1 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 ‫حسناً، إنه يوم جميل. 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 ‫- أجل. ‫- أجل. 3 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 ‫لكنني أقول إن… 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 ‫سيدوم هذا الطقس حتى عطلة نهاية الأسبوع. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,729 ‫أجل. 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 ‫إذاً… 7 00:00:23,232 --> 00:00:25,067 ‫اسمع يا صديقي. كل الرقائق. هيا. 8 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 ‫أظن أن الوقت حان. 9 00:00:33,325 --> 00:00:36,119 ‫أجل. حسناً. 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,457 ‫سنذهب إلى العمل يا صغير. 11 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 ‫حسناً. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 ‫ستعتني بك جدتك اليوم. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 ‫وأنا والعم "لي"، 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,763 ‫سنراك حين يعود من رحلته. 15 00:00:54,847 --> 00:00:56,473 ‫إلى أين سيذهب؟ 16 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 ‫سأدع العم "لي" يخبرك. اتفقنا؟ 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ‫تعال. 18 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 ‫تعرف أنها مسائل سرية ‫مرتبطة بالاستكشافات العسكرية، صحيح؟ 19 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 ‫هل المهمة خطيرة؟ 20 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 ‫نحن نفعل ذلك من أجل مصلحة العالم. 21 00:01:44,479 --> 00:01:46,315 ‫نحاول أن نبقي الجميع بأمان. 22 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 ‫أظن أن ما نفعله يكون دائماً خطراً بعض الشيء. 23 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 ‫تعرف كيف يكون ذلك، صحيح؟ 24 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 ‫أجل. 25 00:01:59,786 --> 00:02:03,790 ‫ما يمكنني أن أقوله هو أنه يُوجد ‫الكثير من الأشخاص الأذكياء والحذرين 26 00:02:03,874 --> 00:02:06,627 ‫الذين يعملون جاهدين ‫لتكون مهمتي آمنة بقدر الإمكان. 27 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 ‫هل ستستكشف في مكان بعيد؟ 28 00:02:09,755 --> 00:02:12,633 ‫من الصعب شرح ذلك يا "هيرو"… 29 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 ‫لكنني سأعود قريباً جداً. 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,013 ‫في الواقع… 31 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 ‫هذه سكيني الجالبة للحظ. 32 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 ‫أعرف أننا قلنا إننا سنفكر ‫في أن نحضر لك واحدة حين تكبر، 33 00:02:29,024 --> 00:02:31,401 ‫لذا فإنني لا أعطيك هذه فعلياً، اتفقنا؟ 34 00:02:32,444 --> 00:02:33,987 ‫لكنني أريدك… 35 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 ‫أريدك أن تحفظها لي، اتفقنا؟ حتى أعود. 36 00:02:55,717 --> 00:02:59,930 ‫"موقع تجارب (مونارك)، (كنساس)، 1962" 37 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 ‫كيف جرى الأمر؟ 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,652 ‫إنه بخير. إنه فتى قوي. 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,362 ‫- بدء عملية "الساعة الرملية". ‫- أجل. 40 00:03:15,445 --> 00:03:17,573 ‫- ليستعد فريق العمل. ‫- إنه يشبه أمه. 41 00:03:17,656 --> 00:03:20,033 ‫- نعم. ‫- نعم. 42 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 ‫أحسنت صنعاً يا رجل. 43 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 ‫لافتخرت بك. ‫من المؤسف أنها ليست هنا لترى ذلك. 44 00:03:29,042 --> 00:03:30,377 ‫لا بد أنها تفتقد كلّ هذا. 45 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 ‫- الانشغال والقيام بعدة أمور في آن واحد. ‫- أجل. 46 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 ‫والقيام بها كلّها ‫أفضل مما قد يفعل أي منا أمراً واحداً. 47 00:03:39,887 --> 00:03:42,848 ‫تلك المرأة! ‫لتأخرت على قبول جائزة النوبل الخاصة بها. 48 00:03:42,931 --> 00:03:44,600 ‫جميع المراكز، التحقق من الأجهزة. 49 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 ‫علينا أن نحرص على ألّا تتأخر. 50 00:03:47,352 --> 00:03:48,604 ‫صباح الخير يا سيدي. 51 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 ‫نعم. 52 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 ‫ليس عليك أن تفعل هذا. 53 00:04:03,660 --> 00:04:05,829 ‫يُوجد الكثير من العناصر المؤهلين الذين… 54 00:04:05,913 --> 00:04:10,000 ‫لا. لن أطلب من أحد ‫القيام بشيء أرفض أن أفعله بنفسي. 55 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 ‫يمكن أن أذهب بنفسي. 56 00:04:16,964 --> 00:04:19,218 ‫اسمع، هل نجحت في تغيير تعشيق السيارة؟ 57 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 ‫اذهب إلى الجحيم. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 ‫بكلّ سرور. 59 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 ‫جميع المراكز، بدء عمليات التحقق التراجعية. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 ‫الرئيس محق يا سادة. