1 00:00:02,503 --> 00:00:04,213 [whirring] 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,302 [Billy] Well, it's, uh-- it's a beautiful day. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 - [Lee] Yeah. - [Billy] Yeah. 4 00:00:15,307 --> 00:00:16,808 [Billy] I'd say it's, uh... 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,645 weather's gonna take us to the weekend. 6 00:00:19,645 --> 00:00:20,729 [Lee] Oh, yeah. 7 00:00:21,396 --> 00:00:22,397 [Billy] So... 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,067 - Mmm. - Hey, buddy, cereal. Come on. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 I think it's about that time, pal. 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,119 Yeah. Yeah, okay. Okay. 11 00:00:36,119 --> 00:00:40,457 Uh, little man, we are off to work. 12 00:00:41,917 --> 00:00:42,918 Okay. 13 00:00:44,127 --> 00:00:47,798 Now, your mimi is gonna be watching you today. 14 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 And, uh, well, me and your uncle Lee, 15 00:00:52,386 --> 00:00:54,763 we'll see you when he gets back from his trip. 16 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 Where's he going? 17 00:01:00,686 --> 00:01:03,522 I'll let your uncle Lee fill you in on that. Okay? 18 00:01:03,522 --> 00:01:04,647 Come here. 19 00:01:08,277 --> 00:01:09,945 [door opens] 20 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 [door closes] 21 00:01:32,885 --> 00:01:35,762 You know that it's top secret army-explorer stuff, right? 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,559 Is it dangerous? 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,396 Well, we're doing it for the good of the world. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,315 You know, trying to keep everybody safe. 25 00:01:49,151 --> 00:01:52,487 I guess what we do is always a little dangerous. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,075 Well, you know all about that, right? 27 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 Yeah. 28 00:01:59,703 --> 00:02:03,790 What I can say is that there's a lot of really smart, very careful people 29 00:02:03,790 --> 00:02:06,627 working as hard as they can to make this as safe as it can be. 30 00:02:07,920 --> 00:02:09,670 Are you exploring far away? 31 00:02:09,670 --> 00:02:12,633 That's, um-- That's hard to explain, Hiro... 32 00:02:15,511 --> 00:02:16,762 but I'll be back really soon. 33 00:02:16,762 --> 00:02:18,013 In fact... 34 00:02:21,433 --> 00:02:25,229 my lucky pocketknife. 35 00:02:25,854 --> 00:02:28,941 I know we said we were gonna look into getting you one when you were older, 36 00:02:28,941 --> 00:02:31,401 so I'm not actually giving this to you, okay? 37 00:02:32,444 --> 00:02:34,530 But I want you-- [sighs] 38 00:02:36,198 --> 00:02:38,992 I want you to keep it safe for me, okay? Just until I'm back. 39 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 [chuckles] 40 00:03:06,854 --> 00:03:08,063 [Billy sighs] 41 00:03:09,940 --> 00:03:10,941 How'd that go? 42 00:03:10,941 --> 00:03:13,652 He's fine. He's a tough little kid. 43 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 - [tech] Operation Hourglass commencing. - Yeah. 44 00:03:15,362 --> 00:03:17,573 - [tech] Personnel, standby. - Takes after his mother. 45 00:03:17,573 --> 00:03:20,033 - Yeah. - Yeah. 46 00:03:21,785 --> 00:03:22,828 You did good, swab. 47 00:03:24,121 --> 00:03:28,458 She'd be proud. It's a shame she can't be here to see it. 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,377 [chuckles] She'd miss all this. 49 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 - Running around, doing nine jobs at once. - Yeah. 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,801 And doing all of them better than any nine of us could do one. 51 00:03:37,801 --> 00:03:40,596 [chuckles] That woman. 52 00:03:40,596 --> 00:03:42,848 She'd be late accepting her own Nobel Prize. 53 00:03:42,848 --> 00:03:44,600 [tech] All stations, system check. 54 00:03:45,309 --> 00:03:47,269 Well, we just have to make sure that you aren't. 55 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 [soldier] Good morning, sir. 56 00:03:51,356 --> 00:03:52,357 Yeah. 57 00:03:55,819 --> 00:03:56,820 [exhales sharply] 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 You don't have to do this. 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,746 There's plenty of qualified candidates we can-- 60 00:04:05,746 --> 00:04:10,000 Ah, no, no. No, I'm not gonna ask anybody to do something that I wouldn't do myself. 61 00:04:11,919 --> 00:04:14,880 - Well, it could be me. - [sighs] 62 00:04:16,964 --> 00:04:19,176 Hey, did you ever manage to get that Jeep out of third? 63 00:04:19,176 --> 00:04:21,512 [chuckles] Go to hell. 64 00:04:21,512 --> 00:04:23,472 [chuckles] 65 00:04:25,098 --> 00:04:26,350 Don't mind if I do. 66 00:04:29,937 --> 00:04:33,023 [tech] All stations, commence rewind checks. 67 00:04:43,700 --> 00:04:45,536 President is right, gentlemen. 68 00:04:46,495 --> 00:04:47,746 Space is hard. 69 00:04:48,622 --> 00:04:52,292 The moon's a decade away. Two, if we do it right. 