1 00:00:11,054 --> 00:00:12,138 Σταμάτα. 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,516 Είσαι θυμωμένη επειδή μου μοιάζει. 3 00:00:14,516 --> 00:00:16,518 Φυσικά. Δεν είναι δίκαιο. 4 00:00:16,518 --> 00:00:19,938 - Προφανώς πήρε την εξυπνάδα σου. - Ναι, προφανώς. 5 00:00:19,938 --> 00:00:23,233 Και έχει το χάρισμα της μπαλιάς μου με φάλτσο που αψηφά τη βαρύτητα. 6 00:00:23,233 --> 00:00:24,901 Θεέ μου. 7 00:00:25,402 --> 00:00:28,029 - Όχι πάλι το φάλτσο. - Ναι, το φάλτσο. 8 00:00:28,029 --> 00:00:32,158 Η εξυπνάδα σου και το χέρι μου. Ό,τι καλύτερο από τους δυο μας. 9 00:00:33,159 --> 00:00:34,578 Το παιδί θα γίνει θεός. 10 00:00:38,999 --> 00:00:40,000 Μου λείπει. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,962 - Είναι δύσκολο. - Ναι, ξέρω. 12 00:00:45,046 --> 00:00:46,047 Κι εμένα μου λείπει. 13 00:00:48,341 --> 00:00:50,343 Θα γυρίσουμε πριν τα γενέθλια του Χιρόσι; 14 00:00:51,678 --> 00:00:52,679 Λι; 15 00:00:54,723 --> 00:00:55,640 Λι; 16 00:01:00,228 --> 00:01:01,229 Συνταγματάρχη; 17 00:01:02,689 --> 00:01:03,690 Συνταγματάρχη; 18 00:01:04,523 --> 00:01:05,525 Ναι, τι; 19 00:01:06,401 --> 00:01:07,527 Σημείο χωρίς επιστροφή. 20 00:01:11,823 --> 00:01:13,199 Διστάζουμε; 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,411 Καθόλου. Απλώς λέω ότι υπάρχουν άλλοι στόχοι. 22 00:01:16,912 --> 00:01:19,372 - Πράγματι. - Πιο εύκολα προσβάσιμοι. 23 00:01:19,372 --> 00:01:21,917 Όχι, Μισέλ. Αυτός είναι ο στόχος σήμερα. 24 00:01:23,752 --> 00:01:24,961 Αυτός και μόνο. 25 00:01:27,589 --> 00:01:29,883 Έχει μια στροφή εδώ κοντά, λίγο πιο κάτω. 26 00:01:44,397 --> 00:01:47,317 ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ 2015 27 00:03:04,477 --> 00:03:06,730 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ "ΓΚΟΤΖΙΛΑ" 28 00:03:23,496 --> 00:03:24,581 Πρέπει να το ομολογήσω. 29 00:03:24,581 --> 00:03:25,665 ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, ΠΚ 1955 30 00:03:25,665 --> 00:03:27,459 Ξεπέρασε κάθε φαντασία μου. 31 00:03:28,543 --> 00:03:29,544 Ευχαριστούμε. 32 00:03:30,587 --> 00:03:33,131 Πρόσφατα είχαμε πολύ ελπιδοφόρα αποτελέσματα 33 00:03:33,131 --> 00:03:35,050 με την προσομοίωση ακτίνων γάμμα. 34 00:03:35,050 --> 00:03:36,218 Έτσι φαίνεται. 35 00:03:38,094 --> 00:03:39,179 Μπράβο, λοχαγέ. 36 00:03:39,763 --> 00:03:40,680 Ευχαρίστησή μου. 37 00:03:40,680 --> 00:03:43,225 Καταφέρατε να μαζέψετε κάμποσες θολές φωτογραφίες, 38 00:03:43,225 --> 00:03:47,437 αστείες ιστορίες, αναξιόπιστους μάρτυρες και τόσες επιστημονικές ασυναρτησίες 39 00:03:47,437 --> 00:03:49,522 - που μοιάζουν με κινεζική άλγεβρα... - Μισό... 40 00:03:49,522 --> 00:03:53,443 και σπαταλήσατε πόρους χρήσιμους για την προστασία του έθνους. 41 00:03:53,443 --> 00:03:55,445 Προστατεύουμε τον πλανήτη. 42 00:03:55,445 --> 00:03:59,157 Δεν φοράμε αυτές τις στολές για να προστατεύσουμε τον πλανήτη. 43 00:03:59,157 --> 00:04:01,368 Πιστεύετε ότι ο Γκοτζίλα σέβεται τα σύνορα; 44 00:04:01,368 --> 00:04:04,621 Η πυρηνική μας υπεροχή αποδείχθηκε επαρκής ενάντια στον Γκοτζίλα 45 00:04:04,621 --> 00:04:07,874 και θα αποδειχθεί ξανά, αν παραστεί ανάγκη. 46 00:04:07,874 --> 00:04:10,252 Για την οποία, δύο χρόνια μετά το Κασλ Μπράβο, 47 00:04:10,252 --> 00:04:14,130 δεν έχετε παρουσιάσει το παραμικρό που να υποδηλώνει τέτοια πιθανότητα. 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,593 Έχω μία ερώτηση. 49 00:04:20,929 --> 00:04:22,597 Πού είναι όλα αυτά τα τέρατα; 50 00:04:25,308 --> 00:04:30,855 Πετάξατε τα χρήματα του θείου Σαμ σε μια γραφειοκρατική καταβόθρα 51 00:04:30,855 --> 00:04:34,442 αγνοώντας μια σαφή και άμεση απειλή για τη χώρα. 52 00:04:35,318 --> 00:04:38,572 Διείσδυση και υπονόμευση από εχθρικούς ξένους πράκτορες. 53 00:04:38,572 --> 00:04:40,574 Αυτός δεν είναι ο τομέας μας. 54 00:04:40,574 --> 00:04:42,367 Ίσως θα έπρεπε να είναι. 55 00:04:42,951 --> 00:04:47,414 Βλέπω ότι μία από τις ανακαλύψεις σας βασίζεται σε τεχνολογία που αναπτύχθηκε 56 00:04:47,414 --> 00:04:51,835 από έναν πρώην αξιωματικό του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Ναυτικού. 57 00:04:51,835 --> 00:04:55,088 -"Πρώην". - Πώς εγκρίθηκε στη δρα Μιούρα πρόσβαση 58 00:04:55,088 --> 00:04:56,798 σε άκρως απόρρητο υλικό; 59 00:04:56,798 --> 00:04:58,300 Ξεπέρασες τα όρια, Χατς. 60 00:04:58,300 --> 00:05:02,637 Με δεδομένες τις ζουμερές λεπτομέρειες που ανακάλυψε το FBI στο ιστορικό της. 61 00:05:02,637 --> 00:05:03,889 Τομάρι! 62 00:05:09,060 --> 00:05:10,061 Καλώς ήρθατε στη Μόναρκ. 63 00:05:16,776 --> 00:05:17,777 Συγγνώμη. 64 00:05:18,570 --> 00:05:20,280 Αυτό έχτισαν οι παππούδες μας; 65 00:05:22,657 --> 00:05:26,369 Nαι. Μας λένε συνεχώς ότι θα μετακομίσουμε. 66 00:05:26,369 --> 00:05:28,330 Να το δω και να μην το πιστέψω. 67 00:05:28,330 --> 00:05:29,414 Ελάτε, αργήσαμε. 68 00:05:30,582 --> 00:05:32,208 Δεν βλέπω κανέναν Ράντα εδώ. 69 00:05:32,208 --> 00:05:34,461 Νόμιζα ότι ήμασταν αριστοκρατία της Μόναρκ. 