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 ‫الفضاء صعب. 62 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 ‫وأمامنا 10 سنوات قبل بلوغ القمر. ‫بل 20 سنة إذا أتقنّا عملنا. 63 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 ‫عملية "الساعة الرملية" هي ذروة 64 00:04:56,380 --> 00:04:59,550 ‫نحو 20 سنة من العمل على مشروع "مونارك". 65 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 ‫الاستكشافات البشرية والاستطلاعات الميدانية 66 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 ‫بيننا وبينها. 67 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 ‫انتبهوا لرؤوسكم يا سادة. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 ‫مكان سيعيد تشكيل فهمنا للكوكب كلّه، 69 00:05:16,149 --> 00:05:20,904 ‫ويضمن صحة البشرية وسلامتها. 70 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 ‫وإن لم نكن أول الواصلين إلى هناك ‫يا سيناتور، فسيسبقنا الرفيق "خروتشوف". 71 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 ‫"نازدوروفيه." 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 ‫ما سترونه 73 00:05:39,590 --> 00:05:42,885 ‫هو أكثر من مجرد انتصار ‫للمعارف العلمية الأمريكية 74 00:05:42,968 --> 00:05:44,094 ‫أو لدفاعاتنا. 75 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 ‫هذه المهمة مرتبطة بالأمن العالمي 76 00:05:47,389 --> 00:05:49,975 ‫وبالحفاظ على البشرية يا سادة. 77 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 ‫تفضلوا بالجلوس رجاءً. 78 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 ‫ليحتفظ "كينيدي" بالفضاء الخارجي ‫وكلّ الصخور الضخمة العائمة فيه. 79 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 ‫نحن على وشك زرع علمنا في الفضاء السفلي. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 ‫انطلقت عملية "الساعة الرملية". ‫جار الإقفال. 81 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 ‫إن نظريتنا المحفزة للعملية يا سادة، ‫تفيد بأن وحوش "تايتان" تتحرك تحت الأرض 82 00:06:36,313 --> 00:06:39,274 ‫في ما يشبه… جحر أرنب بحجم عملاق. 83 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 ‫تشغيل جهاز محاكاة أشعة "غاما". 84 00:06:41,151 --> 00:06:42,152 ‫أخلوا المكان. 85 00:06:42,236 --> 00:06:45,322 ‫والدكتور "سوزوكي" ‫وجد مدخلاً إلى باطن الأرض من هنا. 86 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 ‫لكن النفق غير مستقر لندخله. 87 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 ‫ووحده وحش "تايتان" يسمح لنا بالمرور فيه. 88 00:06:55,916 --> 00:06:58,293 ‫يا دكتور، لدينا استجابة إيجابية. 89 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 ‫جميع المراكز، حددنا موقع وحش "تايتان". 90 00:07:02,840 --> 00:07:05,634 ‫أكرر، حددنا موقع وحش "تايتان". 91 00:07:05,717 --> 00:07:07,886 ‫كما فعلنا في "بيكيني أتول"، 92 00:07:07,970 --> 00:07:10,097 ‫سنغري وحش "تايتان" بوعد الحصول على وجبة. 93 00:07:10,180 --> 00:07:15,269 ‫يقترب وحش "تايتان" نحو فخنا. ‫لكن رباه! هذا وحش ضخم! 94 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 ‫يبعد 1.5 كلمتر. عند إشارتي. 95 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 ‫ولن يُنفذ الوعد. 96 00:07:19,439 --> 00:07:20,399 ‫الآن. 97 00:07:20,482 --> 00:07:23,151 ‫10، 9… 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,486 ‫وحش "تايتان" على بعد 1.2 كيلومتر. 99 00:07:24,570 --> 00:07:26,363 ‫لكن النفق بين هنا وهناك 100 00:07:26,446 --> 00:07:28,574 ‫يستقر حين يمر الوحش فيه. 101 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 ‫914 متراً. 102 00:07:29,741 --> 00:07:31,535 ‫أوقفوا جهاز محاكاة أشعة "غاما". 103 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 ‫بدلاً من فتح أبواب الجحيم ‫في "كنساس"، نحجب الطعم. 104 00:07:34,580 --> 00:07:36,039 ‫ها هو. إنه يعود إلى دياره. 105 00:07:36,123 --> 00:07:40,586 ‫وسنتسلل خلفه ونسير على خطاه. 106 00:07:40,669 --> 00:07:41,837 ‫…1. 107 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 ‫ها قد ذهبوا. 108 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 ‫هيا. 109 00:08:35,265 --> 00:08:37,934 ‫ماذا يحدث هناك؟ "بيلي"، هل تتلقاني؟ 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 ‫أخلوا المنصة. 111 00:08:46,735 --> 00:08:48,695 ‫سأكرر، أخلوا المنصة… 112 00:08:48,779 --> 00:08:52,366 ‫تباً يا "بيلي"! هل تسمعوننا؟ ‫"بيلي"! تباً! "بيلي"، هل… 113 00:08:52,449 --> 00:08:54,409 ‫أكرر، أخلوا المنصة. 114 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 ‫النجدة! "بيلي"، هل… 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,809 ‫النجدة! "الساعة الرملية" تنفجر بنا. 116 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 ‫ماذا حصل؟ 117 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 ‫ما الذي حصل؟ 118 00:09:51,383 --> 00:09:52,384 ‫لا أعرف. 119 00:11:34,695 --> 00:11:36,780 ‫"مبني على شخصية (غودزيلا)" 120 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 ‫أين أنا؟ 121 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 ‫في "طوكيو". نقلناك جواً من "كازاخستان". 122 00:12:04,975 --> 00:12:06,268 ‫ماذا حصل؟ 