70 00:04:53,168 --> 00:04:56,296 Operation Hourglass is the culmination 71 00:04:56,296 --> 00:04:59,550 of nearly two decades of Project Monarch's work. 72 00:05:00,634 --> 00:05:04,555 Human discovery and reconnaissance of the territory 73 00:05:04,555 --> 00:05:06,598 between us and them. 74 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 Watch your heads, gentlemen. 75 00:05:12,271 --> 00:05:16,066 A place that will redefine our understanding of the entire planet 76 00:05:16,066 --> 00:05:20,904 and ensure the health and welfare of all humanity. 77 00:05:23,991 --> 00:05:28,161 And if we don't get there first, Senator, Comrade Khrushchev will. 78 00:05:28,912 --> 00:05:29,955 Na zdorovye. 79 00:05:38,338 --> 00:05:39,506 What you're about to see 80 00:05:39,506 --> 00:05:42,885 is more than just a victory for American scientific know-how 81 00:05:42,885 --> 00:05:44,094 or our defense. 82 00:05:44,845 --> 00:05:47,306 This mission is a matter of global security 83 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 and the preservation of mankind, gentlemen. 84 00:05:50,726 --> 00:05:52,144 Please, take a seat. 85 00:06:15,501 --> 00:06:19,838 Well, Kennedy can have outer space and all the big rocks floating in it. 86 00:06:21,006 --> 00:06:25,594 We're about to plant our flag in under space. 87 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 [tech] Hourglass is a go. Securing. 88 00:06:31,475 --> 00:06:36,230 Our operating theory, gentlemen, is that Titans get around underground 89 00:06:36,230 --> 00:06:39,274 in a kind of a-- a king-sized rabbit warren. 90 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 [Suzuki] Gamma simulator activated. 91 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Clear the space. 92 00:06:42,152 --> 00:06:45,322 [Puckett] And Dr. Suzuki found a way in, right here in the heartland. 93 00:06:45,822 --> 00:06:50,202 Now, the thing is, the tunnel is too unstable for us to enter. 94 00:06:51,078 --> 00:06:55,832 The only thing which makes it passable is a Titan. 95 00:06:55,832 --> 00:06:58,293 - [radar beeping] - Doctor, we have positive response. 96 00:07:00,712 --> 00:07:02,756 All stations, Titan lock. 97 00:07:02,756 --> 00:07:05,634 Repeat, we have Titan lock. 98 00:07:05,634 --> 00:07:07,886 As we did on Bikini Atoll, 99 00:07:07,886 --> 00:07:10,097 we lure the Titan with the promise of a meal. 100 00:07:10,097 --> 00:07:15,269 Titan's coming for our bait. But, Jesus, that's a big one. 101 00:07:15,269 --> 00:07:17,479 [tech] 5,000 feet to proximity. On my mark. 102 00:07:17,479 --> 00:07:19,356 And that promise will be unfulfilled. 103 00:07:19,356 --> 00:07:20,399 Mark. 104 00:07:20,399 --> 00:07:23,151 [automated voice] Ten, nine... 105 00:07:23,151 --> 00:07:24,486 [tech] Titan at 4,000 feet. 106 00:07:24,486 --> 00:07:26,363 [Puckett] But the tunnel between here and there 107 00:07:26,363 --> 00:07:28,574 stabilizes as they move through it. 108 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 [tech] 3,000 feet. 109 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 [Billy] Terminate gamma simulator. 110 00:07:32,035 --> 00:07:34,496 [Puckett] So, rather than unleash hell in Kansas, we cut bait. 111 00:07:34,496 --> 00:07:36,039 [Billy] There it goes. It's going home. 112 00:07:36,039 --> 00:07:40,586 And we sneak in behind them, drafting down in their wake. 113 00:07:40,586 --> 00:07:41,837 [automated voice] ...one. 114 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 [grunts] 115 00:07:47,176 --> 00:07:51,471 - [onlookers gasping] - [applause] 116 00:07:55,142 --> 00:07:56,310 [Billy] There they go. 117 00:07:58,687 --> 00:08:01,315 Come on. Come on, come on, come on. 118 00:08:01,315 --> 00:08:04,401 [antennas creaking] 119 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 [radio chatter] 120 00:08:35,182 --> 00:08:37,934 [Lee] What the hell is going on up there? Billy, do you copy? 121 00:08:38,644 --> 00:08:40,229 [yelps, grunts] 122 00:08:41,980 --> 00:08:43,440 [spectators clamoring] 123 00:08:44,816 --> 00:08:46,652 [tech] Evacuate the staging ground. 124 00:08:46,652 --> 00:08:48,695 I'll say it again, evacuate the staging-- 125 00:08:48,695 --> 00:08:52,366 [Lee] Damn it, Billy, can you hear us? Billy. Goddamn it. Billy, can you-- 126 00:08:52,366 --> 00:08:54,409 [tech] I repeat, evacuate the staging ground. 127 00:08:57,538 --> 00:08:59,540 [people clamoring, shouting] 128 00:09:03,627 --> 00:09:04,628 [grunts] 129 00:09:13,512 --> 00:09:16,431 - [Lee] Mayday, mayday. Billy, do you-- - [alarm blaring] 130 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 [Lee] Mayday, mayday the hourglass is imploding on us. 131 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 [breathes heavily] 132 00:09:45,836 --> 00:09:46,837 What happened? 133 00:09:48,964 --> 00:09:50,048 What the hell happened? 134 00:09:51,383 --> 00:09:54,428 I don't know. [breathes heavily] 135 00:11:50,919 --> 00:11:53,589 [monitor beeping] 136 00:11:59,052 --> 00:12:01,263 Where-- Where am I? 137 00:12:01,805 --> 00:12:04,892 [Verdugo] Tokyo. We had to airlift you out of Kazakhstan. 