70 00:05:34,961 --> 00:05:38,381 Βασικά, η οικογένειά σου έχει μάλλον περίπλοκο ιστορικό εδώ. 71 00:05:39,174 --> 00:05:43,428 Αφότου πέθανε η γιαγιά σου, ο παππούς σου έγινε εμμονικός. 72 00:05:43,428 --> 00:05:47,974 Διέδιδε κάτι θεωρίες για τηλεμεταφορά και σκουληκότρυπες. 73 00:05:47,974 --> 00:05:51,102 Βλακείες με περικεφαλαία. 74 00:05:51,102 --> 00:05:54,314 Γι' αυτό ήρθαμε εδώ; Για τις περικεφαλαίες μας; 75 00:05:55,440 --> 00:05:57,108 Φόρα όσο μεγάλη θες, αδελφέ. 76 00:06:04,991 --> 00:06:06,785 Αυτή είναι η κληρονομιά σας. 77 00:06:07,494 --> 00:06:08,870 Αυτό μάλιστα. 78 00:06:11,373 --> 00:06:13,750 Η Μόναρκ έχει φυλάκια σε όλο τον κόσμο. 79 00:06:13,750 --> 00:06:18,255 Αυτήν τη στιγμή, ανιχνεύουν ακτίνες γάμμα όπως ακριβώς πριν την G-Day. 80 00:06:18,255 --> 00:06:19,548 Αλάσκα, Βόρεια Αφρική... 81 00:06:19,548 --> 00:06:20,465 ΕΠΙΠΕΔΟ ΓΑΜΜΑ 82 00:06:20,465 --> 00:06:22,634 τοποθεσίες όπου βρισκόταν ο πατέρας σας. 83 00:06:24,511 --> 00:06:26,888 Και λοιπόν; Αυτός το προκαλεί; Αυτό λες; 84 00:06:26,888 --> 00:06:28,014 Όχι, δεν λέω αυτό. 85 00:06:28,014 --> 00:06:31,351 Αυτά είναι τα σημεία του χάρτη που είδατε στο γραφείο του. 86 00:06:31,351 --> 00:06:34,020 Τα προβλέπει ή τα ακολουθεί; 87 00:06:34,521 --> 00:06:35,605 Καλές ερωτήσεις. 88 00:06:36,565 --> 00:06:38,900 Κάνουμε πολύ καλές ερωτήσεις εδώ μέσα. 89 00:06:38,900 --> 00:06:41,861 Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε είναι απαντήσεις. 90 00:06:42,487 --> 00:06:45,407 Ο Σο και οι άνθρωποί του πυροδότησαν μια μεγάλη έκρηξη 91 00:06:45,407 --> 00:06:47,659 στο σημείο όπου σας παραλάβαμε στην Αλάσκα. 92 00:06:48,326 --> 00:06:50,954 Οι εκπομπές ακτίνων γάμμα μηδενίστηκαν. 93 00:06:50,954 --> 00:06:51,913 Αυτό είναι καλό. 94 00:06:51,913 --> 00:06:53,999 Αλλά αυξήθηκαν σε 12 άλλες τοποθεσίες. 95 00:06:53,999 --> 00:06:55,333 Αυτό είναι κακό. 96 00:06:55,333 --> 00:06:59,045 Αυτήν τη στιγμή κυμαίνονται σε επίπεδα παρόμοια με της G-Day. 97 00:06:59,629 --> 00:07:03,174 Δεν ξέρουμε τι ακριβώς επιδιώκει ο Σο. 98 00:07:03,174 --> 00:07:05,927 Αν πυροδοτήσει άλλη μια έκρηξη, θα περάσει το όριο. 99 00:07:05,927 --> 00:07:07,596 Αυτό σημαίνει άλλη μια G-Day; 100 00:07:08,096 --> 00:07:10,891 Προτιμώ να μη μάθω. Γι' αυτό είστε εδώ. 101 00:07:13,184 --> 00:07:14,144 Τι κάνουμε; 102 00:07:15,228 --> 00:07:17,314 Ο Σο ήθελε τον χάρτη του πατέρα σας 103 00:07:17,314 --> 00:07:20,775 επειδή ακολουθεί κάποιο μοτίβο που περιέγραψε ο Χιρόσι. 104 00:07:20,775 --> 00:07:24,321 Πρέπει να μάθουμε πού πάει ο Σο και να τον σταματήσουμε εγκαίρως. 105 00:07:25,405 --> 00:07:27,741 Συγγνώμη. Μας παράτησε στην έρημο, 106 00:07:27,741 --> 00:07:30,785 έκλεψε τον χάρτη κι έφυγε με τη συνεργάτιδά σου. 107 00:07:31,286 --> 00:07:33,079 Δεν ξέρω αν μπορούμε να βοηθήσουμε. 108 00:07:34,581 --> 00:07:36,499 Είδατε τον χάρτη του Χιρόσι. 109 00:07:37,000 --> 00:07:40,712 Σας οδήγησε στην Αφρική. Σας οδήγησε στον Γκοτζίλα. 110 00:07:40,712 --> 00:07:45,133 Ο Τιμ πιστεύει ότι η καταγωγή σας σας δίνει μια διαίσθηση της κατάστασης. 111 00:07:45,133 --> 00:07:48,053 Δεν καταλαβαίνω πώς, αλλά δεν έχω άλλες επιλογές. 112 00:07:48,053 --> 00:07:50,513 Θέλω να σκεφτείτε τον πατέρα σας, 113 00:07:51,348 --> 00:07:56,019 τον χάρτη που έφτιαξε και πού αυτός οδηγεί τον Σο. 114 00:08:07,989 --> 00:08:11,034 Μ' αρέσει έτσι όπως έφτιαξαν το μέρος. 115 00:08:12,452 --> 00:08:14,162 Δεν θέλουν να μπει κανείς. 116 00:08:15,747 --> 00:08:20,293 Μάλλον είναι η απέλπιδα προσπάθειά τους να εμποδίσουν οτιδήποτε να βγει. 117 00:08:23,088 --> 00:08:25,674 Τι ακριβώς πιστεύεις πως θα βρούμε εκεί; 118 00:08:30,095 --> 00:08:31,513 Πιάσε! Κέι! 119 00:08:33,890 --> 00:08:36,393 Δεν είναι για λιπόψυχους. Αυτό μόνο σου λέω. 120 00:08:44,359 --> 00:08:45,360 Εγώ τα έφτιαξα όλα 121 00:08:45,360 --> 00:08:48,822 κι αυτός ο φασιστάκος νομίζει ότι μπορεί να με θάψει στο υπόγειο; 122 00:08:48,822 --> 00:08:52,242 Μόνο αυτό μπορούσα να κάνω ώστε να μη σας πετάξουν στον δρόμο. 123 00:08:52,242 --> 00:08:55,161 Και οι βλακείες που είπε για σένα; Ζουμερές λεπτομέρειες; 124 00:08:55,161 --> 00:08:57,622 Ένα μάτσο ρατσιστικές μπούρδες. 125 00:09:00,917 --> 00:09:03,795 - Πώς είναι το χέρι σου; - Όχι καλά. 126 00:09:03,795 --> 00:09:05,338 Χάρη μου έκανες. 127 00:09:05,338 --> 00:09:08,425 Αν του το έκανα εγώ, τώρα θα ήμουν στη φυλακή. 128 00:09:08,425 --> 00:09:09,509 Δεν κάνει τίποτα. 129 00:09:10,760 --> 00:09:13,471 Η αναφορά του θα μας εμφανίζει σαν απατεώνες. 130 00:09:13,471 --> 00:09:15,348 Ναι. 131 00:09:15,348 --> 00:09:18,059 Ξέρεις τον στρατηγό Πάκετ. Μπορείς να κάνεις κάτι; 132 00:09:18,727 --> 00:09:22,439 Θέλει να μάθει πού είναι τα τέρατα. Η προφανής λύση είναι να βρούμε ένα. 133 00:09:22,439 --> 00:09:23,982 Εύκολο να το λες. 134 00:09:25,025 --> 00:09:27,485 - Ο Γκοτζίλα μάς έσωσε τότε... - Όχι. 135 00:09:27,485 --> 00:09:30,822 Αν τους πούμε ότι η μεγαλύτερη υδρογονοβόμβα μας δεν τον σκότωσε... 