123 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 ‫كلّ شيء في المفاعل… 124 00:12:14,401 --> 00:12:15,819 ‫أخذ كلّ شيء منحى سيئاً. 125 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- "شاو". 126 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ‫لقد فجّر الصدوع، 127 00:12:19,740 --> 00:12:22,576 ‫وانهار كلّ شيء. 128 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 ‫ثم حضر السكان المحليون. 129 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 ‫أنا محظوظ لأنه لم ينته بي الأمر ‫في سجن كازاخستاني. 130 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 ‫لم ينج الكثير من الأشخاص الطيبين. 131 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‫"شاو"… 132 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 ‫"ماي". 133 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 ‫"كايت"؟ 134 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 ‫أنا آسف. 135 00:13:07,829 --> 00:13:11,291 ‫حسناً. إذاً من أين نبدأ البحث عنهم؟ 136 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 ‫"كينتارو"… 137 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 ‫لم ينجوا. 138 00:13:18,590 --> 00:13:22,553 ‫- سننهي عمل "شاو"… ‫- مات "لي شاو" وهو يفعل ما يحبه، 139 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 ‫تضخيم مشاكل لا يفهمها. 140 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 ‫لقد فاقم أزمة عالمية مرتبطة بهذه المنظمة، 141 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 ‫ونحن بدأنا التعامل معها للتو، 142 00:13:34,648 --> 00:13:37,442 ‫وتسبب بمقتل أختك وصديقتك في خلال ذلك. 143 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 ‫أنا آسفة يا "كينتارو". 144 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 ‫أشكرك على مساعدتك، 145 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 ‫لكن وقتك في عالمنا قد انتهى. 146 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 ‫مهلاً. لا، لا يمكن… 147 00:13:55,544 --> 00:13:58,505 ‫نحن… إنهم عائلتي. 148 00:13:58,589 --> 00:14:02,801 ‫لا بد من وجود شيء يمكنني فعله، ‫شيء يمكننا فعله. 149 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 ‫صحيح. 150 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 ‫يمكنك أن تعيش. 151 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 ‫أنا بخير. 152 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 ‫"كايت"؟ 153 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 ‫"كايت"! 154 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 ‫"كايت"! 155 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 ‫"كايت"! 156 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 ‫"كايت"! 157 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 ‫"كايت"! 158 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 ‫- "ماي"! حسناً. هيا. ‫- "شاو"… 159 00:16:09,261 --> 00:16:10,304 ‫- لا يمكننا البقاء هنا. ‫- "شاو". 160 00:16:10,387 --> 00:16:12,389 ‫يجب أن نخرج من هنا ويجب أن نتحرك بسرعة. 161 00:16:12,472 --> 00:16:15,684 ‫أمسكي بيدي وامشي حيث أمشي أنا تماماً، ‫مفهوم؟ 162 00:16:15,767 --> 00:16:17,269 ‫- حسناً. ‫- الآن. هيا. 163 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 ‫يجب أن نتجنب الأضواء. 164 00:16:19,146 --> 00:16:20,772 ‫لا. من هنا. هيا. 165 00:16:20,856 --> 00:16:22,524 ‫هيا. تابعي التقدّم! 166 00:16:27,237 --> 00:16:29,740 ‫- من هنا. ‫- "شاو". 167 00:16:29,823 --> 00:16:31,575 ‫هيا. 168 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 ‫من هنا. 169 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 170 00:16:44,922 --> 00:16:46,298 ‫- نحن بخير. ‫- ماذا يجري؟ 171 00:16:46,381 --> 00:16:48,175 ‫نحن بخير. عبرنا الحقل. 172 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 ‫بعد أن يقفل الصدع، ‫يخلّف شحنة كهربائية أو ما شابه. 173 00:16:53,931 --> 00:16:56,391 ‫وهي تؤثر على البصر وعلى الأرض. 174 00:16:56,475 --> 00:16:58,852 ‫تنطلق كأنها شحنة كهربائية قاتلة. 175 00:16:58,936 --> 00:17:01,897 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنني أتيت إلى هنا من قبل يا "ماي". 176 00:17:01,980 --> 00:17:04,858 ‫في مهمة استطلاعية. حصل الأمر نفسه لعينيّ. 177 00:17:06,652 --> 00:17:07,903 ‫مهمة استطلاعية؟ 178 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 ‫أين نحن؟ 179 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 ‫نحن فيه يا "ماي". 180 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 ‫نحن في عالمها. عالم وحوش "تايتان". ‫هذا جزء آخر من عالمها. 181 00:17:22,542 --> 00:17:23,919 ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 182 00:17:24,002 --> 00:17:27,047 ‫أخليت المكان وضغطت على المؤقت. 183 00:17:27,130 --> 00:17:29,049 ‫لا بد أنها استدارت وعادت إلى الداخل. 184 00:17:29,132 --> 00:17:31,134 ‫يا إلهي! لقد تبعتني. 185 00:17:31,218 --> 00:17:33,053 ‫- لا. أصغي إليّ. ‫- يا إلهي! لا. 186 00:17:33,136 --> 00:17:34,805 ‫- لا. بدأت تسقط. ‫- لا، يجب أن أجدها. 187 00:17:34,888 --> 00:17:37,891 ‫أمسكت بها. لقد وقعنا معاً. 