138 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 - What happened? - [sighs] 139 00:12:09,021 --> 00:12:11,440 Everything at the reactor plant... 140 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 [stammers] ...it went terribly wrong. 141 00:12:16,737 --> 00:12:18,363 - What does that mean? - [Tim] Shaw. 142 00:12:18,363 --> 00:12:19,656 He imploded the rifts 143 00:12:19,656 --> 00:12:22,576 and the whole thing collapsed down on itself. 144 00:12:24,244 --> 00:12:27,164 [screaming] 145 00:12:28,498 --> 00:12:30,250 [panting, grunts] 146 00:12:34,546 --> 00:12:36,215 [grunts, breathes heavily] 147 00:12:37,591 --> 00:12:39,134 [crowd clamoring] 148 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 [Tim] Then the locals showed up. 149 00:12:44,223 --> 00:12:46,808 I'm lucky I didn't end up in a Kazakh prison. 150 00:12:46,808 --> 00:12:49,353 [Verdugo] A lot of good people didn't make it out. 151 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 Shaw... 152 00:12:54,858 --> 00:12:55,859 May. 153 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Cate? 154 00:13:02,157 --> 00:13:03,158 I'm sorry. 155 00:13:05,577 --> 00:13:09,373 [breathes heavily] Okay. 156 00:13:09,373 --> 00:13:11,291 So where do we start looking for them? 157 00:13:11,291 --> 00:13:12,376 [Verdugo] Kentaro... 158 00:13:14,419 --> 00:13:16,171 they didn't make it. 159 00:13:16,171 --> 00:13:19,174 [stammers] We finish Shaw's work-- 160 00:13:19,174 --> 00:13:22,553 Lee Shaw died doing what he loved, 161 00:13:23,720 --> 00:13:26,682 pouring gasoline on fires he doesn't understand. 162 00:13:27,224 --> 00:13:31,270 He augmented a moment of global crisis for this organization 163 00:13:32,104 --> 00:13:34,565 that we have barely begun dealing with, 164 00:13:34,565 --> 00:13:37,442 and he got your sister and friend killed doing it. 165 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 I'm sorry, Kentaro. 166 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Thank you for your help, 167 00:13:42,906 --> 00:13:45,158 but your time in our world has come to an end. 168 00:13:48,328 --> 00:13:50,372 [sobs] 169 00:13:53,458 --> 00:13:55,460 Wait, wait. No, they ca-- 170 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 [stammers] We can-- They're my family. 171 00:13:58,505 --> 00:14:02,801 There has to be something I can do, something we can do. 172 00:14:04,011 --> 00:14:05,012 [Verdugo] There is. 173 00:14:07,389 --> 00:14:08,390 Live. 174 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 [crying] 175 00:14:31,538 --> 00:14:32,748 [in Japanese] I'm okay. 176 00:14:41,215 --> 00:14:42,925 [groaning, grunting] 177 00:15:04,029 --> 00:15:05,322 [grunting] 178 00:15:10,536 --> 00:15:11,954 [in English] Cate? 179 00:15:16,583 --> 00:15:17,584 Cate! 180 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Cate! 181 00:15:32,850 --> 00:15:33,892 Cate! 182 00:15:42,734 --> 00:15:44,027 [muffled] Cate! 183 00:15:49,616 --> 00:15:51,118 Cate! 184 00:15:51,994 --> 00:15:53,996 [electricity crackling] 185 00:16:04,631 --> 00:16:06,091 [grunts] 186 00:16:07,593 --> 00:16:09,178 - May! All right, all right. Come on. - Shaw... 187 00:16:09,178 --> 00:16:10,304 - We can't stay here. - Shaw. 188 00:16:10,304 --> 00:16:12,389 We gotta get out of this place. We gotta move fast. 189 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 You gotta hold my hand and move exactly where I move, okay? 190 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 - Okay. - Now. Come on. Come on. 191 00:16:17,269 --> 00:16:19,062 We gotta avoid the lights. 192 00:16:19,062 --> 00:16:20,772 No. This way, this way. Come on. 193 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 - [grunting] - Come on. Keep moving! 194 00:16:22,524 --> 00:16:24,985 - [May panting, whimpering] - [Lee breathes heavily] 195 00:16:24,985 --> 00:16:26,737 [May grunts] 196 00:16:26,737 --> 00:16:29,740 - [Lee grunting] This way. - [May] Shaw. Shaw. 197 00:16:29,740 --> 00:16:31,575 - Come on, come on. - [May whimpering] 198 00:16:33,493 --> 00:16:34,661 This way. 199 00:16:39,333 --> 00:16:40,876 [both panting] 200 00:16:43,295 --> 00:16:44,838 What the hell? 201 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 - We're all right. - What is going on? 202 00:16:46,298 --> 00:16:48,175 We're all right. We made it across the field. 203 00:16:49,801 --> 00:16:53,847 After a rift closes, it leaves some kind of electrical charge or something. 204 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 It affects your vision. It affects the ground. 205 00:16:56,391 --> 00:16:58,852 [stammers] It goes off like a lethal static shock. 206 00:16:58,852 --> 00:17:01,897 - How do you know that? - Because I've been down here, May. 207 00:17:01,897 --> 00:17:04,650 On a recon mission. Same thing happened to my eyes. 208 00:17:04,650 --> 00:17:07,819 [breathing heavily] Recon mission? 209 00:17:09,655 --> 00:17:10,656 Where are we? 210 00:17:12,449 --> 00:17:13,951 We're in it, May. 211 00:17:15,743 --> 00:17:21,124 We're in their world. The Titans'. This is just another part of their realm. 