136 00:09:30,822 --> 00:09:33,575 - Θα φτιάξουν μεγαλύτερη. - Θα το έκαναν έτσι κι αλλιώς. 137 00:09:35,243 --> 00:09:37,370 Δεν τον άκουσες; Οι Κόκκινοι είναι το πρόβλημα. 138 00:09:39,247 --> 00:09:40,415 Κάναμε μια συμφωνία. 139 00:09:41,416 --> 00:09:44,586 - Τους λέμε μόνο ό,τι χρειάζεται. - Λες ότι αυτό δεν χρειάζεται; 140 00:10:07,400 --> 00:10:09,236 Θέλω να φτιάξετε έναν χάρτη. 141 00:10:10,403 --> 00:10:11,279 Χάρτη; 142 00:10:11,279 --> 00:10:14,658 Θέλει να μάθει πού κρύβονται οι Τιτάνες. Ας του φτιάξουμε χάρτη. 143 00:10:15,533 --> 00:10:17,994 Βοηθήστε με να στηρίξω τη Μόναρκ. 144 00:10:17,994 --> 00:10:20,997 Με τις σημειώσεις, τις καταγραφές και τα ημερολόγιά σας. 145 00:10:20,997 --> 00:10:25,293 Όλα όσα καταγράψατε από τότε που καταστράφηκε το Λότον. 146 00:10:25,293 --> 00:10:29,548 Τι γνωρίζουμε για τους Τιτάνες. Πού κοιμούνται, τι τρώνε, πώς ζευγαρώνουν. 147 00:10:29,548 --> 00:10:30,757 Όλα όσα ξέρουμε. 148 00:10:30,757 --> 00:10:33,051 Μάλιστα. Δεν ξέρουμε τίποτα απ' αυτά. 149 00:10:33,051 --> 00:10:35,720 Πώς θα πείσω τον Πάκετ να διατηρήσει αυτό το μέρος 150 00:10:35,720 --> 00:10:37,264 αν δεν ξέρουμε τον λόγο; 151 00:10:38,265 --> 00:10:40,934 Έχετε τρεις μέρες πριν τη σύσκεψη του προϋπολογισμού. 152 00:10:42,394 --> 00:10:44,271 Έχετε τρεις μέρες. 153 00:10:45,772 --> 00:10:48,858 Πάρτε το έργο της ζωής σας και συναρμολογήστε κάτι. 154 00:10:53,488 --> 00:10:55,407 Κάποιος τα 'παιξε εδώ μέσα ή... 155 00:10:55,407 --> 00:10:57,617 Το κληρονόμησα από κάποιον ευερέθιστο. 156 00:10:58,118 --> 00:11:02,872 Υποβάλλω συνεχώς αίτηση επισκευής. Καλώς ήρθατε στην κυβερνητική εργασία. 157 00:11:07,002 --> 00:11:08,044 Τι νόημα έχει; 158 00:11:08,044 --> 00:11:11,631 Ταξιδιωτικά κουπόνια, αιτήσεις για υλικά γραφείου, 159 00:11:11,631 --> 00:11:13,425 ένα τιμολόγιο απεντόμωσης. 160 00:11:13,425 --> 00:11:15,176 Δεν πετάς ποτέ τίποτα; 161 00:11:15,176 --> 00:11:17,220 Όχι. Και ευτυχώς. 162 00:11:17,220 --> 00:11:20,599 Υπάρχει μια σύνδεση εδώ. 163 00:11:21,725 --> 00:11:25,562 Μια απευθείας γραμμή από το θεμέλιο που έθεσαν οι παππούδες σας, 164 00:11:25,562 --> 00:11:30,400 μέσω του χάρτη του πατέρα σας, απευθείας στις ενδείξεις που λαμβάνουμε. 165 00:11:32,736 --> 00:11:33,820 Πρέπει να τη βρούμε. 166 00:11:33,820 --> 00:11:35,822 "7 Ιουλίου 2008". 167 00:11:35,822 --> 00:11:37,157 Σημαίνει κάτι αυτό; 168 00:11:39,075 --> 00:11:40,535 Η μέρα που έκλεισα τα 18. 169 00:11:41,703 --> 00:11:43,914 Ο μπαμπάς μου ήταν εδώ για ενημέρωση λογισμικού 170 00:11:43,914 --> 00:11:47,918 του Γεωσύγχρονου Συστήματος Ανίχνευσης Απόκλισης Τιτάνων. 171 00:11:47,918 --> 00:11:52,881 Το ΓΣΑΑΤ. Ναι, ήταν δύσκολο. Γεμάτη μέρα. 172 00:12:00,972 --> 00:12:03,642 Λυπάμαι που ο Χιρόσι δεν ήταν ο ιδανικός πατέρας, 173 00:12:03,642 --> 00:12:05,227 αλλά δεν είναι ώρα γι' αυτό. 174 00:12:05,227 --> 00:12:08,730 Η Βερντούγκο και η ομάδα της συλλέγουν δεδομένα 175 00:12:08,730 --> 00:12:12,567 και επεξεργάζονται νούμερα με κάθε πηγή που έχουμε. Αλλά ο Σο... 176 00:12:14,152 --> 00:12:15,153 είναι παλιάς σχολής. 177 00:12:15,153 --> 00:12:17,447 - Της παλαιότερης σχολής. - Ακριβώς. 178 00:12:17,447 --> 00:12:20,575 Δεν θα τα παρατήσει. Αυτή ήταν η αποστολή του. 179 00:12:20,575 --> 00:12:21,993 Ήταν η ζωή του. 180 00:12:21,993 --> 00:12:26,706 Δεν θα τον βρούμε με κάποια πολυφασματική δορυφορική σάρωση. 181 00:12:26,706 --> 00:12:27,791 Περίμενε. 182 00:12:28,625 --> 00:12:29,668 Βρήκες κάτι; 183 00:12:32,379 --> 00:12:35,549 "Πράκτορας χάθηκε στο πεδίο κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της. 184 00:12:36,049 --> 00:12:37,300 Θεωρείται νεκρή. 185 00:12:38,385 --> 00:12:40,262 Ράντα, Κέικο". 186 00:12:43,682 --> 00:12:48,311 Άρα η Μόναρκ μάς κόστισε τον πατέρα μας και τους δύο παππούδες μας. 187 00:12:56,194 --> 00:13:01,491 "Τα σχετικά επιδόματα ζητώ να αποδοθούν στον επιζώντα σύζυγό της, Ράντα, Ουίλιαμ. 188 00:13:02,200 --> 00:13:07,205 Υπογραφή, Λίλαντ Λ. Σο, ταγματάρχης, Στρατός ΗΠΑ". 189 00:13:09,207 --> 00:13:10,292 Πού πέθανε; 190 00:13:19,050 --> 00:13:20,051 Στο Καζακστάν. 191 00:13:20,802 --> 00:13:22,596 Ήταν στον χάρτη του Χιρόσι. 192 00:13:22,596 --> 00:13:26,099 Είναι ένα από τα μέρη όπου βλέπουμε έξαρση στις ακτίνες γάμμα. 193 00:13:26,099 --> 00:13:28,602 - Ναι, ένα από αυτά. - Εκεί την έχασε. 194 00:13:29,102 --> 00:13:31,646 Σου φαίνεται ο Σο συναισθηματικός τύπος; 195 00:13:31,646 --> 00:13:32,814 Ναι, μου φαίνεται. 196 00:13:32,814 --> 00:13:36,401 Έτσι όπως μιλούσε για τη γιαγιά μας όταν ήμασταν στην έρημο, 197 00:13:36,985 --> 00:13:39,487 νόμιζα ότι θα έλεγε ότι ήταν ο παππούς μας. 198 00:13:40,989 --> 00:13:43,241 Ο Σο προσπαθεί να ξαναγράψει το παρελθόν. 199 00:13:43,241 --> 00:13:46,828 Γι' αυτό πρέπει να γυρίσει στο μέρος όπου όλα χάθηκαν γι' αυτόν. 