188 00:17:37,975 --> 00:17:41,562 ‫"ماي"، إنها هنا في مكان ما. أعرف ذلك. 189 00:17:41,645 --> 00:17:42,980 ‫هل هي حية؟ 190 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 ‫- هل رأيتها حين… ‫- سنجدها يا "ماي". 191 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 ‫لكن يجب أن تفعلي كلّ ما أقوله بدقة، 192 00:17:53,407 --> 00:17:55,659 ‫ويمكنني أن أبقيك بأمان. 193 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 ‫- أجل، أريد أن أجد "كايت" وحسب. ‫- سنجدها. 194 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 ‫سنجدها. هيا. 195 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 ‫"كايت"! 196 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 ‫"كايت"! 197 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 ‫"كايت"! 198 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 ‫"كايت"! 199 00:18:59,014 --> 00:19:01,517 ‫يا دكتور "راندا"؟ الجنرال "باكيت" هنا. 200 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 ‫"نتيجة للحادث الكارثي ‫الذي أودى بحياة الكثيرين 201 00:19:06,313 --> 00:19:08,857 ‫خلال تنفيذ عملية (الساعة الرملية)، 202 00:19:08,941 --> 00:19:14,446 ‫وعجز مشروع (مونارك) ‫عن توضيح سبب الكارثة، 203 00:19:14,530 --> 00:19:16,406 ‫أمرت وزارة الدفاع 204 00:19:16,490 --> 00:19:20,577 ‫بعدم تخصيص أي أموال إضافية ‫لمشروع (مونارك) بعد الآن." 205 00:19:24,373 --> 00:19:26,333 ‫يُوجد المزيد لكنك فهمت الفكرة. 206 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 ‫انتهى الأمر يا "بيل". 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‫أنا آسف. 208 00:19:36,134 --> 00:19:40,305 ‫كيف يُفترض بنا توضيح سبب الكارثة 209 00:19:40,389 --> 00:19:43,600 ‫- إن أوقفوا عملنا؟ ‫- لا تحب وزارة الدفاع النظريات 210 00:19:43,684 --> 00:19:45,519 ‫حين يكون ثمن إثباتها التضحية بحياة الناس. 211 00:19:45,602 --> 00:19:48,772 ‫أيظنون فعلاً أن "ناسا" ستصل إلى الفضاء ‫من دون أن يخسروا أحداً؟ 212 00:19:48,856 --> 00:19:50,482 ‫يفهمون الفضاء. 213 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 ‫أما شبكة بوابات متصلة ‫بعالم وحوش خفي؟ هذا يبدو… 214 00:19:57,823 --> 00:19:59,908 ‫- جنوناً. ‫- باختصار. 215 00:19:59,992 --> 00:20:03,203 ‫وفي غياب أي تهديد وشيك ‫كما حصل مع صديقنا في "بيكيني أتول"… 216 00:20:03,287 --> 00:20:06,498 ‫يمكننا أن نخرج أحد الوحوش ببساطة، صحيح؟ 217 00:20:06,582 --> 00:20:08,709 ‫نريهم كيف تبدو الكارثة الحقيقية. 218 00:20:08,792 --> 00:20:09,877 ‫وماذا يحدث بعد ذلك؟ 219 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 ‫نأمل أن يكون أصغر حجماً من "غودزيلا" ‫ويصغي إلى المنطق؟ 220 00:20:19,136 --> 00:20:23,891 ‫- لأمكنني أن أوقف الأمر. ‫- بل لأمكنني أن أوقف الأمر. 221 00:20:23,974 --> 00:20:28,937 ‫"يعلن رجال أكبر سناً الحرب، ‫لكن اليافعون يقاتلون ويموتون." 222 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 ‫أؤكد لك أن الوضع يكون أسوأ ‫حين تعرف اليافع المعني بالأمر. 223 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 ‫كان صديقي أنا أيضاً. 224 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 ‫لا يمكنني نسيان الأمر يا "باك". 225 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 ‫لن أنسى الأمر. 226 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 ‫سبق لابنك أن فقد أمه. 227 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 ‫والآن فقد عمه. 228 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 ‫لا تحرمه من أبيه أيضاً. 229 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 ‫- لن نجدها أبداً. ‫- بحقك يا "ماي". 230 00:21:14,816 --> 00:21:16,944 ‫- "كايت"! ‫- الوقت ليس حليفنا. 231 00:21:17,027 --> 00:21:20,322 ‫كلّما طال بقاؤنا هنا، طال بقاؤنا هنا. 232 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 ‫ماذا تقصد؟ 233 00:21:21,490 --> 00:21:26,453 ‫لست عالماً، لذا من الصعب أن أشرح لك. 234 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 ‫- لديّ وقت. ‫- في الواقع، هذا غير صحيح. 235 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 ‫- ماذا تقول؟ ‫- لقد أخبرتك. 236 00:21:33,877 --> 00:21:37,464 ‫أتيت إلى هنا من قبل وعدت. 237 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 ‫هل تعرف ما اسمك؟ 238 00:22:08,370 --> 00:22:09,913 ‫"ليلاند". 239 00:22:09,997 --> 00:22:14,918 ‫"ليلاند لافاييت شاو" الثالث. 240 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 ‫- ما رتبتك ورقمك المتسلسل؟ ‫- هل تعرف أين أنت؟ 241 00:22:20,340 --> 00:22:22,509 ‫- ماذا حصل؟ ما هو مشروع "مونارك"؟ ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ 242 00:22:22,593 --> 00:22:24,970 ‫- ما عملية "الساعة الرملية"؟ ‫- هل تعرف أين أنت؟ 243 00:22:25,053 --> 00:22:28,307 ‫- أي وحش كنت تصطاد؟ ‫- ناديا… ناديا "بيل راندا". 244 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 ‫"شاو" هنا منذ أسبوع 245 00:22:42,237 --> 00:22:43,947 ‫وما زال يرفض أن يأكل. 246 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 ‫ستصبح هذه مشكلة قريباً. 