pe Godzilla, și apoi? 485 00:44:55,571 --> 00:44:58,407 O să moară mai mulţi oameni? Nu-l putem opri. 486 00:44:58,408 --> 00:44:59,491 Să-l oprim? 487 00:45:01,285 --> 00:45:04,788 Încerc să-l ajut, Cate! 488 00:45:04,789 --> 00:45:06,790 Ești ţicnit. 489 00:45:09,293 --> 00:45:11,253 Nu contează ce sunt. 490 00:45:11,795 --> 00:45:14,464 Dar dacă veniţi cu mine, veţi ști totul. 491 00:45:14,465 --> 00:45:16,313 - Vă promit. - Nu. 492 00:45:17,314 --> 00:45:19,999 Mergem să ne găsim tatăl. 493 00:45:21,305 --> 00:45:22,554 Eu nu vin. 494 00:45:31,356 --> 00:45:32,482 Merg cu ei. 495 00:45:36,486 --> 00:45:38,279 Vă las apă și mâncare. 496 00:45:38,280 --> 00:45:42,242 N-o să aveţi nevoie, civilizaţia e la 10 km. 497 00:45:45,537 --> 00:45:47,831 Dacă vă grăbiţi, ajungeţi la cină. 498 00:45:49,333 --> 00:45:50,584 Allons-y. 499 00:46:15,067 --> 00:46:16,902 Crezi că ne făcea semn să plecăm? 500 00:46:17,611 --> 00:46:18,612 Nu ştiu. 501 00:46:21,448 --> 00:46:22,499 A plecat. 502 00:46:25,577 --> 00:46:27,204 Poate că fugea de Godzilla. 503 00:46:28,372 --> 00:46:30,791 Sau încerca să-l depărteze de noi. 504 00:46:32,584 --> 00:46:34,711 Măcar știm că a ajuns până aici. 505 00:46:35,671 --> 00:46:36,672 Și noi. 506 00:46:38,173 --> 00:46:39,508 E în viață. 507 00:46:40,050 --> 00:46:41,051 Trebuie să-l găsim. 508 00:46:43,762 --> 00:46:45,681 Câţi km am făcut? 509 00:46:45,682 --> 00:46:46,765 Habar n-am. 510 00:46:49,184 --> 00:46:50,686 Cum ieşim de aici? 511 00:46:51,353 --> 00:46:52,938 N-avem bani nici telefoane. 512 00:46:53,438 --> 00:46:54,814 Cum îl găsim pe tata fără hartă? 513 00:46:54,815 --> 00:46:57,526 Cineva are tot timpul un plan de rezervă. 514 00:46:58,277 --> 00:46:59,820 Nu ne-ai dezamăgi, nu, May? 515 00:47:06,869 --> 00:47:07,869 Glumeam. 516 00:47:07,870 --> 00:47:11,164 Nu mai pot să continui aşa. E vina mea. 517 00:47:12,249 --> 00:47:15,752 - Ce vrei să spui? - Serios. V-am trădat. 518 00:47:18,672 --> 00:47:21,884 - Ce? - Vă explic. 519 00:47:23,385 --> 00:47:25,846 Acum câţiva ani, am enervat 520 00:47:26,471 --> 00:47:31,351 și am dezamăgit nişte oameni, aşa că am fugit în Japonia. 521 00:47:32,019 --> 00:47:35,771 Am mințit despre trecut, numele meu, despre cine eram. 522 00:47:35,772 --> 00:47:41,069 Trăiam liniștită până când Monarch mi-a descoperit identitatea. 523 00:47:41,070 --> 00:47:44,363 Au zis că dacă le spun unde suntem, 524 00:47:44,364 --> 00:47:47,951 pot să mă întorc acasă să-mi recuperez viața şi familia. 525 00:47:48,702 --> 00:47:53,707 Da, v-am trădat. Din cauza mea ne-au găsit. 526 00:47:55,292 --> 00:47:57,731 "Trebuie să continuăm ca să reuşim." 527 00:47:57,732 --> 00:48:00,172 - Am bani. - Nu vreau banii tăi! 528 00:48:00,173 --> 00:48:01,923 Am mulți bani. 529 00:48:01,924 --> 00:48:04,051 Nu m-am atins de ei de teamă să nu fiu demascată, 530 00:48:04,052 --> 00:48:07,346 dar nu-mi mai pasă. Putem merge unde vreţi. 531 00:48:07,347 --> 00:48:08,430 Du-te naibii. 532 00:48:11,058 --> 00:48:12,309 Cate, îmi pare rău. 533 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Cate. 534 00:48:33,194 --> 00:48:37,020 Traducerea şi adaptarea: jarvis