212 00:17:21,791 --> 00:17:23,919 [breathes heavily] How did I get here? 213 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 I cleared the space, and then I hit the timer. 214 00:17:27,047 --> 00:17:29,049 She must have turned around and come back inside. 215 00:17:29,049 --> 00:17:31,134 Oh, my God. Oh, my God. She followed me back. 216 00:17:31,134 --> 00:17:33,053 - Whoa. No, no. Listen to me. - Oh, my God, no. 217 00:17:33,053 --> 00:17:34,805 - No. She started to fall. - No, I gotta find her. 218 00:17:34,805 --> 00:17:37,891 I caught her. Hey, we fell together. 219 00:17:37,891 --> 00:17:39,977 May, she's down here somewhere. 220 00:17:39,977 --> 00:17:41,562 - [stammers] - I know that. 221 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Is she alive? 222 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Did you see her when she-- - We're gonna find her, May. 223 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 But you gotta do everything exactly as I say, 224 00:17:53,448 --> 00:17:54,616 and I can keep you safe. 225 00:17:54,616 --> 00:17:57,327 - Do you understand? - [breathes shakily] 226 00:17:58,871 --> 00:18:00,956 - Yeah, I just wanna find Cate. - We will. 227 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 We will. Come on. 228 00:18:17,848 --> 00:18:18,849 [Lee echoing] Cate! 229 00:18:20,267 --> 00:18:21,268 [May echoing] Cate! 230 00:18:22,227 --> 00:18:23,228 [Lee] Cate! 231 00:18:24,438 --> 00:18:25,772 [May] Cate! 232 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 [sighs] 233 00:18:46,251 --> 00:18:47,252 [sighs] 234 00:18:52,925 --> 00:18:53,926 [sniffles] 235 00:18:57,763 --> 00:18:58,931 [buzzer sounds] 236 00:18:58,931 --> 00:19:01,517 [assistant] Dr. Randa? General Puckett is here. 237 00:19:03,101 --> 00:19:06,230 "As a result of the catastrophic loss of life 238 00:19:06,230 --> 00:19:08,857 in the undertaking of Operation Hourglass 239 00:19:08,857 --> 00:19:14,446 and the inability of Project Monarch to ascertain the cause of the catastrophe, 240 00:19:14,446 --> 00:19:16,406 the Department of Defense has ordered 241 00:19:16,406 --> 00:19:20,577 no further funds be allocated to Project Monarch going forward." 242 00:19:24,373 --> 00:19:27,084 - There's more, but you get the point. - Hmm. 243 00:19:29,336 --> 00:19:30,337 It's over, Bill. 244 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 I'm sorry. 245 00:19:35,050 --> 00:19:36,051 [Billy sighs] 246 00:19:36,051 --> 00:19:40,305 How are we supposed to ascertain the cause of the catastrophe 247 00:19:40,305 --> 00:19:43,600 - if they're shutting us down? - Our DOD isn't big on theories 248 00:19:43,600 --> 00:19:45,519 when proving them costs lives. 249 00:19:45,519 --> 00:19:48,772 They really think NASA's getting to space without losing some people? 250 00:19:48,772 --> 00:19:50,482 Space they understand. 251 00:19:51,525 --> 00:19:57,739 A network of portals connecting to a hidden realm of monsters? It sounds... 252 00:19:57,739 --> 00:19:59,908 - Insane. - In a word. 253 00:19:59,908 --> 00:20:03,203 And without an imminent threat like our friend on Bikini Atoll... 254 00:20:03,203 --> 00:20:06,498 Well, we could just bring one up, right? 255 00:20:06,498 --> 00:20:08,709 Show 'em what a real catastrophe looks like. 256 00:20:08,709 --> 00:20:09,877 And what then? 257 00:20:11,461 --> 00:20:15,883 Hope it's smaller than Godzilla and listens to reason? 258 00:20:17,676 --> 00:20:21,513 [sighs] I-- I could've stopped it. 259 00:20:21,513 --> 00:20:23,891 [Puckett] I could've stopped it. 260 00:20:23,891 --> 00:20:28,937 "Older men declare war, but it is youth that must fight and die." 261 00:20:30,147 --> 00:20:33,442 I assure you, it's harder when you know the youth in question. 262 00:20:34,985 --> 00:20:37,029 He was my friend, too. 263 00:20:39,656 --> 00:20:40,908 I can't let it go, Puck. 264 00:20:44,328 --> 00:20:45,329 I won't. 265 00:20:49,333 --> 00:20:51,168 Now, your boy's already lost a mother. 266 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Now an uncle. 267 00:20:56,965 --> 00:20:59,843 Do not take his father away too. 268 00:21:12,689 --> 00:21:14,733 - We're never gonna find her. - Come on, May. 269 00:21:14,733 --> 00:21:16,944 - Cate! - Time isn't on our side. 270 00:21:16,944 --> 00:21:19,696 The longer we're down here, the longer we're down here. 271 00:21:19,696 --> 00:21:21,406 [sighs] What do you mean? 272 00:21:21,406 --> 00:21:23,116 [sighs] Well, I'm not a science guy, 273 00:21:23,116 --> 00:21:26,453 so it's, uh, a little difficult to explain. 274 00:21:26,954 --> 00:21:29,414 - Well, I got time. - Actually, you don't. 275 00:21:31,834 --> 00:21:33,794 - What are you talking about? - I told you. 276 00:21:33,794 --> 00:21:36,380 I've been here before and I made it back. 277 00:21:36,380 --> 00:21:37,464 [monitor beeping] 278 00:22:06,910 --> 00:22:08,287 Do you know what your name is? 279 00:22:08,287 --> 00:22:09,913 Leland. 