247 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 ‫أنت تضعف أكثر وأكثر. يجب أن تأكل. 248 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 ‫أريد أن يحضر لي "بيل راندا" سندويشاً. 249 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 ‫شكراً. 250 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 ‫لكنه لن يكون إضراباً عن الطعام 251 00:23:18,649 --> 00:23:20,609 ‫إذا أجريت أي استثناءات، صحيح؟ 252 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 ‫أنت طيبة جداً. 253 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 ‫أنا آسف. 254 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 ‫لماذا؟ 255 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 ‫"بيل راندا"! نادوا "بيل راندا"! 256 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أحضروا "بيل راندا"! أحضر… 257 00:23:50,138 --> 00:23:51,306 ‫"راندا". 258 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 ‫"ويليام ج. راندا"! 259 00:23:54,059 --> 00:23:55,394 ‫أحضروا "بيل راندا"! 260 00:23:55,477 --> 00:23:57,437 ‫- أجيبوني! اللعنة! ‫- الأمن! 261 00:23:57,521 --> 00:23:58,939 ‫- ليجبني أحد! ‫- الأمن! 262 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 ‫هل يفهم أحدكم الإنكليزية؟ 263 00:24:01,567 --> 00:24:03,735 ‫- "شاو"! ‫- أحضروا "بيل راندا"! 264 00:24:03,819 --> 00:24:06,613 ‫- اتركها! ‫- أحضروا لي "بيل راندا"! 265 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 ‫لا أستطيع. لقد مات. 266 00:24:11,743 --> 00:24:13,620 ‫نحن في منشأة طبية تابعة لـ"مونارك". 267 00:24:13,704 --> 00:24:18,292 ‫اختفيت خلال عملية "الساعة الرملية" ‫عام 1962… 268 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 ‫قبل 20 سنة. 269 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 ‫عمي "لي". 270 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 ‫أهلاً بعودتك! 271 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 ‫لا. 272 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 ‫لا. 273 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 ‫لا. 274 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 ‫يا آنسة "ماتسوموتو"… 275 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 ‫دكتور "راندا". 276 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 ‫أتيت لأعتذر عما حصل اليوم. 277 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 ‫يبدو الوضع أسوأ مما هو عليه. 278 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 ‫"شاو" مسؤوليتي من عدة نواح. 279 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 ‫لا أملك أي عذر للسماح بحدوث أمر مماثل لك. 280 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 ‫كان "شاو" 281 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 ‫مرعوباً، 282 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 ‫ووحيداً، 283 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 ‫ويشعر بألم شديد. 284 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 ‫الأشخاص الوحيدون والخائفون والمتألمون 285 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 ‫قد يفعلون أموراً فظيعة. 286 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 ‫شكراً لك. 287 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 ‫هل ستكلّمه؟ 288 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 ‫إنه مسؤوليتي. أظن أن عليّ ذلك. 289 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 ‫لكنك لا تريد أن تكلّمه. 290 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 ‫لماذا؟ 291 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 ‫حين كنت صغيراً، 292 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 ‫وعدوني هو وأبي وأمي 293 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 ‫بأنهم سيعودون. 294 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 ‫انتظرت طويلاً لكنهم لم يعودوا. 295 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 ‫حزنت على فقدانهم ومضيت قدماً. 296 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 ‫يا دكتور "راندا"… 297 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 ‫يبدو أن "شاو" وفى بوعده. 298 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 ‫ببطء. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 ‫بحذر. 300 00:27:09,755 --> 00:27:10,964 ‫أنا بخير. 301 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 ‫جيد. 302 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 ‫اجلس. 303 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 ‫أنا بخير. 304 00:27:22,142 --> 00:27:24,811 ‫دعني أبعد الطاولة. انتظر قليلاً. 305 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 ‫- ارفع ساقك… ‫- أمي! 306 00:27:34,530 --> 00:27:36,949 ‫حين تصبح قادراً على التحرك بشكل أفضل، 307 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 ‫ربما يمكنك أن تتصل بالمكتب… 308 00:27:38,492 --> 00:27:40,911 ‫لا أريد أن أستعيد وظيفتي السابقة. 309 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 ‫"كينتارو"... 