200 00:13:47,662 --> 00:13:50,081 Δεν επιτρέπεται να επιχειρούμε σε εκείνη τη χώρα. 201 00:13:53,668 --> 00:13:55,045 Χρειαζόμαστε μικρή ομάδα. 202 00:13:56,671 --> 00:13:58,673 - Θα πάμε εμείς. - Αλήθεια; 203 00:13:58,673 --> 00:14:01,593 Δεν στέλνω ένα μάτσο ερασιτέχνες να κυνηγήσουν τον Σο. 204 00:14:02,177 --> 00:14:05,430 Έστειλες ήδη ένα μάτσο επαγγελματίες. Πώς πήγε αυτό; 205 00:14:05,430 --> 00:14:09,893 Ο Σο μάς παρακάλεσε να πάμε μαζί του. Ήθελε να το ολοκληρώσουμε μαζί. 206 00:14:14,272 --> 00:14:15,273 Θα πάω μαζί τους. 207 00:14:21,988 --> 00:14:23,573 Βεβαίως. Γιατί όχι; 208 00:14:24,324 --> 00:14:26,493 Πάντα πίστευα ότι το Γκούνις άξιζε ένα σίκουελ. 209 00:14:33,833 --> 00:14:36,127 Δεν ήθελα να σε υποχρεώσω να έρθεις. 210 00:14:36,670 --> 00:14:37,671 Το έκανες. 211 00:14:39,381 --> 00:14:42,008 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να κάνουμε κάτι. 212 00:14:43,260 --> 00:14:44,636 Γιατί πρέπει να κάνουμε κάτι; 213 00:14:45,762 --> 00:14:48,265 Ο πατέρας δούλευε γι' αυτούς. Έφτιαξε τον χάρτη. 214 00:14:48,265 --> 00:14:50,058 Κι εμείς τον πήγαμε στον Σο. 215 00:14:50,058 --> 00:14:51,393 Αν δεν ήμασταν εμείς, 216 00:14:51,393 --> 00:14:56,606 ο θείος Λι θα ήταν ακόμα στο γηροκομείο παίζοντας μπότσια με τον Σταν. 217 00:15:00,360 --> 00:15:01,528 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 218 00:15:02,028 --> 00:15:04,698 Καλά, εγώ φταίω. Χέσε τον μπαμπά, που χέστηκε για μας. 219 00:15:06,074 --> 00:15:07,784 Καταλαβαίνω αν θες να φύγεις. 220 00:15:07,784 --> 00:15:08,910 Δεν φεύγω. 221 00:15:08,910 --> 00:15:11,371 Αλλά δεν συμμαζεύω τα χάλια του. 222 00:15:11,371 --> 00:15:12,872 Δεν το κάνω για εκείνον. 223 00:15:14,541 --> 00:15:15,792 Να περιμένουμε; 224 00:15:17,252 --> 00:15:18,253 Εντάξει; 225 00:15:18,753 --> 00:15:19,754 Εντάξει. 226 00:15:20,297 --> 00:15:21,298 Ερχόμαστε. 227 00:15:31,099 --> 00:15:33,602 Παραλίγο να με πιάσει ο Χατς, αλλά κατάφερα να πάρω... 228 00:15:33,602 --> 00:15:35,937 - Ωραία. - Τους φακέλους. Τι στο... 229 00:15:36,688 --> 00:15:40,483 Δεν είναι το καλύτερο φως εργασίας, αλλά το μέρος χρειαζόταν κάτι. 230 00:15:40,483 --> 00:15:42,694 - Πράγματι. Μ' αρέσει. - Ωραία. 231 00:15:44,362 --> 00:15:45,405 Τι είναι αυτό; 232 00:15:45,405 --> 00:15:51,328 Λοιπόν, έβλεπα τις σημειώσεις σου και υπάρχουν πολλά ανεπιβεβαίωτα στοιχεία. 233 00:15:51,828 --> 00:15:54,831 Μαρτυρίες από δεύτερο, τρίτο και τέταρτο χέρι 234 00:15:54,831 --> 00:15:58,293 - χωρίς αποδεικτικά στοιχεία. - Μιλάς σαν τον Χατς. 235 00:15:58,293 --> 00:15:59,920 Θες να χάσεις το άλλο χέρι; 236 00:16:00,420 --> 00:16:01,755 Όχι. Καλά. 237 00:16:01,755 --> 00:16:04,341 Ο Λι είπε να σχεδιάσουμε έναν χάρτη 238 00:16:04,341 --> 00:16:07,135 της αποστολή μας για τον Χατς και τον Πάκετ. 239 00:16:07,135 --> 00:16:08,720 Ναι, και; Αυτό έκανα. 240 00:16:08,720 --> 00:16:09,679 Όχι. 241 00:16:09,679 --> 00:16:11,014 Αυτό είναι σαν σχέδιο 242 00:16:11,014 --> 00:16:13,642 ενός σπιτιού σχεδιασμένου από 100 αρχιτέκτονες. 243 00:16:14,142 --> 00:16:16,561 Οι 99 εκ των οποίων είναι παράφρονες. 244 00:16:16,561 --> 00:16:18,271 Έχεις σκάλες στο πουθενά, 245 00:16:18,271 --> 00:16:22,984 δωμάτια χωρίς πόρτες κι ένα σπίτι μεγαλύτερο στο εσωτερικό, αλλά απ' έξω... 246 00:16:23,568 --> 00:16:25,779 Μπορείς να μη βρομίζεις τον τόπο; 247 00:16:25,779 --> 00:16:26,863 Ναι. 248 00:16:27,364 --> 00:16:29,699 Πώς έφερες μυρμήγκια στο τέταρτο υπόγειο; 249 00:16:29,699 --> 00:16:35,205 Δεν αποκλείουμε οτιδήποτε φαίνεται τρελό, όταν όλο το πράγμα είναι τρελό. 250 00:16:36,164 --> 00:16:37,249 Θυμήσου. 251 00:16:39,376 --> 00:16:41,753 - Πέρα από τη λογική βρίσκεται η αλήθεια. - Η αλήθεια. 252 00:16:41,753 --> 00:16:43,672 Ναι, ωραίο σλόγκαν. 253 00:16:43,672 --> 00:16:44,756 - Εντάξει. - Ναι. 254 00:16:44,756 --> 00:16:49,594 Αλλά ο Χατς και ο Πάκετ δεν βλέπουν τις δυνατότητες μέσα στο αδύνατο όπως εσύ. 255 00:16:49,594 --> 00:16:50,679 Όπως εμείς. 256 00:17:05,068 --> 00:17:06,069 Μπίλι... 257 00:17:09,738 --> 00:17:10,614 Σε ευχαριστώ... 258 00:17:12,575 --> 00:17:14,869 που με υπερασπίστηκες εκεί πάνω. 259 00:17:14,869 --> 00:17:16,287 Ήταν βλακεία. 260 00:17:17,289 --> 00:17:18,372 Αλλά σ' ευχαριστώ. 261 00:17:20,041 --> 00:17:22,002 Είχε το θράσος να σου μιλήσει έτσι. 262 00:17:22,002 --> 00:17:23,545 Ναι. Αλλά όσα είπε ο Χατς... 263 00:17:26,590 --> 00:17:29,009 Η αλήθεια είναι ότι υπάρχουν πράγματα στη ζωή μου, 264 00:17:29,968 --> 00:17:31,845 στο παρελθόν μου, που δεν σου έχω πει. 265 00:17:31,845 --> 00:17:33,555 Δεν με νοιάζει. 266 00:17:36,850 --> 00:17:38,226 Από τη μέρα που σε γνώρισα, 267 00:17:38,894 --> 00:17:42,355 όταν δεν με άφησες στο ναυάγιο του Λότον, το ήξερα. 268 00:17:45,692 --> 00:17:46,902 Ήξερα ότι... 269 00:17:51,531 --> 00:17:52,532 Ήξερα ότι... 270 00:17:55,952 --> 00:17:56,953 Ότι εγώ... 271 00:17:59,372 --> 00:18:00,373 θα σε εμπιστεύομαι... 