1 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 I'm okay. 2 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 Shaw's been here a week 3 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 and he's still refusing to eat. 4 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 It will become a problem soon. 5 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 You are wasting away. You must eat. 6 00:23:23,570 --> 00:23:24,988 You are very kind. 7 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 I am sorry. 8 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 Whatever for? 9 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 What's going on? 10 00:23:56,061 --> 00:23:56,895 Security! 11 00:23:57,354 --> 00:23:58,188 Security! 12 00:23:59,022 --> 00:24:01,483 Anyone understand English? 13 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 Ms. Matsumoto... 14 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 15 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 I came to offer my apologies for today. 16 00:25:33,242 --> 00:25:35,953 It looks worse than it is. 17 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 In some ways, Shaw is my responsibility. 18 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 I have no excuse for allowing such a thing to happen to you. 19 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw was 20 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 terrified, 21 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 alone, 22 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 and in a lot of pain. 23 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Lonely, scared people in pain 24 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 can do terrible things. 25 00:26:12,239 --> 00:26:13,490 Thank you. 26 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Are you going to talk to him? 27 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 He's my responsibility. I think I have to. 28 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 But you don't want to talk to him. 29 00:26:26,378 --> 00:26:27,212 Why? 30 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 When I was a boy, 31 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 he and my father and my mother promised me 32 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 that they'd come back. 33 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 I waited and waited, but they didn't return. 34 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 I mourned them and moved on. 35 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 36 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 it would seem like Shaw has kept his promise. 37 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Go slow. 38 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Be careful. 39 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 I'm fine. 40 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Good, good, good... 41 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sit down. 42 00:27:20,724 --> 00:27:22,059 I'm fine! 43 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Let me move the table. Just a moment. 44 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Elevate your leg-- - Mom! 45 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 When you're able to move better 46 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 maybe you can call the office-- 47 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 I don't want my old job back. 48 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro-- 49 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Don't. 50 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 If it wasn't the right job, 51 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 you can find another-- 52 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 I don't want to talk about work. 53 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 What do you want to do? 54 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 I should be with Cate. 55 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Why would you say such a horrible thing? 56 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 I wanted to stop them. 57 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 I should have saved them. 58 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 I should have been with them. 59 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 I should have done whatever I could. 60 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 How can they expect me to go back to the way things were? 61 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 No one expects that, Kentaro. 62 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 After that much loss... 63 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...such grief and pain and despair... 64 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...going back is not possible. 65 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 I'm sorry. 66 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 It's not your fault, Mom. 67 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 I meant... 68 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...I'm sorry that you have to feel this at all. 69 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 But Kentaro... 70 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 You must let yourself feel it. 71 00:29:08,457 --> 00:29:10,292 I don't know what to do. 72 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Yes, you do. 73 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 But that woman said-- 74 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 When have you ever done what you've been told? 75 00:29:27,226 --> 00:29:28,185 Yeah, you're right. 76 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 Well, look who it is. 77 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Back from the dead again? 78 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 How are you? 79 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 I just came back to Tokyo. 80 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 I haven't had time to reach out to your mother-- 81 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 More important things to do than to check that we made it out of the desert alive? 82 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 We understand. 83 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 What are you doing here? 84 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 I was just leaving. 85 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 You? 86 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Trying to continue my work. 87 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Something went wrong in the desert, 88 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 and I need to know why. 89 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Which will be considerably more difficult if you avail yourself of my files. 90 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 How did you even get in here? 91 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 I got the keys from Cate. 92 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 What were you two doing out there in the desert? 93 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 How did you find out I was there-- 94 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 We were looking for you, Dad. 95 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 We thought you were dead. 96 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 I suppose I have a lot to explain to you both. 97 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 How would you even start? 98 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 99 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...you were never meant to know about her. 100 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 About that part of my life. 101 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Too late. 102 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 What do you hope to accomplish with those? 103 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 I want my own answers. 104 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 And Monarch won't help anymore, 105 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 so I have to figure it out on my own. 106 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 It's no wonder you're angry. 107 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 I know I've hurt you both. 108 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 But... 109 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...what you're looking for is not in there. 110 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 If I could just talk to you and your sister, I could-- 111 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 I said it's too late for that! 112 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 What is too late?! 113 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate died, Dad. 114 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 That can't be true. 115 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 You're saying that to hurt me. 116 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 I hurt you, you're trying to hurt me back. 117 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Please tell me it's not-- 118 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Please tell me it's not-- 119 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 What have I done? 120 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 If you weren't 121 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 a sad, lying, secret little man 122 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 who kept running away from her, 123 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate never would've come barging into my life! 124 00:41:05,966 --> 00:41:07,217 This is your fault!