310 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 ‫لا. 311 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 ‫إن لم تكن الوظيفة المناسبة، 312 00:27:48,585 --> 00:27:49,503 ‫يمكنك أن تجد أخرى… 313 00:27:49,586 --> 00:27:51,421 ‫لا أريد التحدث عن العمل. 314 00:27:51,505 --> 00:27:52,881 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 315 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 ‫يجب أن أكون مع "كايت". 316 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 ‫لم تقول شيئاً فظيعاً كهذا؟ 317 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 ‫أردت أن أمنعهما. 318 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 ‫كان يجب أن أنقذهما. 319 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 ‫كان يجب أن أكون معهما. 320 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 ‫كان يجب أن أبذل كلّ ما بوسعي. 321 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 ‫كيف يتوقعون مني العودة ‫إلى ما كانت عليه الأمور سابقاً؟ 322 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 ‫لا أحد يتوقع ذلك يا "كينتارو". 323 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 ‫بعد كلّ ما خسرته… 324 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ‫بعد كلّ هذا الحزن والألم واليأس… 325 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ‫العودة مستحيلة. 326 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 ‫أنا آسفة. 327 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 ‫ليست المذنبة يا أمي. 328 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 ‫قصدت… 329 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ‫آسفة لأنك تشعر بكلّ هذا. 330 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 ‫لكن يا "كينتارو"… 331 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 ‫يجب أن تسمح لنفسك بخوض هذه المشاعر. 332 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 333 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 ‫بلى، تعرف. 334 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 ‫لكن تلك المرأة قالت… 335 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 ‫منذ متى تفعل ما يُقال لك؟ 336 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 ‫نعم، أنت محقة. 337 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 ‫إنها إشارة! 338 00:30:09,852 --> 00:30:11,103 ‫أي إشارة؟ 339 00:30:11,186 --> 00:30:14,189 ‫ارتفاع إشارات "غاما". الأولى… حسناً. 340 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 ‫كلّما فجّر "شاو" صدعاً، 341 00:30:16,900 --> 00:30:18,986 ‫نرى إشعاعات "غاما" أكثر ‫في كلّ أنحاء العالم، صحيح؟ 342 00:30:19,069 --> 00:30:21,530 ‫أجل. كبيرة وقوية وفوضوية وهي تزداد قوة… 343 00:30:21,613 --> 00:30:24,658 ‫"بارنز"، تبدو الـ12 كأنها جاهزة لتنفجر. 344 00:30:24,741 --> 00:30:28,203 ‫أجل، صحيح، لكن ليس الأولى. 345 00:30:28,287 --> 00:30:30,163 ‫بقيت تلك الإشارة ثابتة. 346 00:30:30,247 --> 00:30:34,585 ‫فكبّرتها لأراها كلّها وانظرا. 347 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 ‫حين نكبّر الصورة، نرى نمطاً. 348 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 ‫من أين يصدر ذلك؟ 349 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 ‫هذه رسالة. 350 00:30:43,302 --> 00:30:45,137 ‫أحدهم يبعث لنا رسالة. 351 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 ‫هل هي بخير؟ 352 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 ‫ستكون بخير. 353 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 ‫جيد. 354 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 ‫هل أرسلوك لتكلّمني؟ 355 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 ‫أيظنون أنني سأنفتح وأكلّمك؟ 356 00:31:22,883 --> 00:31:25,469 ‫أجل. لكن ليس عليك ذلك طبعاً. 357 00:31:25,552 --> 00:31:29,097 ‫لماذا تعاملني "مونارك" كالسجين؟ 358 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 ‫لا أحد متأكد مما إن كنت آمناً. 359 00:31:33,435 --> 00:31:34,520 ‫آمن؟ 360 00:31:34,603 --> 00:31:36,939 ‫غير معد أو غير مشع… 361 00:31:37,022 --> 00:31:38,273 ‫أو جاسوس روسي. 362 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 ‫- لكنك لا تصدق ذلك. ‫- طبعاً لا. 363 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 ‫أنت عمي "لي". 364 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 ‫يريدون أن يعرفوا ماذا حصل لك وكيف. 365 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 ‫نجاتك وسنّك غير منطقيين. 366 00:31:58,168 --> 00:31:59,586 ‫وفي ما يفوق المنطق… 367 00:32:01,505 --> 00:32:02,673 ‫تكمن الحقيقة. 368 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 ‫بعض الأمور لا تتغير أبداً، صحيح؟ 369 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 ‫ولا حتى في "مونارك". 370 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 ‫ستظن أنني مجنون إذا أخبرتك الحقيقة. 371 00:32:14,142 --> 00:32:17,312 ‫إذا احتفظت بالحقيقة لنفسك، ‫فسيذهب كلّ ما فعلته سدى. 372 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 ‫خضنا طيراناً خارجاً عن السيطرة ‫وصولاً إلى الموقع. 373 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 ‫كان "بين" ميتاً عند وصولنا. 