272 00:18:02,292 --> 00:18:03,293 άνευ όρων. 273 00:18:12,552 --> 00:18:13,553 Άρα... 274 00:18:15,931 --> 00:18:22,395 Άρα, δουλειά μας είναι να το κάνουμε τόσο απλό και κατανοητό 275 00:18:22,395 --> 00:18:25,482 ώστε ακόμη και ένας Νεάντερταλ να μπορεί να το καταλάβει. 276 00:18:26,149 --> 00:18:27,317 - Ναι. - Σωστά. 277 00:18:27,317 --> 00:18:31,988 Πετάμε οτιδήποτε δεν στηρίζεται σε πρωτογενή στοιχεία. 278 00:18:31,988 --> 00:18:32,989 Σωστά. 279 00:18:32,989 --> 00:18:35,200 Ξέρουμε ότι ο Γκοτζίλα ήταν στα Μπικίνι... 280 00:18:35,200 --> 00:18:36,117 ΓΚ 281 00:18:36,117 --> 00:18:38,370 και στη Χατερούμα. 282 00:18:38,370 --> 00:18:40,330 - Ναι. - Επιβεβαιωμένες εμφανίσεις. 283 00:18:40,330 --> 00:18:44,209 Σωστά. Και μετά ο δράκος στο Λότον εδώ, ανοιχτά της Χαβάης. 284 00:18:44,209 --> 00:18:45,627 - Και εδώ στις Φιλιππίνες. - Ναι. 285 00:18:45,627 --> 00:18:46,962 Δ 286 00:18:46,962 --> 00:18:50,590 Ας πετάξουμε τις αναφορές της Σιβηρίας. 287 00:18:50,590 --> 00:18:53,426 Ορίστε; Έχω τρεις ανεξάρτητες πηγές. 288 00:18:53,426 --> 00:18:55,595 Δύο μεθυσμένοι, ένας τυφλός. 289 00:18:56,221 --> 00:18:59,224 - Επόμενο. - Εντάξει. Γιουκατάν. 290 00:19:00,183 --> 00:19:02,269 - Θολές φωτογραφίες. - Αλλά φωτογραφίες. 291 00:19:03,853 --> 00:19:07,440 Εντάξει. Σημείωσέ το ως πιθανό, αλλά ανεπιβεβαίωτο. 292 00:19:07,440 --> 00:19:08,525 Αυτό... 293 00:19:09,359 --> 00:19:10,652 - Έτσι γίνεται. - δεν γίνεται. 294 00:19:10,652 --> 00:19:12,279 - Είναι επιστήμη. - Εντάξει. 295 00:19:13,113 --> 00:19:15,073 Ταξινόμηση με χρώματα. 296 00:19:15,574 --> 00:19:17,951 Ώστε να το αφαιρέσουμε αργότερα αν χρειαστεί. 297 00:19:17,951 --> 00:19:19,494 Ναι. Δεν ξέρω. 298 00:19:22,706 --> 00:19:24,624 ΚΑΖΑΚΣΤΑΝ 299 00:19:27,419 --> 00:19:29,629 Η ομάδα μου θα μπει πρώτη για έλεγχο. 300 00:19:29,629 --> 00:19:31,923 Θα σας βάλουμε μέσα μόλις είναι ασφαλές. 301 00:19:33,091 --> 00:19:34,009 Αλεξίσφαιρα; 302 00:19:34,801 --> 00:19:36,219 Δεν θα πετύχει. 303 00:19:36,219 --> 00:19:39,180 Τηρούμε τους κανονισμούς. Δεν ξέρουμε τι θα βρούμε. 304 00:19:39,180 --> 00:19:41,182 Θα βρούμε τον Σο, εντάξει; 305 00:19:41,725 --> 00:19:44,436 Αν το πρώτο που θα δει είναι να τον σημαδεύετε με όπλα, 306 00:19:44,436 --> 00:19:46,187 δεν θα εξελιχθεί όπως θέλουμε. 307 00:19:49,107 --> 00:19:51,359 Είπες πως δεν είστε οι κακοί. 308 00:19:51,359 --> 00:19:54,654 Ότι είστε κάτι τερατοσπασίκλες που προσπαθείτε να σώσετε τον κόσμο. 309 00:19:55,238 --> 00:19:57,449 Δεν νομίζω να είπα ποτέ "τερατοσπασίκλες". 310 00:19:58,199 --> 00:19:59,200 Εγώ το είπα σίγουρα. 311 00:19:59,200 --> 00:20:00,493 Ο Σο το παρατράβηξε. 312 00:20:00,493 --> 00:20:02,662 Ναι, και θα συνεχίζει έτσι αν σας δει. 313 00:20:03,747 --> 00:20:06,583 - Σ' εμάς θα μιλήσει. - Πιστεύεις ότι θα σας ακούσει; 314 00:20:08,418 --> 00:20:09,753 Μας θέλει εδώ. 315 00:20:11,254 --> 00:20:13,465 Θέλει να αναλάβουμε την οικογενειακή επιχείρηση 316 00:20:13,465 --> 00:20:15,759 και μας θεωρεί οικογένειά του. 317 00:20:16,927 --> 00:20:18,220 Δεν θα μας πυροβολήσει. 318 00:20:21,765 --> 00:20:24,476 Εντάξει, δεν θα είμαι εγώ η μοναδική. 319 00:20:48,041 --> 00:20:49,626 Μάλλον είχατε δίκιο. 320 00:20:49,626 --> 00:20:51,127 Είναι ήδη εδώ. 321 00:20:58,218 --> 00:20:59,219 Εκεί. 322 00:21:13,775 --> 00:21:16,194 Μπήκαν μέσα με έκρηξη. 323 00:21:34,713 --> 00:21:36,715 Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό; 324 00:21:38,425 --> 00:21:39,593 Μάλλον. 325 00:22:27,349 --> 00:22:29,392 Για τι είδους έκθεση μιλάμε; 326 00:22:31,061 --> 00:22:32,604 Δύο δέκατα του μιλισίβερτ. 327 00:22:33,313 --> 00:22:34,481 Τόσο κακό; 328 00:22:36,107 --> 00:22:37,692 Σχεδόν κακό. 329 00:22:38,193 --> 00:22:42,614 Όχι περισσότερο από μία ακτινογραφία θώρακος. Την ώρα. 330 00:22:44,324 --> 00:22:47,702 Μετά την κατάρρευση, αυτό το μέρος 331 00:22:48,995 --> 00:22:54,125 υποτίθεται ότι θα έπρεπε να είναι μη κατοικήσιμο για χίλια χρόνια. 332 00:22:57,587 --> 00:22:59,798 Κάτι απορροφά τη ραδιενέργεια. 333 00:23:01,258 --> 00:23:02,259 Κάτι; 334 00:23:04,636 --> 00:23:07,055 Ναι. Δηλαδή... 335 00:23:08,682 --> 00:23:09,683 Ξέρεις. 336 00:23:14,521 --> 00:23:15,814 Ναι. 337 00:23:31,496 --> 00:23:33,456 - Τι στο... - Ακίνητος. 338 00:23:33,456 --> 00:23:34,833 Τι είναι; 339 00:23:34,833 --> 00:23:36,960 Δεν κουνιέμαι. Αλλά πες μου τι... 340 00:23:39,796 --> 00:23:42,299 Όχι, είναι κέλυφος. 341 00:23:42,299 --> 00:23:43,550 - Τι; - Είναι άδειο. 342 00:23:43,550 --> 00:23:45,010 - Όλα καλά. - Τι; 343 00:23:47,137 --> 00:23:48,179 Όλα άδεια είναι. 344 00:23:51,391 --> 00:23:52,851 Είναι εξωσκελετός. 345 00:23:53,894 --> 00:23:55,312 Όπως όταν αλλάζουν δέρμα. 346 00:23:56,813 --> 00:23:58,398 Θεέ μου. 347 00:23:58,398 --> 00:24:00,942 Θεέ και Κύριε. 348 00:24:02,903 --> 00:24:04,195 Είσαι δεν είσαι της Μόναρκ; 349 00:24:05,614 --> 00:24:06,615 Σκάσε. 