280 00:22:09,913 --> 00:22:14,918 Leland Lafayette Shaw III. 281 00:22:17,504 --> 00:22:20,257 - What is your rank and serial number? - Do you know where you are? 282 00:22:20,257 --> 00:22:22,509 - What happened? What is Project Monarch? - How did you get here? 283 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 - What is Operation Hourglass? - Do you know where you are? 284 00:22:24,970 --> 00:22:28,307 - [agent] What monster were you hunting? - Get m-- Get me Bill Randa. 285 00:22:40,152 --> 00:22:42,154 [nurse, in Japanese] Shaw's been here a week 286 00:22:42,154 --> 00:22:43,947 and he's still refusing to eat. 287 00:22:44,698 --> 00:22:46,450 It will become a problem soon. 288 00:22:47,284 --> 00:22:48,285 Mmm. 289 00:22:59,671 --> 00:23:02,257 [nurse] You are wasting away. You must eat. 290 00:23:03,467 --> 00:23:07,387 [in English] I'd like to have Bill Randa bring me a sandwich. 291 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Um... 292 00:23:14,144 --> 00:23:15,896 - [groans] Thank you. - Shh. 293 00:23:17,022 --> 00:23:18,565 Though it wouldn't be much of a hunger strike 294 00:23:18,565 --> 00:23:20,275 if I made any exceptions, would it? 295 00:23:20,275 --> 00:23:22,361 - [nurse chuckles] - [monitor alarm beeping] 296 00:23:23,111 --> 00:23:24,988 - [sighs] - [Lee, in Japanese] You are very kind. 297 00:23:25,989 --> 00:23:26,990 [nurse chuckles] 298 00:23:31,453 --> 00:23:32,287 [Lee] I am sorry. 299 00:23:32,621 --> 00:23:33,455 [nurse] Whatever for? 300 00:23:33,956 --> 00:23:35,207 [shrieks] 301 00:23:36,834 --> 00:23:42,881 [in English] Bill Randa! Get me Bill Randa! 302 00:23:43,257 --> 00:23:45,843 - [in Japanese] What's going on? - [in English] Get me Bill Randa! Get me... 303 00:23:49,596 --> 00:23:51,306 [sighs] ...Randa. 304 00:23:52,057 --> 00:23:53,976 William J. Randa! 305 00:23:53,976 --> 00:23:55,394 Get me Bill Randa! 306 00:23:55,394 --> 00:23:57,437 - [Lee, in English] Answer me, damn it. - [in Japanese] Security! 307 00:23:57,437 --> 00:23:58,939 - [Lee, in English] Somebody answer me. - [in Japanese] Security! 308 00:23:58,939 --> 00:24:01,483 [in Japanese] Anyone understand English? 309 00:24:01,483 --> 00:24:03,735 - [in English] Shaw! - Get me Bill Randa! 310 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 - Let her go. - Go get me Bill Randa. 311 00:24:07,823 --> 00:24:09,950 I can't. He's dead. 312 00:24:09,950 --> 00:24:13,620 - [breathes heavily] - We are in a Monarch medical facility. 313 00:24:13,620 --> 00:24:18,292 You disappeared during Operation Hourglass in 1962... 314 00:24:20,294 --> 00:24:21,795 twenty years ago. 315 00:24:26,508 --> 00:24:27,551 Uncle Lee. 316 00:24:27,551 --> 00:24:28,635 Huh? 317 00:24:32,306 --> 00:24:33,557 Huh? 318 00:24:51,825 --> 00:24:52,951 Welcome home. 319 00:24:55,495 --> 00:24:56,496 [Lee grunting] No. 320 00:24:57,873 --> 00:25:00,250 No, no. 321 00:25:00,876 --> 00:25:02,878 [grunting] No. 322 00:25:22,731 --> 00:25:23,857 [Hiroshi, in Japanese] Ms. Matsumoto... 323 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 Dr. Randa. 324 00:25:28,195 --> 00:25:30,614 I came to offer my apologies for today. 325 00:25:31,740 --> 00:25:33,158 [sighs] 326 00:25:33,158 --> 00:25:35,953 It looks worse than it is. 327 00:25:37,371 --> 00:25:39,623 In some ways, Shaw is my responsibility. 328 00:25:40,123 --> 00:25:43,877 I have no excuse for allowing such a thing to happen to you. 329 00:25:45,087 --> 00:25:46,672 [sighs] 330 00:25:47,464 --> 00:25:48,715 Shaw was 331 00:25:49,800 --> 00:25:50,926 terrified, 332 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 alone, 333 00:25:53,762 --> 00:25:55,180 and in a lot of pain. 334 00:25:57,224 --> 00:26:01,103 Lonely, scared people in pain 335 00:26:02,437 --> 00:26:05,107 can do terrible things. 336 00:26:07,651 --> 00:26:09,027 [both chuckling] 337 00:26:12,239 --> 00:26:15,158 Thank you. [sighs] 338 00:26:15,868 --> 00:26:17,327 Are you going to talk to him? 339 00:26:18,203 --> 00:26:20,664 He's my responsibility. I think I have to. 340 00:26:21,999 --> 00:26:24,710 But you don't want to talk to him. 341 00:26:25,335 --> 00:26:27,212 - [sighs] - Why? 342 00:26:27,796 --> 00:26:29,548 When I was a boy, 343 00:26:29,756 --> 00:26:32,259 he and my father and my mother promised me 344 00:26:32,593 --> 00:26:34,428 that they'd come back. 345 00:26:34,803 --> 00:26:37,306 I waited and waited, but they didn't return. 346 00:26:37,723 --> 00:26:40,934 I mourned them and moved on. 347 00:26:44,354 --> 00:26:45,689 Dr. Randa... 348 00:26:47,149 --> 00:26:50,861 it would seem like Shaw has kept his promise. 349 00:26:58,076 --> 00:27:00,078 [door unlocks] 350 00:27:00,078 --> 00:27:01,163 [door opens] 351 00:27:05,751 --> 00:27:07,169 Go slow. 352 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Be careful. 353 00:27:09,671 --> 00:27:10,964 I'm fine. 354 00:27:13,592 --> 00:27:14,885 Good, good, good... 355 00:27:16,053 --> 00:27:17,262 Sit down. 356 00:27:20,307 --> 00:27:22,059 - [chuckles] - I'm fine! 357 00:27:22,059 --> 00:27:24,811 Let me move the table. Just a moment. 358 00:27:25,771 --> 00:27:27,189 - Elevate your leg-- - Mom! 359 00:27:31,068 --> 00:27:33,070 [sighs] 360 00:27:34,530 --> 00:27:36,865 When you're able to move better 361 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 maybe you can call the office-- 362 00:27:38,408 --> 00:27:40,911 I don't want my old job back. 363 00:27:42,079 --> 00:27:43,080 Kentaro-- 364 00:27:43,664 --> 00:27:44,748 Don't. 