374 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 ‫لذا بدأنا نرتجل. 375 00:33:09,031 --> 00:33:10,949 ‫فيما كنا نحاول الاتصال بالمركز، 376 00:33:11,033 --> 00:33:13,410 ‫بدأنا مهمات استطلاعية في موقع الهبوط. 377 00:33:17,706 --> 00:33:18,707 ‫ثم… 378 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 ‫حصل شيء ما. 379 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 ‫واجهنا جسماً أرضياً ضخماً مجهولاً. 380 00:33:31,720 --> 00:33:33,764 ‫فأمرت بإخلاء فوري. 381 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 ‫جعلت العوامل المحلية خروجنا… 382 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 ‫صعباً. 383 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 ‫ثم آخر ما أذكره… 384 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 ‫كنت هنا. 385 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 ‫وجدوك في الغابة عند أطراف "هيغاشيزومو". 386 00:34:13,469 --> 00:34:15,347 ‫بداخلها، يُوجد مزار. 387 00:34:15,429 --> 00:34:18,976 ‫قالوا إنها الحدود ‫بين عالمي الأحياء والأموات. 388 00:34:19,059 --> 00:34:20,936 ‫وجدنا صدعاً هناك. 389 00:34:21,018 --> 00:34:22,228 ‫"أساطير". 390 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 ‫لأحب والدك ذلك. 391 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 ‫كان محقاً يا "هيرو". 392 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 ‫كان "بيل راندا" محقاً. 393 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 ‫ما الذي كان أبي محقاً بشأنه؟ 394 00:34:36,326 --> 00:34:37,452 ‫كلّ شيء. 395 00:34:37,536 --> 00:34:39,830 ‫عالمها وعالمنا. 396 00:34:39,913 --> 00:34:40,956 ‫توازن العالمين. 397 00:34:41,039 --> 00:34:43,500 ‫أظن أنك مرتبك. 398 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 ‫كان أبي مجنوناً. 399 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 ‫بعد أن فقد أمي وفقدك… 400 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 ‫فقد صوابه. 401 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 ‫ستنقلك "مونارك" إلى منشأة آمنة ‫للمراقبة والدراسة. 402 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 ‫دراسة؟ 403 00:35:03,061 --> 00:35:05,647 ‫ستجد أن المكان يشبه دار رعاية للعجزة. 404 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 ‫أظن أنك ستكون مرتاحاً هناك. 405 00:35:08,150 --> 00:35:11,570 ‫لا، انتظر. لا يمكنك… ‫انتظر يا "هيرو". توقّف. 406 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 ‫يمكننا أن نفعل هذا معاً. 407 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 ‫يمكننا أن نتبين الأمر. 408 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 ‫أنا وأنت. 409 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 ‫- يمكننا أن نفعلها. ‫- "نحن" لن نفعل شيئاً. 410 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 ‫300 ألف سنة. 411 00:35:25,459 --> 00:35:28,545 ‫من مهد الحضارة إلى القمر… 412 00:35:28,629 --> 00:35:32,508 ‫عشنا مع وحوش "تايتان" ‫حتى أتيتم أنتم الـ3. 413 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 ‫من الأفضل أن تُترك بعض الوحوش بسلام. ‫أنا آسف. 414 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 ‫هذا إرثك. 415 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 ‫هذه أعمال عائلتك. 416 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 ‫دفنت تلك العائلة ‫في 3 صناديق فارغة منذ وقت طويل. 417 00:35:55,155 --> 00:35:57,741 ‫الجنون الذي التهم طفولتي… 418 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 ‫لم يكن ذلك جنوناً. 419 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 ‫إذاً كان خياراً. 420 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 ‫وربما هذا ما يزيد الوضع سوءاً. 421 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 ‫لقردة المكاك الحامل ‫سبب آخر لتزور الينبوع الدافئ. 422 00:36:27,729 --> 00:36:28,772 ‫تخفيف الألم. 423 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 ‫فالانتقاع لوقت طويل في ينبوع دافئ طبيعي 424 00:36:31,692 --> 00:36:34,027 ‫هو ما تحتاج إليه هذه القردة ‫التي ستنجب قريباً 425 00:36:34,111 --> 00:36:36,613 ‫بعد يوم طويل في جبال الألب اليابانية. 426 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 ‫تستمر فترة الحمل نحو 5 أشهر ونصف، 427 00:36:42,369 --> 00:36:44,830 ‫وتنقضي بمعظمها في فترة الشتاء. 428 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 ‫والآن، تبدأ مغامرة الخنفساء، 429 00:36:48,917 --> 00:36:55,716 ‫التي تبحث عن مصادر للقاح ‫والنكتار والورود وهي المفضلة لديها. 430 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 ‫بعلامات مميزة… 431 00:36:58,385 --> 00:37:01,013 ‫نقطع البرنامج لننقل لكم خبراً عاجلاً. 432 00:37:05,893 --> 00:37:07,269 ‫"دمار (هونولولو) - حالة تأهب…" 433 00:37:07,352 --> 00:37:09,813 ‫"تستعد مستشفيات الساحل الغربي ‫لهجوم محتمل" 434 00:37:21,241 --> 00:37:22,492 ‫"…يُخشى أنهم ماتوا في (هونولولو)…" 435 00:37:22,576 --> 00:37:24,203 ‫"إرسال حاملة الطائرات (ساراتوغا)" 436 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 ‫يا إلهي! 437 00:37:28,123 --> 00:37:30,876 ‫أجل. أصبحت تعرفين. 