350 00:24:07,949 --> 00:24:10,744 Ξέρετε γιατί μερικά ζώα αλλάζουν δέρμα; 351 00:24:11,369 --> 00:24:13,121 Επειδή μεγαλώνουν και δεν χωρούν. 352 00:24:15,957 --> 00:24:17,250 Φανταστικά. 353 00:24:33,225 --> 00:24:36,728 Αυτό μας οδηγεί στον αντιδραστήρα, ή ό,τι απέμεινε απ' αυτόν. 354 00:24:39,105 --> 00:24:40,440 Είμαστε στα έξι μιλισίβερτ. 355 00:24:41,858 --> 00:24:43,443 Εδώ έχασαν την Κέικο. 356 00:24:44,152 --> 00:24:45,570 Άρα, εδώ θα τον βρούμε. 357 00:24:54,287 --> 00:24:56,248 Σκορπιστείτε. Με προσοχή. 358 00:24:58,458 --> 00:24:59,459 Γαμώτο... 359 00:25:25,986 --> 00:25:27,445 Λες να είχαν κατάρρευση; 360 00:25:29,281 --> 00:25:30,574 Είναι πύλη. 361 00:25:31,074 --> 00:25:32,784 Σημείο εισόδου. 362 00:25:33,702 --> 00:25:34,828 Για πού; 363 00:25:36,746 --> 00:25:38,248 Στη χώρα της περικεφαλαίας. 364 00:25:42,836 --> 00:25:44,629 Είναι τόσο τρελό το σχέδιο του Σο; 365 00:25:46,423 --> 00:25:47,632 Να θέλει να την κλείσει; 366 00:25:49,301 --> 00:25:50,468 Τιμ. 367 00:26:01,938 --> 00:26:04,399 Εκρηκτικά. Τοποθετημένα σε όλη την περίμετρο. 368 00:26:05,150 --> 00:26:07,694 Αρκούν για να τα γκρεμίσουν όλα πάνω μας. 369 00:26:09,404 --> 00:26:10,655 Μπορείς να τα αφοπλίσεις; 370 00:26:10,655 --> 00:26:12,198 Θα προσπαθήσω. 371 00:26:13,408 --> 00:26:15,535 Συνδέονται με ασύρματο πυροκροτητή. 372 00:26:16,953 --> 00:26:18,622 Φύγετε από εκεί. 373 00:26:21,416 --> 00:26:22,459 Κάτω τα όπλα. 374 00:26:22,459 --> 00:26:23,418 Κάντε το. 375 00:26:24,586 --> 00:26:27,797 Δεν έπρεπε να έρθεις, Τιμ. Δεν κάνεις για το πεδίο. 376 00:26:27,797 --> 00:26:30,800 Είσαι σίγουρη; Ίσως κάτι έμαθα από σένα. 377 00:26:30,800 --> 00:26:33,720 Κοίτα γύρω σου, γλυκούλη. Δεν έμαθες αρκετά. 378 00:26:35,347 --> 00:26:37,641 - Είπα κάτω τα όπλα. - Εντάξει. 379 00:26:39,309 --> 00:26:40,769 Εντάξει. 380 00:26:48,151 --> 00:26:49,402 Θα μου ρίξεις, Μισέλ; 381 00:26:49,402 --> 00:26:51,821 Δεν θέλω, Τίμοθι, αλλά μη με αναγκάσεις. 382 00:26:51,821 --> 00:26:54,074 Δεν θα μας εμποδίσεις. 383 00:26:55,033 --> 00:26:56,409 Σταματήστε όλοι. 384 00:27:01,206 --> 00:27:04,793 Κανείς δεν θα πυροβολήσει. 385 00:27:07,837 --> 00:27:08,880 Πού είναι ο Σο; 386 00:27:10,924 --> 00:27:14,052 Ωραία, ήρθατε επιτέλους. 387 00:27:15,428 --> 00:27:19,849 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει ότι θέλετε να μιλήσουμε. 388 00:27:25,230 --> 00:27:26,231 Ας μιλήσουμε. 389 00:27:29,776 --> 00:27:32,862 Κέιτ. Μόνο εσύ. 390 00:27:49,754 --> 00:27:51,590 Σκάλες στο πουθενά. 391 00:27:53,675 --> 00:27:55,510 Δωμάτια χωρίς πόρτες. 392 00:28:00,891 --> 00:28:02,475 Τι διάολο δεν βλέπουμε; 393 00:28:18,575 --> 00:28:19,784 Μεγαλύτερο στο εσωτερικό. 394 00:28:22,245 --> 00:28:23,413 Κέικο! 395 00:28:25,457 --> 00:28:26,458 Κέικο! 396 00:28:28,376 --> 00:28:29,794 Κέικο, είσαι μέσα; 397 00:28:31,004 --> 00:28:32,297 Έρχομαι από γύρω. 398 00:28:35,675 --> 00:28:36,676 Κέικο! 399 00:28:39,596 --> 00:28:40,597 Είναι τα μυρμήγκια. 400 00:28:40,597 --> 00:28:42,974 - Τι κάνεις εδώ; - Τα μυρμήγκια. Συγγνώμη. 401 00:28:42,974 --> 00:28:45,060 - Ξέρω πως θες την ησυχία σου. - Γιατί ήρθες; 402 00:28:45,060 --> 00:28:46,269 - Ναι. Εντάξει. - Μπίλι. 403 00:28:47,604 --> 00:28:51,274 Τηλεφώνησα, αλλά μιλούσε. 404 00:28:51,775 --> 00:28:52,859 Μίλα πιο σιγά. 405 00:28:52,859 --> 00:28:54,110 Μίλα πιο... 406 00:28:54,110 --> 00:28:55,528 - Πιο σιγά. - Λοιπόν... 407 00:28:55,528 --> 00:28:57,489 - Το είχα κατεβασμένο. - Γιατί; 408 00:28:57,489 --> 00:29:00,075 - Επειδή... - Δεν έχει σημασία. 409 00:29:00,992 --> 00:29:02,994 Το εσωτερικό είναι μεγαλύτερο. 410 00:29:02,994 --> 00:29:04,412 Τι εννοείς; 411 00:29:04,412 --> 00:29:05,997 Αν ζουν κάτω απ' την επιφάνεια; 412 00:29:05,997 --> 00:29:07,332 Οι Τιτάνες. 413 00:29:08,333 --> 00:29:10,710 Έτσι μετακινούνται χωρίς να γίνονται αντιληπτοί. 414 00:29:11,419 --> 00:29:13,672 - Σαν τα μυρμήγκια. - Ναι. Κάπως έτσι. 415 00:29:14,923 --> 00:29:17,342 Αν κάτω απ' το έδαφος δεν είναι απλώς υπέδαφος; 416 00:29:17,926 --> 00:29:22,389 Αν υπάρχει ένα άλλο βασίλειο, όχι μόνο κάτω από τη γη, αλλά... 417 00:29:22,389 --> 00:29:23,598 Μέσα στη γη. 418 00:29:24,099 --> 00:29:29,229 Ναι. Μέσα, αλλά επίσης παράλληλο, 419 00:29:30,355 --> 00:29:33,567 υπάρχει μαζί μ' εμάς. 420 00:29:35,151 --> 00:29:36,486 Μεγαλύτερο στο εσωτερικό. 421 00:29:38,905 --> 00:29:39,906 Αυτό φαίνεται... 422 00:29:41,241 --> 00:29:42,325 Τρελό. 423 00:29:42,826 --> 00:29:43,827 Ναι. 424 00:29:44,327 --> 00:29:45,412 Αλλά μεγαλοφυές. 425 00:29:47,080 --> 00:29:47,914 Ναι; 426 00:29:49,124 --> 00:29:50,584 - Εντάξει. - Ναι. 427 00:29:52,544 --> 00:29:53,587 Μαμά. 428 00:30:14,149 --> 00:30:17,110 Αυτός είναι ο γιος μου, ο Χιρόσι. 429 00:30:21,197 --> 00:30:22,032 Γεια. 430 00:30:32,417 --> 00:30:37,589 Γι' αυτό έκανα αίτηση για μεταπτυχιακό στο Μπέρκλεϊ. 431 00:30:38,506 --> 00:30:44,262 Μετά τον πόλεμο, ήθελα ο Χιρόσι να έχει άλλες ευκαιρίες. 