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,502 If it wasn't the right job, 366 00:27:48,502 --> 00:27:49,503 you can find another-- 367 00:27:49,503 --> 00:27:51,421 I don't want to talk about work. 368 00:27:51,421 --> 00:27:52,881 What do you want to do? 369 00:27:58,554 --> 00:28:00,472 I should be with Cate. 370 00:28:01,849 --> 00:28:03,809 Why would you say such a horrible thing? 371 00:28:04,184 --> 00:28:05,644 I wanted to stop them. 372 00:28:06,436 --> 00:28:07,855 I should have saved them. 373 00:28:10,399 --> 00:28:12,150 I should have been with them. 374 00:28:12,901 --> 00:28:14,528 I should have done whatever I could. 375 00:28:15,487 --> 00:28:18,824 How can they expect me to go back to the way things were? 376 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 No one expects that, Kentaro. 377 00:28:28,375 --> 00:28:31,044 After that much loss... 378 00:28:31,545 --> 00:28:35,799 ...such grief and pain and despair... 379 00:28:36,842 --> 00:28:40,304 ...going back is not possible. 380 00:28:43,473 --> 00:28:45,058 I'm sorry. 381 00:28:45,767 --> 00:28:47,644 It's not your fault, Mom. 382 00:28:48,437 --> 00:28:50,063 Mm-hmm. 383 00:28:51,148 --> 00:28:52,524 I meant... 384 00:28:53,442 --> 00:28:56,195 ...I'm sorry that you have to feel this at all. 385 00:28:57,154 --> 00:28:58,822 But Kentaro... 386 00:29:01,450 --> 00:29:04,912 You must let yourself feel it. 387 00:29:07,372 --> 00:29:08,373 [sighs] 388 00:29:08,373 --> 00:29:10,292 I don't know what to do. 389 00:29:12,085 --> 00:29:13,253 Mmm. 390 00:29:14,338 --> 00:29:15,756 Yes, you do. 391 00:29:17,758 --> 00:29:18,842 But that woman said-- 392 00:29:18,842 --> 00:29:21,637 When have you ever done what you've been told? 393 00:29:22,804 --> 00:29:25,432 - [chuckles] - [chuckles, sniffles] 394 00:29:26,308 --> 00:29:27,142 [cries] 395 00:29:27,142 --> 00:29:28,185 Yeah, you're right. 396 00:29:28,185 --> 00:29:29,895 [chuckles] 397 00:29:37,861 --> 00:29:39,863 [hip-hop music playing] 398 00:30:06,682 --> 00:30:09,768 [in English] It's a signal! It's a signal! 399 00:30:09,768 --> 00:30:11,103 [Tim] What is a signal? 400 00:30:11,103 --> 00:30:14,189 The gamma burst. Th-The first-- Okay. 401 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Every time Shaw's imploded another rift point, 402 00:30:16,817 --> 00:30:18,986 we get more gamma rays all over the world, right? 403 00:30:18,986 --> 00:30:21,530 Yeah. Big, noisy, chaotic, and they're getting stronger-- 404 00:30:21,530 --> 00:30:24,658 Barnes, all 12 of them seem like they're ready to erupt. 405 00:30:24,658 --> 00:30:28,203 Yes, right, right, but not the first one. 406 00:30:28,203 --> 00:30:30,163 That signal remained constant. 407 00:30:30,163 --> 00:30:34,585 So I crushed it down so that I could see all of it, and look. 408 00:30:35,377 --> 00:30:37,212 When you zoom out, there's a pattern. 409 00:30:38,839 --> 00:30:40,966 [stammers] Where-- Where is it coming from? 410 00:30:41,925 --> 00:30:43,218 It's a message. 411 00:30:43,218 --> 00:30:45,137 Somebody's sending us a message. 412 00:30:51,351 --> 00:30:53,187 - [monitor beeping] - [machinery clicks] 413 00:30:54,396 --> 00:30:55,564 [sighs] 414 00:30:59,776 --> 00:31:01,278 [breathes heavily] 415 00:31:07,576 --> 00:31:08,577 [groans] 416 00:31:12,164 --> 00:31:13,373 Is she okay? 417 00:31:15,042 --> 00:31:16,335 She will be. 418 00:31:17,085 --> 00:31:18,128 [groans] Good. 419 00:31:18,837 --> 00:31:20,506 They sent you in here to talk to me, huh? 420 00:31:21,173 --> 00:31:22,799 Think I'll open up to you? 421 00:31:22,799 --> 00:31:25,469 Yes. You don't have to, of course. 422 00:31:25,469 --> 00:31:29,097 Why is Monarch treating me like I'm a prisoner? 423 00:31:29,097 --> 00:31:32,309 No one's entirely sure if you are safe. 424 00:31:32,309 --> 00:31:34,520 Hmm. Safe? 425 00:31:34,520 --> 00:31:36,939 Not contagious or radioactive... 426 00:31:36,939 --> 00:31:38,273 Or a Russian plant. 427 00:31:38,273 --> 00:31:39,858 [chuckles] 428 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 - But you don't believe that. - Of course not. 429 00:31:47,699 --> 00:31:48,700 You're my Uncle Lee. 430 00:31:50,494 --> 00:31:53,163 They just wanna know what happened to you, and how. 431 00:31:53,747 --> 00:31:58,085 Your survival, your age, defies logic. 432 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 And beyond logic... 433 00:31:59,586 --> 00:32:02,673 [chuckles] Lies truth. 434 00:32:03,715 --> 00:32:05,676 Some things never change, huh? 435 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 Not even at Monarch. 436 00:32:11,181 --> 00:32:14,059 If I tell you the truth, you're just gonna think I'm crazy. 437 00:32:14,059 --> 00:32:17,312 If you keep it to yourself, it was all for nothing. 438 00:32:17,312 --> 00:32:19,398 [beeping continues] 439 00:32:20,858 --> 00:32:22,234 [breathes heavily] 440 00:32:22,901 --> 00:32:24,820 - [breathes heavily] - [crew clamoring] 441 00:32:27,155 --> 00:32:29,283 [breathing heavily] 442 00:32:29,950 --> 00:32:32,327 - [clamoring, shouting] - [roars] 443 00:32:38,292 --> 00:32:41,003 We experienced an uncontrolled flight into terrain. 444 00:32:41,837 --> 00:32:45,716 [grunts, breathes heavily] 445 00:32:47,134 --> 00:32:49,136 [breathing heavily] 446 00:32:57,936 --> 00:33:02,274 Ben-- Ben was down on arrival. 447 00:33:04,776 --> 00:33:06,653 So we began planned EVA. 448 00:33:06,653 --> 00:33:08,947 [radio static] 449 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 While attempting to contact mission control, 450 00:33:10,949 --> 00:33:13,410 we began our recon of the landing site. 451 00:33:16,496 --> 00:33:18,707 - [monitor beeping rapidly] - And then... 452 00:33:22,085 --> 00:33:23,962 something happened. 453 00:33:28,175 --> 00:33:31,637 We encountered a massive unknown terrestrial organism. 454 00:33:31,637 --> 00:33:33,764 I called for immediate evacuation. 455 00:33:33,764 --> 00:33:35,098 [screams] 456 00:33:38,477 --> 00:33:40,604 Local phenomena made our egress... 457 00:33:43,148 --> 00:33:44,024 difficult. 458 00:33:44,024 --> 00:33:45,776 - [screeching] - [grunting] 459 00:33:48,278 --> 00:33:49,279 [screams] 460 00:33:51,031 --> 00:33:55,619 And then... the next thing I remember... 461 00:34:07,756 --> 00:34:08,757 I was here. 462 00:34:09,257 --> 00:34:13,387 They found you in the woods outside of Higashizumo. 463 00:34:13,387 --> 00:34:15,347 Inside it, there's a shrine. 464 00:34:15,347 --> 00:34:18,976 They said it's the boundary between the worlds of the living and the dead. 465 00:34:18,976 --> 00:34:20,936 We found a rift in there. 466 00:34:20,936 --> 00:34:22,228 "Mythography." 467 00:34:26,567 --> 00:34:27,734 Your dad would've liked that. 468 00:34:29,235 --> 00:34:30,612 He was right, Hiro. 469 00:34:31,405 --> 00:34:32,864 Bill Randa was right. 470 00:34:34,283 --> 00:34:36,243 What exactly was my father right about? 471 00:34:36,243 --> 00:34:37,452 About everything. 472 00:34:37,452 --> 00:34:39,830 Their world and ours. 473 00:34:39,830 --> 00:34:40,956 Their balance. 474 00:34:40,956 --> 00:34:43,500 [stammers] I think you are confused. 475 00:34:45,168 --> 00:34:46,460 My father was crazy. 476 00:34:47,295 --> 00:34:50,174 After he lost my mother and then you... 477 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 he lost himself. 478 00:34:55,846 --> 00:35:01,226 Monarch is moving you to a secure facility for observation and study. 479 00:35:01,977 --> 00:35:02,978 Study? 480 00:35:02,978 --> 00:35:05,647 It looks and feels like a retirement home. 481 00:35:06,481 --> 00:35:08,066 I think you'll be comfortable there. 482 00:35:08,066 --> 00:35:11,570 No, wait, wait, wait. You can't-- Wait, Hiro-- Hiro. Stop. Stop. 483 00:35:12,237 --> 00:35:13,947 We can do this together. 484 00:35:14,615 --> 00:35:15,616 We can figure it out. 485 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 You and me. 486 00:35:18,660 --> 00:35:21,872 - We can do it. -"We" are not doing anything. 487 00:35:23,373 --> 00:35:25,375 300,000 years-- 488 00:35:25,375 --> 00:35:28,545 From the cradle of a civilization to the moon-- 489 00:35:28,545 --> 00:35:32,508 We lived with the Titans until you three. 490 00:35:34,510 --> 00:35:37,262 Some beasts are best left undisturbed. I'm sorry. 491 00:35:41,892 --> 00:35:43,268 This is your legacy. 492 00:35:45,062 --> 00:35:47,523 This is your family business. 493 00:35:49,650 --> 00:35:55,072 I buried that family in three empty boxes a long time ago. 494 00:35:55,072 --> 00:35:57,741 The madness that devoured my childhood-- [grunts] 495 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Wasn't madness. 496 00:36:03,705 --> 00:36:05,457 Then it was a choice. 497 00:36:06,416 --> 00:36:08,418 Maybe that makes it worse. 498 00:36:24,351 --> 00:36:27,646 [narrator 1] The pregnant macaque has another reason to visit the onsen: 499 00:36:27,646 --> 00:36:28,772 pain relief. 500 00:36:29,356 --> 00:36:31,608 A long soak in the natural hot spring 501 00:36:31,608 --> 00:36:34,027 is exactly what this soon-to-be mother needs 502 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 after a long day in the Japanese Alps. 503 00:36:39,783 --> 00:36:42,286 Gestation will last about five and a half months, 504 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 with the majority occurring during the wintertime. 505 00:36:45,956 --> 00:36:48,834 [narrator 2] The beetle's adventure now begins, 506 00:36:48,834 --> 00:36:55,716 as it searches for sources of pollen, nectar, or its favorite, the rose. 507 00:36:56,675 --> 00:36:58,302 With distinct marking-- 508 00:36:58,302 --> 00:37:01,013 [reporter] We interrupt this program to bring you breaking news. 509 00:37:01,013 --> 00:37:03,765 - [crowd shouting, clamoring] - [Godzilla roaring] 510 00:37:27,039 --> 00:37:28,040 [May] Oh, my God. 511 00:37:28,040 --> 00:37:30,876 Yeah. Well, now you know. 512 00:37:32,628 --> 00:37:34,796 You lost a lot of years of your life. [sniffles] 513 00:37:35,631 --> 00:37:40,886 Oh, I don't know. I don't think I lost years, May. [sniffles] 514 00:37:40,886 --> 00:37:45,557 I mean, if we find some way to get you home... 515 00:37:46,350 --> 00:37:49,561 [sighs] ...and what happened to me doesn't happen to you, 516 00:37:51,230 --> 00:37:52,856 well, then I'd say it was worth it. 517 00:37:56,151 --> 00:37:59,404 Don't let this get to your head, but you look good for 90-whatever. 518 00:37:59,404 --> 00:38:00,989 That's what everybody tells me. 519 00:38:01,949 --> 00:38:03,075 - [sighs] - Cate! [echoing] 520 00:38:03,075 --> 00:38:04,576 Where is she? 521 00:38:04,576 --> 00:38:07,496 Cate! [sighs] 522 00:38:09,373 --> 00:38:12,459 - Cate! - Cate! 523 00:38:13,961 --> 00:38:15,462 Cate! 524 00:38:30,686 --> 00:38:31,770 Kentaro. 525 00:38:33,480 --> 00:38:35,399 [in Japanese] Well, look who it is. 526 00:38:37,359 --> 00:38:38,360 Back from the dead again? 527 00:38:40,571 --> 00:38:41,572 How are you? 528 00:38:41,572 --> 00:38:43,574 I just came back to Tokyo. 529 00:38:44,408 --> 00:38:46,076 I haven't had time to reach out to your mother-- 530 00:38:46,076 --> 00:38:50,622 More important things to do than to check that we made it out of the desert alive? 531 00:38:50,956 --> 00:38:51,999 We understand. 532 00:38:52,666 --> 00:38:54,168 What are you doing here? 533 00:38:55,085 --> 00:38:56,587 I was just leaving. 534 00:38:57,045 --> 00:38:57,880 You? 535 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 Trying to continue my work. 536 00:38:59,965 --> 00:39:01,341 Something went wrong in the desert, 537 00:39:01,967 --> 00:39:04,261 and I need to know why. 538 00:39:05,053 --> 00:39:08,265 Which will be considerably more difficult if you avail yourself of my files. 539 00:39:08,265 --> 00:39:10,017 How did you even get in here? 540 00:39:11,435 --> 00:39:12,936 I got the keys from Cate. 541 00:39:13,353 --> 00:39:15,981 What were you two doing out there in the desert? 542 00:39:16,815 --> 00:39:17,983 How did you find out I was there-- 543 00:39:17,983 --> 00:39:19,818 We were looking for you, Dad. 544 00:39:20,819 --> 00:39:22,321 We thought you were dead. 545 00:39:26,783 --> 00:39:28,660 I suppose I have a lot to explain to you both. 546 00:39:28,660 --> 00:39:30,245 How would you even start? 547 00:39:31,121 --> 00:39:31,955 Kentaro... 548 00:39:32,623 --> 00:39:34,541 ...you were never meant to know about her. 549 00:39:34,541 --> 00:39:35,834 About that part of my life. 550 00:39:35,834 --> 00:39:36,960 Too late. 551 00:39:39,213 --> 00:39:41,590 What do you hope to accomplish with those? 552 00:39:41,590 --> 00:39:42,966 I want my own answers. 553 00:39:43,467 --> 00:39:45,302 And Monarch won't help anymore, 554 00:39:45,302 --> 00:39:47,012 so I have to figure it out on my own. 555 00:39:47,304 --> 00:39:49,056 It's no wonder you're angry. 556 00:39:49,515 --> 00:39:51,642 I know I've hurt you both. 557 00:39:51,642 --> 00:39:52,559 But... 558 00:39:52,559 --> 00:39:54,186 ...what you're looking for is not in there. 559 00:39:54,811 --> 00:39:56,313 If I could just talk to you and your sister, I could-- 560 00:39:56,313 --> 00:39:57,481 I said it's too late for that! 561 00:39:57,481 --> 00:39:58,941 What is too late?! 562 00:40:04,988 --> 00:40:06,365 [sobs] 563 00:40:07,574 --> 00:40:09,368 Cate died, Dad. 564 00:40:19,294 --> 00:40:20,295 [sighs] 565 00:40:22,548 --> 00:40:24,508 That can't be true. 566 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 You're saying that to hurt me. 567 00:40:29,972 --> 00:40:32,432 I hurt you, you're trying to hurt me back. 568 00:40:32,850 --> 00:40:34,685 Please tell me it's not-- 569 00:40:39,773 --> 00:40:41,191 Please tell me it's not-- 570 00:40:44,319 --> 00:40:46,405 [cries] 571 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 [in English] Oh, God! [sobs] 572 00:40:50,367 --> 00:40:51,743 [in Japanese] What have I done? 573 00:40:52,452 --> 00:40:53,453 [cries] 574 00:40:56,248 --> 00:40:57,165 If you weren't 575 00:40:57,165 --> 00:40:58,792 a sad, lying, secret little man 576 00:40:58,792 --> 00:41:01,086 who kept running away from her, 577 00:41:01,336 --> 00:41:03,839 Cate never would've come barging into my life! 578 00:41:04,715 --> 00:41:05,883 [breathes shakily] 579 00:41:05,883 --> 00:41:07,217 This is your fault! 580 00:41:24,902 --> 00:41:28,405 [breathes shakily, grunts] 581 00:41:30,157 --> 00:41:33,202 [grunts, groans] 582 00:41:36,872 --> 00:41:39,166 [groans, breathing heavily] 583 00:41:54,640 --> 00:41:55,933 [grunts] 584 00:41:55,933 --> 00:41:58,018 [whimpering, panting] 585 00:42:03,774 --> 00:42:04,775 [grunting continues] 586 00:42:07,819 --> 00:42:11,365 [breathes shakily, gasps] 587 00:42:14,701 --> 00:42:15,702 [whimpers] 588 00:42:22,417 --> 00:42:24,419 [breathing shakily] 589 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 [groaning] 590 00:42:40,519 --> 00:42:42,312 [whimpering] 591 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 [grunts] 592 00:42:55,492 --> 00:42:56,910 [grunts, squeals] 593 00:42:56,910 --> 00:42:58,495 - [whimpering] - [roaring] 594 00:43:00,330 --> 00:43:02,749 [growls, squealing] 595 00:43:02,749 --> 00:43:04,626 [panting]