438 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 ‫خسرت سنوات كثيرة من حياتك. 439 00:37:35,797 --> 00:37:39,968 ‫لا أعرف. لا أظن أنني خسرت سنوات يا "ماي". 440 00:37:40,969 --> 00:37:45,557 ‫إذا وجدنا طريقة لنعيدك إلى ديارك… 441 00:37:46,975 --> 00:37:49,561 ‫لكي لا يصيبك ما أصابني، 442 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 ‫فسأعتبر أن الأمر يستحق العناء. 443 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 ‫لا تغترّ بكلامي، لكنك تبدو جذاباً ‫بالنسبة إلى رجل في الـ90 من عمره. 444 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 ‫هذا ما يقوله لي الجميع. 445 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 ‫"كايت"! 446 00:38:03,158 --> 00:38:04,576 ‫أين هي؟ 447 00:38:04,660 --> 00:38:06,328 ‫"كايت"! 448 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 ‫- "كايت"! ‫- "كايت"! 449 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 ‫"كايت"! 450 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 ‫"كينتارو". 451 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 ‫عجباً، انظروا من أتى. 452 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 ‫أعدت من بين الأموات مجدداً؟ 453 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 ‫كيف حالك؟ 454 00:38:41,655 --> 00:38:43,574 ‫عدت إلى "طوكيو" للتو. 455 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 ‫لم يتسنّ لي الوقت لأتصل بأمك… 456 00:38:46,159 --> 00:38:50,622 ‫هل ما تفعله أهم من التحقق ‫مما إن كنا خرجنا من الصحراء أحياء؟ 457 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 ‫نحن نتفهم. 458 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 ‫ماذا تفعل هنا؟ 459 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 ‫كنت مغادراً. 460 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 ‫وأنت؟ 461 00:38:57,963 --> 00:38:59,715 ‫أحاول أن أتابع عملي. 462 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 ‫حصلت مشكلة ما في الصحراء. 463 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 ‫ويجب أن أعرف السبب. 464 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 ‫وسيكون هذا صعباً جداً إذا أخذت ملفاتي. 465 00:39:08,348 --> 00:39:10,017 ‫كيف دخلت إلى هنا أساساً؟ 466 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 ‫أخذت المفاتيح من "كايت". 467 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 ‫ماذا كنتما تفعلان في الصحراء؟ 468 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 ‫كيف عرفتما أنني هناك… 469 00:39:18,066 --> 00:39:19,818 ‫كنا نبحث عنك يا أبي. 470 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 ‫ظننا أنك متّ. 471 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 ‫أفترض أن لديّ الكثير لأشرحه لكما. 472 00:39:28,744 --> 00:39:30,245 ‫وكيف ستبدأ أساساً؟ 473 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 ‫"كينتارو"… 474 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ‫لم يكن يُفترض بك أن تعرف بأمرها. 475 00:39:34,625 --> 00:39:35,834 ‫بشأن ذاك الجزء من حياتي. 476 00:39:35,918 --> 00:39:36,960 ‫فات الأوان. 477 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 ‫ماذا تأمل أن تحقق بهذه؟ 478 00:39:41,673 --> 00:39:42,966 ‫أريد أن أجد إجاباتي الخاصة. 479 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 ‫و"مونارك" لن تساعدني. 480 00:39:45,385 --> 00:39:47,012 ‫لذا عليّ أن أتبيّن الأمر بنفسي. 481 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 ‫لا عجب أنك غاضب. 482 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 ‫أعرف أنني آذيتكما. 483 00:39:51,725 --> 00:39:52,559 ‫لكن… 484 00:39:52,643 --> 00:39:54,186 ‫ما تبحث عنه ليس هناك. 485 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 ‫إن تكلمت معك ومع أختك، يمكنني… 486 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 ‫فات الأوان على ذلك! 487 00:39:57,564 --> 00:39:58,941 ‫على ماذا؟ 488 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 ‫ماتت "كايت" يا أبي. 489 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 ‫لا يمكن. 490 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 ‫أنت تقول هذا لتجرحني. 491 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 ‫جرحتك وأنت تحاول الانتقام مني. 492 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 ‫أرجوك قل إن هذا… 493 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 ‫أرجوك، قل إن هذا… 494 00:40:47,364 --> 00:40:48,740 ‫يا إلهي! 495 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 ‫ما الذي فعلته؟ 496 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 ‫لو لم تكن 497 00:40:57,249 --> 00:40:58,792 ‫رجلاً وضيعاً وتعيساً وكاذباً ومتكتماً 498 00:40:58,876 --> 00:41:01,086 ‫استمر بالهرب بعيداً عنها، 499 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 ‫لما أتت "كايت" وتطفلت على حياتي! 500 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 ‫هذا خطؤك! 501 00:44:26,375 --> 00:44:28,377 ‫ترجمة "موريال ضو"