432 00:30:45,013 --> 00:30:48,892 Δεν μπορούσα να τον φέρω στην αρχή 433 00:30:50,727 --> 00:30:53,063 κι έτσι τον πρόσεχε η μητέρα μου. 434 00:30:55,523 --> 00:30:59,236 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πόσον καιρό θα έπαιρνε να τον φέρω. 435 00:31:01,988 --> 00:31:04,783 Τελικά κατάφερα να μαζέψω αρκετά χρήματα 436 00:31:06,159 --> 00:31:08,036 χάρη στη δουλειά μου στη Μόναρκ. 437 00:31:09,412 --> 00:31:10,413 Ναι. 438 00:31:10,914 --> 00:31:14,751 Οι βίζες τους εγκρίθηκαν πριν από περίπου έξι μήνες. 439 00:31:18,046 --> 00:31:21,132 Ώστε αυτό εννοούσε ο Χατς; 440 00:31:22,842 --> 00:31:24,135 Οι ζουμερές λεπτομέρειες. 441 00:31:25,136 --> 00:31:27,639 - Τι νόμιζες ότι ήταν; - Τίποτα. 442 00:31:33,353 --> 00:31:34,938 Θα το έλεγα σ' εσένα και στον Λι. 443 00:31:34,938 --> 00:31:36,690 - Όχι, μη. - Αλήθεια. 444 00:31:36,690 --> 00:31:41,695 Πολλές φορές παραλίγο να το πω. 445 00:31:43,446 --> 00:31:47,242 Αλλά βλέπεις πώς μου φέρονται. 446 00:31:49,327 --> 00:31:52,122 Γυναίκα. Γιαπωνέζα. 447 00:31:54,749 --> 00:31:58,587 Είναι δύσκολο να έχω έστω μία στάλα σεβασμού. 448 00:32:00,714 --> 00:32:03,258 Τι νομίζεις ότι θα έκαναν αν μάθαιναν ότι είμαι χήρα 449 00:32:03,258 --> 00:32:05,010 που μεγαλώνει ένα παιδί μόνη της; 450 00:32:08,346 --> 00:32:09,598 Μην το κάνεις μόνη σου. 451 00:32:11,558 --> 00:32:14,436 Αφού θα σε στηρίξω εγώ. 452 00:32:15,270 --> 00:32:18,815 Εμείς, η Μόναρκ, θα σε στηρίξουμε. 453 00:32:50,096 --> 00:32:51,181 Γιατί μόνο εγώ; 454 00:32:51,181 --> 00:32:53,183 Ξέρεις γιατί. 455 00:32:59,022 --> 00:33:00,482 Τον κοίταξες στα μάτια. 456 00:33:01,775 --> 00:33:05,195 Δεν είναι απλά μια απερίσκεπτη, καταστροφική δύναμη. 457 00:33:05,195 --> 00:33:08,281 Ξέρει τι κάνει. 458 00:33:09,574 --> 00:33:10,909 Δηλαδή, τι; 459 00:33:19,626 --> 00:33:21,545 Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω, Κέιτ. 460 00:33:24,172 --> 00:33:25,674 Και δεν είναι δικός μας. 461 00:33:26,883 --> 00:33:30,428 Υπάρχει ένας κόσμος εκεί κάτω; 462 00:33:30,428 --> 00:33:35,433 Ναι. Το ξέρω γιατί έχω πάει. 463 00:33:38,228 --> 00:33:39,604 Υπάρχει, Κέιτ. 464 00:33:41,147 --> 00:33:43,984 Ο Μπίλι και η Κέικο είχαν δίκιο. Σε παρακαλώ. 465 00:33:45,443 --> 00:33:46,653 Σε παρακαλώ, πίστεψέ με. 466 00:33:48,363 --> 00:33:49,573 Θέλω να σε πιστέψω. 467 00:33:51,700 --> 00:33:54,077 Ωραία, είσαι ένα βήμα μπροστά από τη Μόναρκ. 468 00:33:55,161 --> 00:33:57,706 Και από τον μπαμπά σου. Αρχικά. 469 00:34:06,298 --> 00:34:07,465 Τι είδες; 470 00:34:09,009 --> 00:34:11,678 Πες μου τι δεν μπορούσαν να πιστέψουν. 471 00:34:14,681 --> 00:34:20,394 Φοβάμαι πως αυτό είναι απλά ακατανόητο. 472 00:34:21,980 --> 00:34:23,940 Αλλά αυτό που έμαθα 473 00:34:25,275 --> 00:34:28,945 ήταν ο λόγος που η Κέικο προσπαθούσε να πει σε όλους στην ατόλη Μπικίνι 474 00:34:28,945 --> 00:34:32,865 γιατί δεν έπρεπε να προσπαθήσουν να καταστρέψουν τον Γκοτζίλα. 475 00:34:32,865 --> 00:34:35,160 Δεν ήρθε για να μας κάνει κακό. 476 00:34:35,160 --> 00:34:40,289 Απλώς κρατά το είδος του στον κόσμο τους και εμάς στον δικό μας. 477 00:34:42,876 --> 00:34:45,295 Γι' αυτό θες να σφραγίσεις τον κόσμο τους. 478 00:34:45,295 --> 00:34:47,756 Σφραγίζω τον κόσμο τους. 479 00:34:48,882 --> 00:34:50,300 Κάθε πύλη. 480 00:34:52,677 --> 00:34:54,221 Κι αν τα κάνεις όλα χειρότερα; 481 00:34:54,846 --> 00:34:57,474 Πήγαμε στη Μόναρκ και είδαμε τις ακτίνες γάμμα. 482 00:34:57,474 --> 00:35:00,810 - Ίδιες με τότε πριν την G-Day. - Έλα τώρα, Κέιτ. 483 00:35:01,436 --> 00:35:05,106 Η Μόναρκ μπορεί να απομονώσει όποια δεδομένα θέλει 484 00:35:05,106 --> 00:35:08,276 για να δικαιολογήσει τη μόνιμη απραξία της. 485 00:35:08,276 --> 00:35:09,486 Αυτό κάνουν πάντα. 486 00:35:09,486 --> 00:35:13,198 Μελετούν τα δεδομένα τους και μετά τα μελετούν ξανά. 487 00:35:13,740 --> 00:35:18,161 Πώς είσαι σίγουρος ότι τα δεδομένα σου, όποια κι αν είναι, είναι σωστά; 488 00:35:18,161 --> 00:35:20,705 Δεν έχουν σημασία τα δεδομένα. 489 00:35:20,705 --> 00:35:23,792 Σημασία έχει η πίστη. 490 00:35:26,670 --> 00:35:29,047 Και σε κάποιο μικρό βαθμό η εξιλέωση. 491 00:35:44,396 --> 00:35:46,565 Μια καλόγρια κι ένας ιερέας περπατούν. 492 00:35:46,565 --> 00:35:48,358 Πέφτουν σε αμμοθύελλα. 493 00:35:48,942 --> 00:35:50,026 Στρατηγέ. 494 00:35:50,735 --> 00:35:52,779 - Στρατηγέ. - Δεν έχουν ιδέα... 495 00:35:52,779 --> 00:35:54,406 Έχετε μια στιγμή, κύριε; 496 00:35:56,866 --> 00:35:58,952 Είχες τη στιγμή σου, γιε μου. Πέρασε. 497 00:36:00,537 --> 00:36:03,582 Έχω ραντεβού με τον αντιπρόεδρο σε δύο λεπτά και ατυχώς... 498 00:36:03,582 --> 00:36:05,083 Δώστε μας ένα λεπτό. 499 00:36:06,960 --> 00:36:09,588 Ατυχώς, τίποτα στη διαφωτιστική έκθεση του υπολοχαγού Χατς 500 00:36:09,588 --> 00:36:12,257 δεν δικαιολογεί τη χρηματοδότηση της Μόναρκ. 501 00:36:13,550 --> 00:36:16,970 Με απογοήτευσες, Λίλαντ. 502 00:36:18,889 --> 00:36:20,348 Σας καταλαβαίνω. 503 00:36:20,348 --> 00:36:22,225 Γι' αυτό ήθελα να σας δώσω κάτι 504 00:36:23,351 --> 00:36:25,854 ως δείγμα εκτίμησης για όσα κάνατε για μένα. 505 00:36:26,771 --> 00:36:27,772 Τι είναι; 506 00:36:27,772 --> 00:36:28,982 Ένας χάρτης, κύριε. 507 00:36:28,982 --> 00:36:30,150 Χάρτης; 508 00:36:30,150 --> 00:36:33,278 Μια ολοκληρωμένη προβολή όλων των πιθανών απειλών από Τιτάνες, 509 00:36:33,278 --> 00:36:35,447 υπό αξιολόγηση από το πρότζεκτ Μόναρκ. 510 00:36:35,447 --> 00:36:37,616 Χριστέ μου, δεν το βάζεις κάτω. 511 00:36:37,616 --> 00:36:40,243 Ευχαριστώ για τη γενναιόδωρη προσφορά, 512 00:36:40,243 --> 00:36:43,288 αλλά ο υπολοχαγός Χατς μου έδωσε όλες τις πληροφορίες. 513 00:36:43,288 --> 00:36:45,916 Πιστεύω ότι η αναφορά του υπολοχαγού Χατς 514 00:36:45,916 --> 00:36:50,754 παρέλειψε ορισμένα γεγονότα προκειμένου να κατευθύνει χρηματοδότηση 515 00:36:50,754 --> 00:36:52,839 σε δικές του προτεραιότητες. 516 00:36:52,839 --> 00:36:55,050 Γεγονότα; Όπως; 517 00:36:59,304 --> 00:37:00,931 Όπως τον Γκοτζίλα, κύριε. 518 00:37:01,473 --> 00:37:04,142 Είναι άκρως απόρρητο. Γιατί να υπάρχει στον φάκελό του; 519 00:37:06,186 --> 00:37:07,437 Δεν τον σκοτώσαμε. 520 00:37:21,201 --> 00:37:22,327 Τι είπες; 521 00:37:22,327 --> 00:37:26,289 - Εθεάθη σε επιχείρηση στη νήσο Χατερούμα. - Είναι επιβεβαιωμένο; 522 00:37:26,289 --> 00:37:27,791 Τον είδα εγώ, κύριε. 523 00:37:33,380 --> 00:37:34,631 Είναι όλα εδώ. 524 00:37:37,384 --> 00:37:39,719 - Με κοροϊδεύεις; - Όχι, κύριε. 525 00:37:39,719 --> 00:37:43,765 Απλώς υποχρεούμαι να επισημάνω ότι δεν προήλθε από τον υπολοχαγό Χατς, 526 00:37:43,765 --> 00:37:45,517 αλλά αποκλειστικά από την πίστη, 527 00:37:45,517 --> 00:37:49,563 την επιμέλεια και την αφοσίωση της δρα Μιούρα και του δρα Ράντα. 528 00:37:50,272 --> 00:37:51,273 Το σημειώνω. 529 00:37:53,400 --> 00:37:55,944 Ελπίζω ότι η δρ Μιούρα και ο δρ Ράντα 530 00:37:55,944 --> 00:37:59,364 θα παραμείνουν αποκλειστικοί υπεύθυνοι του πρότζεκτ Μόναρκ 531 00:37:59,364 --> 00:38:00,615 χωρίς άλλη αμφισβήτηση. 532 00:38:04,077 --> 00:38:05,370 Γιατί να μην παραμείνουν; 533 00:38:07,789 --> 00:38:09,040 Κύριε. 534 00:38:11,126 --> 00:38:12,544 Σας περιμένει, στρατηγέ. 535 00:38:16,548 --> 00:38:17,674 Καλή τύχη, κύριε. 536 00:38:22,804 --> 00:38:23,805 Και σ' εσένα. 537 00:38:30,395 --> 00:38:32,022 Του έστριψε, Μισέλ. 538 00:38:32,022 --> 00:38:34,482 Ο Σο δεν ξέρει τι κάνει. 539 00:38:34,482 --> 00:38:36,568 Ξέρει ακριβώς τι κάνει. 540 00:38:37,819 --> 00:38:42,324 Και τουλάχιστον δεν κάθεται να περιμένει να δει τι θα συμβεί μετά. 541 00:38:42,324 --> 00:38:44,326 Ποιανού πόλη θα καταστραφεί. 542 00:38:44,826 --> 00:38:48,997 - Ποιανού οικογένεια θα πεθάνει. - Αυτό μπορεί να καταστρέψει τα πάντα. 543 00:38:48,997 --> 00:38:51,166 Να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο. 544 00:38:51,166 --> 00:38:53,335 Ή μπορεί να μας σώσει. 545 00:38:56,546 --> 00:38:58,757 Νομίζεις ότι αυτό θα ήθελε εκείνη; 546 00:39:00,508 --> 00:39:01,551 Η Κέικο; 547 00:39:01,551 --> 00:39:06,806 Εκείνη έτρεξε πρώτη μέσα, ενάντια στις συμβουλές μου. 548 00:39:09,184 --> 00:39:11,019 Αποστολή μου ήταν να την προστατεύω. 549 00:39:12,437 --> 00:39:13,688 Δουλειά μου. 550 00:39:21,154 --> 00:39:23,073 Ξέρω ότι εδώ την έχασες. 551 00:39:24,282 --> 00:39:25,742 Διάβασα τον φάκελο. 552 00:39:29,079 --> 00:39:31,206 Ήταν πολύ δυναμική. 553 00:39:34,584 --> 00:39:35,877 Και λίγα λες. 554 00:39:37,963 --> 00:39:41,883 Ό,τι και να λες για τα τέρατα και ότι θες να σώσεις τον κόσμο, 555 00:39:43,468 --> 00:39:45,303 θες να επανορθώσεις επειδή την έχασες. 556 00:39:47,222 --> 00:39:48,807 Φυσικά και θέλω. 557 00:39:49,975 --> 00:39:52,852 Αλλά αυτό δεν είναι δυνατό, σωστά; 558 00:39:55,438 --> 00:39:59,609 Αλλά μπορώ ακόμα να τιμήσω το έργο του Μπίλι και της Κέικο. 559 00:40:00,193 --> 00:40:03,613 - Σε καταλαβαίνω, αλλά... - Δεν είναι ώρα για δισταγμούς. 560 00:40:04,114 --> 00:40:08,618 {\an8}Ειδικά όταν έχεις δει πόσο κοστίζει η αναποφασιστικότητα. 561 00:40:08,618 --> 00:40:10,203 {\an8}ΟΠΛΙΣΜΕΝΟ 562 00:40:10,203 --> 00:40:12,205 {\an8}- Εγκαταλείψτε τον χώρο. - Ελήφθη. 563 00:40:12,205 --> 00:40:13,123 {\an8}ΕΝΕΡΓΟ 564 00:40:13,123 --> 00:40:14,207 {\an8}Πάμε. 565 00:40:15,875 --> 00:40:16,918 Έλα. 566 00:40:19,421 --> 00:40:20,839 - Τι ήταν αυτό; - Κάτι έρχεται. 567 00:40:23,550 --> 00:40:25,260 Γαμώτο. 568 00:40:25,260 --> 00:40:28,471 - Έξω! Όλοι έξω! - Κέιτ! 569 00:40:28,471 --> 00:40:30,265 Μέι, γύρνα πίσω! 570 00:40:32,267 --> 00:40:34,227 - Μέι! - Κρατήσου! 571 00:40:35,979 --> 00:40:37,063 Όχι! 572 00:40:37,731 --> 00:40:38,732 Μέι! 573 00:40:59,419 --> 00:41:00,253 Σε κρατάω! 574 00:41:01,713 --> 00:41:02,881 Μη μ' αφήσεις! 575 00:41:04,341 --> 00:41:05,550 Κέιτ! 576 00:42:30,093 --> 00:42:32,095 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης